The Benefits of Trust

信心的利益

4.1At this point, the bodhisattva Great Skillful Trust said, “Blessed One, what are the benefits of possessing the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle?”

4.1此時,菩薩大善信說:「世尊,擁有能夠成就大乘的菩薩信心,有什麼利益呢?」

4.2The Blessed One replied, “Noble son, there are limitless benefits of having the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle. However, I shall indicate only a fraction of them here.

4.2世尊回答說:「善男子,擁有菩薩們能夠圓滿大乘的大乘信心具有無限的利益。然而,我在這裡只是略微指出其中的一部分。」

4.3“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle causes them to evolve by increasing their roots of virtue.

4.3「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠完成大乘,這樣的信心能使他們因增長善根而得以提升。」

4.4“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle protects everyone because it safeguards the mind of awakening from the attitudes of hearers, solitary buddhas, and other beings of lesser fortune.

4.4「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心保護眾生,因為它能保護菩提心不被聲聞、獨覺以及其他福報較少的眾生的態度所影響。」

4.5“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle is deeply meaningful because it leads straight to one’s own welfare and the welfare of others.

4.5「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心具有深遠的意義,因為它直接引向自己的福利和他人的福利。」

4.6“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle is profound because it creates interest in all aspects of the teaching on the profound realm of phenomena.

4.6「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心是深遠的,因為它創造了對教法中所有關於深遠法界各個方面的興趣。」

4.7“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle is powerful because it leads to the accomplishment of the bodhisattvas’ great supernatural abilities.

4.7「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心是強大的,因為它導向菩薩們偉大神通的成就。」

4.8“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle is majestic because it leads to the ripening of limitless beings.

4.8「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能成就大乘,這種信心是殊勝的,因為它導向無量眾生的成熟。」

4.9“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle is far reaching because it leads to the purification of buddha realms [F.28.b] and the attainment of all buddha qualities.

4.9「善男子,菩薩們對大乘的信心,這種使他們能夠成就大乘的信心是深遠的,因為它導向佛剎的淨化和一切佛的功德的成就。」

4.10“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle is immutable because it does not waver when facing the work of demons and the challenges to the Great Vehicle caused by non-Buddhists.

4.10「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心是堅定不移的,因為在面對魔的作為和外道對大乘的異議時,它不會動搖。」

4.11“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle is potent because it leads to eliminating the doubts of all beings by means of great learning.

4.11「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心是強大的,因為它能夠通過廣大的聞法來消除一切眾生的疑惑。」

4.12“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle causes accomplishment because it leads to all perfect and pure endeavors of the bodhisattvas.

4.12「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心能夠帶來成就,因為它導向菩薩們所有圓滿清淨的努力。」

4.13“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle is caring because it leads to the attainment of great practices for oneself and others and because it tames the activities of body, speech, and mind.

4.13「善男子,菩薩們對大乘的信心,能夠成就大乘的信心之所以是關愛的,是因為它導向自己和他人成就偉大的修行,並且它調伏身、語、意的活動。」

4.14“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle accords with the fulfillment of the perfection of generosity because it leads to the fulfillment of the wishes of all beings.

4.14善男子,菩薩們對大乘的信心,這種信心讓他們能夠成就大乘,與布施波羅蜜的圓滿相應,因為它引導一切眾生願望的圓滿。

4.15“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle accords with the fulfillment of the perfection of discipline because it promotes physical and verbal nonviolence among all beings.

4.15「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,與持戒波羅蜜的圓滿相應,因為它在所有眾生中促進身體和言語的不傷害。」

4.16“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle accords with the fulfillment of the perfection of patience because it enables one to patiently accept all misguided beings and all the hardships and sufferings of saṃsāra.

4.16「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心與忍辱波羅蜜的圓滿相應,因為它使人能夠耐心地接納所有迷惑的眾生,以及輪迴中的一切艱辛和苦難。」

4.17“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle accords with the fulfillment of the perfection of diligence because it causes one to tirelessly increase the factors of virtue for endless eons.

