Chapter 22

第22章

22.1Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called discourse on engaging in activities in harmony with the world that accumulate connections for rebirth.”

22.1大雲體說:「我懇請世尊為我們闡釋十種法門,即關於順應世間而進行活動的經典教導,能夠積累往生的因緣。」

22.2The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called entering the king of forever taking rebirth. There is the Dharma gateway called entering tranquility through skillful means. There is the Dharma gateway called correctly applying and upholding the sweet honey of faith. There is the Dharma gateway called entry into the manifest superiority of the lion’s play. There is the Dharma gateway called entering the times of displaying the stages. There is the Dharma gateway called king of skill in entry into stages, the absence of stages, realms, and nonrealms. There is the Dharma gateway called using skillful means to guide those who are rough and difficult to tame. There is the Dharma gateway called entering a body swiftly like an arrow. [F.166.b] There is the Dharma gateway called initiating the attainment of all desirable offerings. There is the Dharma gateway called entry into the skillful means of performing the activities of the lower abodes. These ten are the Dharma gateways called discourse on engaging in activities in harmony with the world that accumulate connections for rebirth.”

22.2世尊回答說:「有一個法門叫做進入永恆輪迴之王。有一個法門叫做通過方便進入寂靜。有一個法門叫做正確地應用和持守信心的甘蜜。有一個法門叫做進入獅子遊戲的明顯優越性。有一個法門叫做進入展現階段的時代。有一個法門叫做階段之王、進入無階段、無界與非界的技能之王。有一個法門叫做用方便引導粗糙且難以馴服的眾生。有一個法門叫做進入如箭般迅速的身體。有一個法門叫做啟動所有殊勝供養的成就。有一個法門叫做進入執行下層住處活動的方便。這十個就是叫做與世界和諧地從事活動的經典法門,積累輪迴的連結。」

22.3At that time, a devaputra named Cloud made offerings to the Bhagavān and uttered this verse:

22.3此時,一位名叫雲的天子向世尊獻禮,並說出了這首偈頌:

“Ah! Going to the lower abodes
「啊!前往下界
Is one of the difficult deeds of the Bhagavān.
是世尊最難成就的事業之一。
To serve as medicine for all your children,
為了作為你所有孩子的良藥,
You abide in a body through skillful means
你以方便住於一個身體中
But proceed to attain parinirvāṇa.”
但是要趣向達到般涅槃。

22.5This concludes the twenty-second chapter, on the topic of the discourse on engaging in activities in harmony with the world that accumulate connections for rebirth. [B6]

22.5(結尾)