The Dharma-Door of Nonduality

不二法門

8.1Then, the Licchavi Vimalakīrti asked those bodhisattvas, “Good sirs, please explain how the bodhisattvas enter the Dharma-door of nonduality!”

8.1那時,離車維摩詰問這些菩薩說:「各位仁者,請說明菩薩們是如何進入不二法門的!」

8.2The bodhisattva Dharmavikurvaṇa declared, “Noble sir, production and destruction are two, but what is not produced and does not occur cannot be destroyed. Thus the attainment of the tolerance of the birthlessness of things is the entrance into nonduality.”

8.2法自在菩薩宣言:「尊者,生滅是二,但未曾生起且不出現的東西不會被毀滅。因此,證得無生法忍就是進入不二法門。」

8.3The bodhisattva Śrīgupta declared, “ ‘I’ and ‘mine’ are two. If there is no presumption of a self, there will be no possessiveness. Thus, the absence of presumption is the entrance into nonduality.”

8.3菩薩吉財說:「『我』和『我的』是二。如果沒有自我的假設,就不會有法執。因此,無有假設就是進入不二法門。」

8.4The bodhisattva [F.218.a] Śrīkūṭa declared, “ ‘Defilement’ and ‘purification’ are two. When there is thorough knowledge of defilement, there will be no conceit about purification. The path leading to the complete conquest of all conceit is the entrance into nonduality.”

8.4寶峰菩薩說:「『煩惱』和『清淨』是二。當徹底認知煩惱時,就不會對清淨生起慢心。完全征服一切慢心的道,就是進入不二的法門。」

8.5The bodhisattva Sunakṣatra declared, “ ‘Distraction’ and ‘attention’ are two. When there is no distraction, there will be no attention, no mentation, and no mental intensity. Thus, the absence of mental intensity is the entrance into nonduality.”

8.5菩薩善星宣說道:「散亂和專注是二。當沒有散亂時,就沒有專注、沒有心念、沒有心的強度。因此,心的強度不存在就是進入不二的入口。」

8.6The bodhisattva Subāhu declared, “ ‘Bodhisattva spirit’ and ‘disciple spirit’ are two. When both are seen to resemble an illusory spirit, there is no bodhisattva spirit, nor any disciple spirit. Thus, the sameness of natures of spirits is the entrance into nonduality.”

8.6菩薩善臂宣說:「『菩薩心』和『弟子心』是二。當兩者都被看作如幻的心,就沒有菩薩心,也沒有弟子心。因此,諸心性質的平等性就是進入不二的入口。」

8.7The bodhisattva Animiṣa declared, “ ‘Grasping’ and ‘nongrasping’ are two. What is not grasped is not perceived, and what is not perceived is neither presumed nor repudiated. Thus, the inaction and non-involvement of all things is the entrance into nonduality.”

8.7菩薩不眴說:「執著」和「無著」是兩回事。沒有被執著的東西就不被認知,沒有被認知的東西既不被假設也不被否定。因此,一切事物的無為和不涉入就是進入不二的途徑。

8.8The bodhisattva Sunetra declared, “ ‘Uniqueness’ and ‘characterlessness’ are two. Not to presume or construct something is neither to establish its uniqueness nor to establish its characterlessness. To penetrate the equality of these two is to enter nonduality.”

8.8菩薩善眼宣稱:「特殊性」和「無相」是二。不去推測或構造某物,既不確立它的特殊性,也不確立它的無相。透徹領悟這兩者的平等性,就是進入不二。

8.9The bodhisattva Puṣya declared, “ ‘Good’ and ‘evil’ are two. Seeking neither good nor evil, the understanding of the nonduality of the significant and the meaningless is the entrance into nonduality.”

8.9菩薩福德宣說:「『善』與『惡』是二。既不追求善,也不追求惡,對於有意義與無意義的不二性的理解,就是進入不二的途徑。」

8.10The bodhisattva Siṃha declared, “ ‘Sinfulness’ and ‘sinlessness’ are two. By means of the diamond-like wisdom that pierces to the quick, not to be bound or liberated is the entrance into nonduality.” [F.218.b]

8.10菩薩獅子宣說:「罪業與無罪是二。透過如金剛般的般若波羅蜜,洞察至深,不被束縛也不被解脫,這是進入不二的入口。」

8.11The bodhisattva Siṃhamati declared, “To say, ‘this is impure’ and ‘that is immaculate’ makes for duality. One who, attaining equanimity, forms no conception of impurity or immaculateness, yet is not utterly without conception, has equanimity without any attainment of equanimity‍—he enters the absence of conceptual knots. Thus, he enters into nonduality.”