4.17「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這與精進波羅蜜的圓滿相應,因為它使人在無盡的時劫中不知疲倦地增長種種善法。」

4.18“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle [F.29.a] accords with the fulfillment of the perfection of concentration because it leads to the attainment of the absorption that achieves the welfare of all beings.

4.18善男子,菩薩們對大乘的信心,藉此成就大乘,與禪定波羅蜜的圓滿相應,因為它引導成就能夠利益一切眾生的定。

4.19“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle accords with the fulfillment of the perfection of knowledge because it makes one accomplish the Dharma of the Buddha by abiding in the exalted and unsurpassed wisdom that transcends the world.

4.19「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心與般若波羅蜜的圓滿相應,因為它使人安住於超越世間的殊勝無上智慧中,成就佛的法。」

4.20“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle accords with gathering the accumulations because it leads to the genuine teaching that brings liberation to limitless groups of beings through the three vehicles.

4.20「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心與累積資糧相應,因為它導向真實的教法,通過三乘為無量眾生帶來解脫。」

4.21“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle accords with offering homage and service to the Thus-Gone One because it leads to the growth of limitless merit and to accruing the merit of the extraordinary buddha realms.

4.21「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心與供奉和承侍如來相應,因為它導致無限福德的增長,並積累非凡佛剎的福德。」

4.22“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle accords with full comprehension because it leads one to meet the Buddha, the bodhisattvas, and the spiritual friend.

4.22「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心符合圓滿理解,因為它引導人們去親見佛、菩薩們和善知識。」

4.23“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle pierces one with loving compassion because it solidifies the wish that limitless beings may be happy, free from suffering, and without affliction.

4.23「善男子,菩薩們對大乘的信心,能夠成就大乘,這種信心貫穿著慈悲,因為它堅固了希望無數眾生獲得快樂、解脫於苦難並遠離煩惱的願望。」

4.24“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle is a great encouragement because it leads bodhisattvas to abstain from all types of confused and negative behavior.

4.24「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心是偉大的鼓舞,因為它引導菩薩們遠離一切種類的迷亂和負面的行為。」

4.25“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle is stable because it prevents one from being disheartened by any misguided being or any hardship and suffering in saṃsāra.

4.25「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心是堅定的,因為它能防止一個人因任何迷惑的眾生或輪迴中的任何困難和苦而感到沮喪。」

4.26“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle makes one become familiar with the practice because it leads one to untiringly and diligently accrue vast amounts of merit day and night. [F.29.b]

4.26「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,讓人熟悉修行,因為它引導人日夜不懈、精進地累積廣大的福德。」

4.27“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle makes one learned because it fosters expertise in the five fields of learning.

4.27「善男子,菩薩們對大乘的信心,使他們能夠成就大乘,這種信心能夠帶來聞慧,因為它培養對五種聞的專精。」

4.28“Noble son, the bodhisattvas’ trust in the Great Vehicle that allows them to accomplish the Great Vehicle is pleasant because it always gives rise to a smiling face and honest speech.

4.28善男子,菩薩們對大乘的信心,能夠使他們成就大乘,之所以令人愉悅,是因為它總能引發燦爛的笑容和誠實的言語。

4.29“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a jewel because it is without any stains of harm, distrust, fear, doubt, or trouble.

4.29「菩薩們對大乘的信心應當被視為寶珠,因為它沒有任何傷害、不信、恐懼、疑或煩惱的污垢。」

4.30“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as the moon because it soothes both the body and mind with its vastness, wholesomeness, joy, and perfect happiness.

4.30「菩薩們對大乘的信心應該被視為月亮,因為它以其廣大、善行、喜悅和圓滿的樂,來撫慰身心。」

4.31“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as the sky because it thoroughly pervades the whole of the Dharma of the Buddha.

4.31「菩薩們對大乘的信心應當被視為天空,因為它完全遍滿佛的整個法。」

4.32“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a ship filled with many types of jewels because it contains limitless merit and wisdom.

