Chapter 18

第十八章

18.1Great Cloud Essence said, “I beseech the Bhagavān to explain the ten Dharma gateways called king of the magical manifestation of engaging in inexhaustible enjoyments.”

18.1大雲體說:「我恭請世尊為我解說十個法門,名為從事無盡享樂的神變之王。」

18.2The Bhagavān replied, “There is the Dharma gateway called entering into the intellect of nectar. There is the Dharma gateway called entering into satisfaction through bliss. There is the Dharma gateway called skilled in being joyful. There is the Dharma gateway called skilled in being beautiful and utterly joyful. There is the Dharma gateway called entering into the taste of the water that is deep and constant. There is the Dharma gateway called king of desiring the bliss of the domain of mind’s intelligence. There is the Dharma gateway called king of the bliss that is inexhaustible and primordially stainless. There is the Dharma gateway called king of being utterly elated and delighted with everything. These ten are the Dharma gateways called king of the magical manifestation [F.165.a] that enters into the inexhaustible enjoyments.”

18.2世尊回答說:「有一個法門,名叫進入甘露的智慧。有一個法門,名叫通過樂而進入滿足。有一個法門,名叫善於喜樂。有一個法門,名叫善於美好和徹底的喜樂。有一個法門,名叫進入深遠而常住的水之味。有一個法門,名叫心智領域的樂王,渴求其中。有一個法門,名叫不窮盡而本性清淨的樂王。有一個法門,名叫對一切事物都完全歡欣喜悅的王。這十個就是名叫進入不窮盡享受的神變之王的法門。」

18.3At that time, a goddess named Holds the Rains in Her Hands made offerings to the Bhagavān and uttered this verse:

18.3那時,名叫執雨於手中的女神向世尊獻禮,並誦此偈頌:

“The Tathāgata possesses no characteristics,
「如來沒有特徵,」
And he is without grasping and contact.
他無有執著和接觸。
You teach these various secrets
你教授這些各種秘密
As medicine for all sentient beings.”
作為對一切眾生的藥物。

18.5This concludes the eighteenth chapter, on the topic of the king of the magical manifestation of entry into the inexhaustible enjoyments.

18.5(結尾)