8.11菩薩獅子心宣佈道:「說『這是不淨』和『那是清淨』會形成二元性。一個人證得了捨,對不淨和清淨都沒有想法,但又不是完全沒有想法,他具有捨但又沒有證得捨的想法——他進入了沒有概念束縛的境界。因此,他進入了不二。」

8.12The bodhisattva Sukhādhimukta declared, “To say, ‘this is happiness’ and ‘that is misery’ is dualism. One who is free of all calculations, through the extreme purity of gnosis‍—his mind is aloof, like empty space; and thus he enters into nonduality.”

8.12菩薩樂慧宣稱:「說『這是樂』和『那是苦』是二元性。一個人若能遠離一切計較,通過智慧的究竟清淨——他的意超然物外,如同空間一樣空無;因此他進入不二法門。」

8.13The bodhisattva Nārāyaṇa declared, “To say, ‘this is mundane’ and ‘that is transcendental’ is dualism. This world has the nature of voidness, so there is neither transcendence nor involvement, neither progress nor standstill. Thus, neither to transcend nor to be involved, neither to go nor to stop‍— this is the entrance into nonduality.”

8.13菩薩那羅延宣言:「說『這是世間』『那是出世間』就是二元性。這個世界具有空性的本質,所以既沒有波羅蜜,也沒有纏縛,既沒有進步也沒有停滯。因此,既不波羅蜜也不纏縛,既不前進也不停留——這就是進入不二的門徑。」

8.14The bodhisattva Dāntamati declared, “ ‘Life’ and ‘liberation’ are dualistic. Having seen the nature of life, one neither belongs to it nor is one utterly liberated from it. Such understanding is the entrance into nonduality.”

8.14菩薩調心宣說:「『生命』和『解脫』是二元性。已經認識到生命的本質,一個人既不屬於它,也不是完全從它解脫出來。這樣的理解就是進入不二的入口。」

8.15The bodhisattva Pratyakṣadarśa declared, “ ‘Destructible’ and ‘indestructible’ are dualistic. What is destroyed is ultimately destroyed. What is ultimately destroyed does not become destroyed; hence, it is called ‘indestructible.’ What is indestructible is instantaneous, and what is instantaneous is indestructible. The experience of such is called ‘the entrance into the principle of nonduality.’ ”

8.15菩薩現見宣說:「『可壞』和『不可壞』是二元性。被摧毀的東西最終被摧毀。最終被摧毀的東西不會成為被摧毀;因此,它被稱為『不可壞』。不可壞的是剎那生滅的,剎那生滅的是不可壞的。對這樣的體驗稱為『進入不二原則』。」

8.16The bodhisattva Samantagupta declared, “ ‘Self’ and ‘selflessness’ are dualistic. Since the existence of self cannot be perceived, what is there to be made ‘selfless’? Thus, the nondual vision of their nature is the entrance into nonduality.”

8.16菩薩普護宣布說:「『自我』和『無我』是二元性的。由於自我的存在無法被認知,那麼有什麼需要成為『無我』呢?因此,對於它們本性的不二遠見就是進入不二的門徑。」

8.17The bodhisattva Vidyuddeva declared, “ ‘Knowledge’ and ‘ignorance’ are dualistic. [F.219.a] The natures of ignorance and knowledge are the same, for ignorance is undefined, incalculable, and beyond the sphere of thought. The realization of this is the entrance into nonduality.”

8.17菩薩智天聲明:「『智慧』與『無明』是二元對立的。無明與智慧的本質是相同的,因為無明是無定義的、無法計算的,超越思想的範疇。對此的體悟就是進入不二的門徑。」

8.18The bodhisattva Priyadarśana declared, “Matter itself is void. Voidness does not result from the destruction of matter, but the nature of matter is itself voidness. Therefore, to speak of voidness on the one hand, and of matter, or of sensation, or of intellect, or of motivation, or of consciousness on the other, is entirely dualistic. Consciousness itself is voidness. Voidness does not result from the destruction of consciousness, but the nature of consciousness is itself voidness. Such understanding of the five compulsive aggregates and the knowledge of them as such by means of gnosis is the entrance into nonduality.”