4.32「對菩薩們的大乘應當看作是裝滿許多珍寶的船隻,因為它蘊含無限的福德和智慧。」

4.33“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a great elixir because it is the main factor that brings about the happiness of all beings.

4.33「對菩薩們大乘的信心應該被視為大仙丹,因為它是帶來一切眾生樂的主要因素。」

4.34“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a bridge because it takes beings beyond the lower realms and all unfortunate existences.

4.34「菩薩們的大乘信心應該被視為一座橋樑,因為它能帶領眾生超越惡趣和所有不幸的存在。」

4.35“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a seed because it is the source from which the crop of the entire Dharma of the Buddha and roots of virtue of beings spring forth.

4.35「對大乘菩薩的信心應該被視為一粒種子,因為它是整個佛陀之法和眾生善根的莊稼所生長的源頭。」

4.36“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as armor because it protects from, and is unharmed by, all weapons of the enemies of disturbing emotions and subsidiary disturbing emotions.

4.36「對菩薩大乘的信心應當被視為盔甲,因為它保護我們免受煩惱和隨煩惱這些敵人的所有武器傷害,並且本身不會被這些武器所傷。」

4.37“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a great treasure because it gathers, accumulates, and contains all perfect jewels of both worldly and supramundane roots of virtue. [F.30.a]

4.37「菩薩大乘的信心應該被視為偉大的寶藏,因為它匯聚、累積並包含了世間和出世間善根的所有完美珍寶。」

4.38“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a king because it has the power to surpass all other forms of trust.

4.38「菩薩大乘的信心應該被視為國王,因為它具有超越所有其他信心形式的力量。」

4.39“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a panacea because it functions as an antidote to the poisons that have long been linked with the lower realms, ill will, unwholesome and negative actions, and disturbing emotions.

4.39「對菩薩大乘的信心應該被視為萬靈丹,因為它能夠作為解藥,對治長期與惡趣、惡意、不善和負面行為以及煩惱相聯繫的毒害。」

4.40“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a vajra because it overcomes all the weapons aimed at trust that otherwise threaten to cut the roots of virtue.

4.40「對菩薩們的大乘的信心應當被視為金剛,因為它克服了所有針對信心的武器,這些武器否則會威脅切斷善根。」

4.41“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as water because it counteracts the fires of wailing, suffering, unhappiness, conflict, torment, and sorrow.

4.41「對菩薩們的大乘的信心應該被視為水,因為它可以對抗哭泣、苦、不樂、衝突、折磨和悲傷的火焰。」

4.42“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a fine tool because it is an antidote to the enemies of disturbing emotions that create unwanted situations.

4.42「對菩薩大乘的信心應該被視為一個好工具,因為它是對治製造不良處境的煩惱敵人的解藥。」

4.43“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as the moon because it continuously increases the entirety of the wholesome Dharma.

4.43「菩薩大乘的信心應該被視為月亮,因為它不斷增進圓滿的善法。」

4.44“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as the sun because it brings light to endless beings through limitless wisdom.

4.44「對大乘菩薩的信心應該被視為太陽,因為它通過無限的智慧為無數眾生帶來光明。」

4.45“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a great cloud because it leads to the endless rain of Dharma.

4.45「菩薩大乘的信心應該被看作偉大的雲,因為它導引無盡的法雨。」

4.46“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a lightning because it destroys all attacks from non-Buddhists and opposing forces.

4.46「菩薩大乘的信心應該被視為閃電,因為它摧毀了來自外道和對立力量的所有攻擊。」

4.47“Trust in the Great Vehicle of the bodhisattvas should be viewed as a bountiful harvest because it leads to conquering the obscurations of all beings.

4.47「對菩薩們的大乘的信心應該被看作豐收的莊稼,因為它導致征服所有眾生的障。」

4.48“Noble son, I clearly see that in the past, [F.30.b] at the time of the perfect buddha Kāśyapa, right here in Rājagṛha, there lived an unfortunate woman who, being a sweeper, was the lowest in the village. One day she heard that the Buddha and his assembly of monks had been requested to visit a certain householder’s property. Since she was tormented by hunger and thirst, she also went to where the householder lived. In the courtyard, she saw the Buddha and his assembly of monks sitting peacefully as their meals were being offered. As the woman beheld their perfect behavior and saw the Buddha sitting so beautifully, surrounded by his followers, she exclaimed, ‘Oh, the Blessed One, the perfect Buddha Kāśyapa is so beautiful to behold; he has such serene conduct and his followers are so graceful!’ Then, with this intense feeling of trust, she passed away. Now, because of this she was born in the Heaven of the Thirty-Three, and by this very cause she eventually achieved liberation in unsurpassed and completely perfect awakening.

4.48「善男子,我清楚地看到,在過去迦葉佛的時代,就在這王舍城,有一位不幸的女人,她是掃地的,是村裡最低賤的人。有一天,她聽說佛和他的比丘們被某位屋主邀請到他的家裡。因為她飽受飢渴的折磨,她也前往屋主家。在院子裡,她看到佛和他的比丘們安靜地坐著,人們正在為他們供奉食物。當這位女人看到他們完美的行為,看到佛坐得如此優美,被追隨者簇擁著,她讚嘆道:『啊,世尊、圓滿的佛迦葉佛看起來多麼美啊;他的舉止如此寧靜祥和,他的追隨者們多麼優雅啊!』於是,帶著這份強烈的信心,她離世了。現在,正因為這個緣故,她被生在三十三天,由於這個原因,她最終在無上正等正覺中證得了解脫。

4.49“Noble son, I clearly see that in the past, at the time of the perfect buddha Vipaśyin, right here in Rājagṛha, there lived a brahmin known as Hungry One. Hungry One had a natural distrust in the precious Buddha, Dharma, and Saṅgha, so he certainly had no interest in serving them either. At that time the Blessed One, the perfect buddha Vipaśyin, arrived in Rājagṛha to collect alms. Since the brahmin also had some affairs to attend to in Rājagṛha, he also went there. When he arrived, he saw for himself the Thus-Gone One, the Blessed Vipaśyin. As he beheld him, he noticed his beautiful appearance and said, ‘Oh, the body of the Blessed Vipaśyin is beautifully adorned with the excellent signs and marks of a thus-gone one, a worthy one, a perfect buddha!’ Having in this way gained a moment of trust, he passed away. [F.31.a] As a result of that trust he was born among the gods in the Yāma Heaven, and through that very cause he gradually progressed toward the liberation of unexcelled and completely perfect awakening.

4.49「善男子,我清楚地看到過去毘婆尸佛的時代,就在王舍城這裡,住著一位名叫飢餓者的婆羅門。飢餓者對珍貴的佛、法、僧天生就不信任,所以他當然也對侍奉他們沒有任何興趣。那時世尊、圓滿的毘婆尸佛來到王舍城乞食。因為這位婆羅門也有一些事務要在王舍城處理,他也去了那裡。當他到達時,他親眼看到了如來、世尊毘婆尸佛。當他看著他時,他注意到他的美妙容貌,說道:『啊,世尊毘婆尸的身體以如來、應供、圓滿佛陀的殊勝相好莊嚴,美妙無比!』就這樣獲得了一瞬間的信心,他便去世了。因為那份信心,他在夜摩天的天眾中獲得了重生,並通過那個因緣,他逐漸進步走向無上正等正覺的解脫。」

4.50“Noble son, I clearly see that in the past, at the time of the perfect buddha Kāśyapa, right here in Rājagṛha, there lived five hundred non-Buddhists. With the thought of looking for opportunities, they went to see the perfect buddha Kāśyapa. At that time the Blessed One, the perfect buddha Kāśyapa was with a retinue of several hundreds of thousands of people who sat before him as he taught the Dharma. At that time the five hundred non-Buddhists said, ‘Oh my! The perfect buddha Kāśyapa speaks so pleasantly!’ After attaining a moment of trust in this way, they passed away. As a result of that trust they were born into the class of gods that live in the Heaven of Joy, and through that very cause they gradually became ordained within my teaching and eventually attained the exhaustion of defilements.