8.18菩薩樂見宣說道:「色本身就是空性。空性並不是由於色被摧毀而產生的,而是色的本質本身就是空性。因此,一方面說空性,另一方面說色、或受、或想、或行、或識,這完全是二元對立。識本身就是空性。空性並不是由於識被摧毀而產生的,而是識的本質本身就是空性。以這樣的方式理解五蘊,並用智慧認知它們的本質,就是進入不二的境界。」

8.19The bodhisattva Prabhāketu declared, “To say that the four main elements are one thing and the etheric space-element another is dualistic. The four main elements are themselves the nature of space. The past itself is also the nature of space. The future itself is also the nature of space. Likewise, the present itself is also the nature of space. The gnosis that penetrates the elements in such a way is the entrance into nonduality.”

8.19菩薩光幡宣言:「說四大是一件事,虛空界是另一件事,這是二元對立。四大本身就是虛空的本性。過去本身也是虛空的本性。未來本身也是虛空的本性。同樣地,現在本身也是虛空的本性。能夠以這種方式貫穿諸界的智慧,就是進入不二的途徑。」

8.20The bodhisattva Sumati declared, “ ‘Eye’ and ‘form’ are dualistic. To understand the eye correctly, and not to have attachment, aversion, or confusion with regard to form‍—that is called ‘peace.’ Similarly, ‘ear’ and ‘sound,’ ‘nose’ and ‘smell,’ ‘tongue’ and ‘taste,’ ‘body’ and ‘touch,’ and ‘mind’ and ‘phenomena’‍—all are dualistic. But to know the mind, and to be neither attached, averse, nor confused with regard to phenomena‍—that is called ‘peace.’ To live in such peace is to enter into nonduality.”

8.20菩薩妙慧聲明說:「『眼』和『色』是二元對立的。要正確理解眼,對色既不執著、不厭離、也不迷惑——這被稱為『安樂』。同樣地,『耳』和『聲』、『鼻』和『香』、『舌』和『味』、『身』和『觸』,以及『意』和『法』——都是二元對立的。但是,要了知意,對法既不執著、不厭離、也不迷惑——這被稱為『安樂』。安住在這樣的安樂中就是進入不二的境界。」

8.21The bodhisattva Akṣayamati declared, “The dedication of generosity for the sake of attaining omniscience is dualistic. The nature of generosity is itself omniscience, and the nature of omniscience itself is total dedication. Likewise, it is dualistic to dedicate morality, tolerance, effort, meditation, and wisdom [F.219.b] for the sake of omniscience. Omniscience is the nature of wisdom, and total dedication is the nature of omniscience. Thus, the entrance into this principle of uniqueness is the entrance into nonduality.”

8.21菩薩無盡慧宣布說:「為了成就一切種智而迴向布施波羅蜜,這是二元的。布施波羅蜜的本質本身就是一切種智,而一切種智的本質本身就是完全的迴向。同樣地,為了成就一切種智而迴向持戒波羅蜜、忍辱波羅蜜、精進波羅蜜、禪定波羅蜜和般若波羅蜜,這也是二元的。一切種智是般若波羅蜜的本質,完全的迴向是一切種智的本質。因此,進入這個特殊性原則就是進入不二。」

8.22The bodhisattva Gambhīrabuddhi declared, “It is dualistic to say that voidness is one thing, signlessness another, and wishlessness still another. What is void has no sign. What has no sign has no wish. Where there is no wish there is no process of thought, mind, or consciousness. To see the doors of all liberations in the door of one liberation is the entrance into nonduality.”

8.22菩薩深智宣佈說:「說空性是一回事,無相是另一回事,無願又是另一回事,這是二元對立。空性的東西沒有相,沒有相的東西沒有願望,沒有願望的地方就沒有思想、心念和識的運作。在一個解脫門中看到所有解脫門,這就是進入不二的入口。」

8.23The bodhisattva Sāntendriya declared, “It is dualistic to say ‘Buddha,’ ‘Dharma,’ and ‘Saṅgha.’ The Dharma is itself the nature of the Buddha, the Saṅgha is itself the nature of the Dharma, and all of them are uncompounded. The uncompounded is infinite space, and the processes of all things are equivalent to infinite space. Adjustment to this is the entrance into nonduality.”