4.50「善男子,我清楚地看到過去迦葉佛的時代,就在王舍城這裡,住著五百位外道。他們抱著尋找機會的想法,去見迦葉佛。當時世尊迦葉佛身邊有幾十萬的眷屬坐在他面前,他為他們講說法。那時這五百位外道說:『哎呀!迦葉佛說話真是太悅耳了!』就這樣獲得了片刻的信心,然後他們就去世了。因為這個信心,他們被投生到住在兜率天的天人當中,通過這個因緣,他們逐漸在我的教法中出家,最終證得了漏盡。」

4.51“Noble son, I clearly see that the Thus-Gone One sends forth light rays to free those beings who are born in hell from their hellish states. As the light touches those beings who have been born in hell, it interrupts all the suffering that pains those beings in hell and brings them happiness. This causes them to think, ‘Whose strength has interrupted all the suffering that pains us beings in hell and instead brought us happiness?’ Then, through the blessing of the Buddha, they become able to see the Thus-Gone One’s body. As they behold the Buddha, they say, ‘This is the one whose strength has interrupted all the suffering that pains us beings in hell and brought us happiness! His power is indeed great!’ After attaining a moment of trust in this way, they pass away and transmigrate. In accord with this cause they are born as gods and gradually obtain trust in my teaching. [F.31.b] Some of them attain nirvāṇa through the vehicle of the hearers, some through the vehicle of the solitary buddhas, and some become destined for unsurpassed and completely perfect awakening through the Great Vehicle.

4.51「善男子,我清楚地看到,如來發出光明,來解救那些生在地獄中的眾生脫離地獄的狀態。當光明觸及那些生在地獄中的眾生時,它消除了困擾地獄眾生的所有痛苦,並為他們帶來樂受。這使他們思考:『是誰的力量消除了困擾我們地獄眾生的所有痛苦,反而為我們帶來了樂受?』之後,通過佛的加持,他們能夠看到如來的身體。當他們看著佛時,他們說:『這就是那位消除了困擾我們地獄眾生所有痛苦、為我們帶來樂受的人!他的力量確實很大!』以這種方式獲得一剎那的信心之後,他們去世並輪迴轉生。按照這個因,他們投生為天,並逐漸對我的教法產生信心。有些人通過聲聞乘證得涅槃,有些人通過獨覺乘證得涅槃,有些人通過大乘趣向無上正等正覺的命定之路。」

4.52“Noble son, again, I clearly see that when beings, who are beyond count, feel just a single moment of weak and inferior trust in the Great Vehicle of the Thus-Gone One, some of them will be turned away from the lower realms, while some of them will be turned away from the body of defilement. When they relinquish that, they also attain mundane excellence. A weak and diminutive mind that trusts the Great Vehicle will also obtain all the excellence that is beyond the world.

4.52「善男子,我又明白看到,當數不盡的眾生對如來的大乘僅僅生起一剎那微弱低劣的信心時,其中有些會被轉離惡趣,有些會被轉離煩惱之身。當他們捨棄那個時,也會獲得世間善。對大乘懷有微弱低劣信心的心,也會獲得所有超越世間的善。」

4.53“Noble son, even a single benefit‍—however weak and diminutive‍—of trust in the vehicle of the bodhisattvas can become limitless in this way. So what need is there to mention the benefits of a continuous and river-like trust in the vehicle of the bodhisattvas? They could hardly be listed, even if one had a trillion eons.”

4.53「善男子,即使是對菩薩乘的信心所產生的單一利益——無論多麼微弱和渺小——也能以這種方式變得無限。那麼何必還要提及對菩薩乘的信心如果是持續不斷、如河流般源源不絕時所帶來的利益呢?即使有一兆個劫的時間,也幾乎無法一一列舉。」