8.23菩薩根寂靜宣言:「說『佛陀』、『法』和『僧伽』是二元的。法本身就是佛陀的本質,僧伽本身就是法的本質,它們都是無為的。無為就是虛空界,所有事物的過程都等同於虛空界。調適於此就是進入不二的門徑。」

8.24The bodhisattva Apratihatacakṣu declared, “It is dualistic to refer to ‘aggregates’ and to the ‘cessation of aggregates.’ Aggregates themselves are cessation. Why? The egoistic views of aggregates, being unproduced themselves, do not exist ultimately. Hence such views do not really conceptualize ‘these are aggregates’ or ‘these aggregates cease.’ Ultimately, they have no such discriminative constructions and no such conceptualizations. Therefore, such views have themselves the nature of cessation. Nonoccurrence and nondestruction are the entrance into nonduality.”

8.24無礙眼菩薩宣說:「說『蘊』和『蘊的寂滅』是二元對立的。蘊本身就是寂滅。為什麼呢?蘊的我見本身未曾產生,究竟上並不存在。因此這些見解並不真正進行『這些是蘊』或『這些蘊會寂滅』的概念化。究竟上,它們沒有這樣的分別構想,也沒有這樣的概念化。所以這些見解本身就具有寂滅的性質。不生和不滅就是進入不二的門徑。」

8.25The bodhisattva Suvinīta declared, “Physical, verbal, and mental vows do not exist dualistically. Why? These things have the nature of inactivity. The nature of inactivity of the body is the same as the nature of inactivity of speech, whose nature of inactivity is the same as the nature of inactivity of the mind. It is necessary to know and to understand this fact of the ultimate inactivity of all things, [F.220.a] for this knowledge is the entrance into nonduality.”

8.25菩薩善意樂宣佈說:「身、語、意的誓願不是二元性地存在。為什麼呢?這些事物具有無為的本性。身體的無為本性與言語的無為本性相同,言語的無為本性與意的無為本性相同。必須認識和理解這一切事物的究竟無為的事實,因為這種智慧就是進入不二的入口。」

8.26The bodhisattva Puṇyakṣetra declared, “It is dualistic to consider actions meritorious, sinful, or unmoving. The non-undertaking of meritorious, sinful, and unmoving actions is not dualistic. The intrinsic nature of all such actions is voidness, wherein ultimately there is neither merit, nor sin, nor non-movement, nor action itself. The nonaccomplishment of such actions is the entrance into nonduality.”

8.26菩薩普尼剎叉特羅宣稱:「認為行為是福德的、罪惡的或無動的,這是二元性的。不採取福德的、罪惡的和無動的行為並不是二元性的。所有這些行為的內在本質都是空性的,在涅槃中,根本不存在福德、罪惡、無動,甚至行為本身。不成就這些行為就是進入不二的入門。」

8.27The bodhisattva Padmavyūha declared, “Dualism is produced from obsession with self, but true understanding of self does not result in dualism. Who thus abides in nonduality is without ideation, and that absence of ideation is the entrance into nonduality.”

8.27菩薩蓮花莊嚴宣說:「二元性由執著自我而產生,但真實理解自我並不會導致二元性。如此安住在不二中的人沒有想念,而這無想念就是進入不二的門徑。」

8.28The bodhisattva Śrīgarbha declared, “Duality is constituted by perceptual manifestation. Nonduality is objectlessness. Therefore, nongrasping and nonrejection is the entrance into nonduality.”

8.28菩薩斯里嘎巴宣言:「二元性由感知顯現所構成。不二性是無所緣。因此,無著和無拒絕是進入不二的入口。」

8.29The bodhisattva Candrottara declared, “ ‘Darkness’ and ‘light’ are dualistic, but the absence of both darkness and light is nonduality. Why? At the time of absorption in cessation, there is neither darkness nor light, and likewise with the natures of all things. The entrance into this equanimity is the entrance into nonduality.”

8.29菩薩燦光宣說:「『黑暗』和『光明』是二元性的,但既無黑暗也無光明就是不二。為什麼?在等持滅的時候,既無黑暗也無光明,一切事物的本性也是如此。進入這種捨就是進入不二。」

8.30The bodhisattva Ratna­mudrā­hasta declared, “It is dualistic to detest the world and to rejoice in liberation, and neither detesting the world nor rejoicing in liberation is nonduality. Why? Liberation can be found where there is bondage, [F.220.b] but where there is ultimately no bondage where is there need for liberation? The mendicant who is neither bound nor liberated does not experience any like or any dislike and thus he enters nonduality.”

8.30菩薩寶印手宣稱:「厭棄世界和歡喜解脫是二元性的,既不厭棄世界也不歡喜解脫才是不二。為什麼呢?解脫可以在有束縛的地方找到,但在涅槃中根本沒有束縛,那裡還有什麼需要解脫呢?既不被束縛也不被解脫的修行者不會經歷任何喜歡和厭惡,因此他進入不二。」

8.31The bodhisattva Maṇikūṭarāja declared, “It is dualistic to speak of ‘good paths’ and ‘bad paths’. One who is on the path is not concerned with good or bad paths. Living in such unconcern, he entertains no concepts of ‘path’ or ‘nonpath.’ Understanding the nature of concepts, his mind does not engage in duality. Such is the entrance into nonduality.”

8.31菩薩摩尼髻王宣說:「談論『善道』與『惡道』是二元的。已經踏上道路的人不關注善或惡的區別。生活在這種不關注中,他不抱持『道』或『非道』的觀念。通達觀念的本質,他的意不執著二元對立。這就是進入不二的入口。」

8.32The bodhisattva Satyananda declared, “It is dualistic to speak of ‘true’ and ‘false.’ When one sees truly, one does not ever see any truth, so how could one see falsehood? Why? One does not see with the physical eye, one sees with the eye of wisdom. And with the wisdom-eye one sees only insofar as there is neither sight nor nonsight. There, where there is neither sight nor nonsight, is the entrance into nonduality.”

8.32菩薩薩迦南達宣佈說:「說『真實』和『虛假』是二元的。當一個人真正地看見時,他從不曾看見任何真實,那麼他怎麼可能看見虛假呢?為什麼?人不是用肉眼看見,而是用般若波羅蜜眼看見。用般若波羅蜜眼,一個人只有在既沒有看見也沒有不看見的時候才能看見。在既沒有看見也沒有不看見的地方,就是進入不二的道路。」

8.33When the bodhisattvas had given their explanations, they all addressed the crown prince Mañjuśrī: “Mañjuśrī, what is the bodhisattva’s entrance into nonduality?”

8.33當菩薩們陳述了他們的解說後,他們都向文殊菩薩王子請教:「文殊菩薩,菩薩進入不二的門是什麼?」

Mañjuśrī replied, “Good sirs, you have all spoken well. Nevertheless, all your explanations are themselves dualistic. To know no one teaching, to express nothing, to say nothing, to explain nothing, to announce nothing, to indicate nothing, and to designate nothing‍—that is the entrance into nonduality.”

文殊菩薩回答說:「各位善士,你們都說得很好。然而,你們所有的解說本身就是二元對立的。不知道任何教法,不表達任何東西,不說任何話,不解釋任何東西,不宣說任何東西,不指示任何東西,不標示任何東西——這才是進入不二的門徑。」

8.34Then, the crown prince Mañjuśrī said to the Licchavi Vimalakīrti, “We have all given our own teachings, noble sir. Now, may you elucidate the teaching of the entrance into the principle of nonduality!”

8.34於是,王子文殊菩薩對離車維摩詰說:「我們都已各自闡述了自己的教法,尊者。現在,請您為我們開示進入不二法門的教法!」

Thereupon, the Licchavi Vimalakīrti kept his silence, saying nothing at all. The crown prince Mañjuśrī applauded the Licchavi Vimalakīrti: “Excellent! Excellent, noble sir! [F.221.a] This is indeed the entrance into the nonduality of the bodhisattvas. Here there is no use for syllables, sounds, and ideas.”

於是,離車維摩詰保持沉默,什麼都沒有說。王子文殊菩薩稱讚離車維摩詰說:「太好了!太好了,高貴的先生!這正是菩薩進入不二法門的方式。在這裡,文字、聲音和觀念都用不上。」

8.35When these teachings had been declared, five thousand bodhisattvas entered the door of the Dharma of nonduality and attained tolerance of the birthlessness of things.

8.35當這些法被宣說後,五千位菩薩進入了不二的法門,並獲得了無生法忍。