The Teaching of the Inconceivable Dharma of the Buddha
佛陀不可思議法教
19.1The Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Young man, in that way bodhisattva mahāsattvas, having heard the inconceivable and measureless benefits of the qualities that come from the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, through wishing not to be fearful, wishing not to be terrified, and not to be gripped by terror, will become learned in the teaching of the inconceivable Dharma of the Buddha. Aspire to the inconceivable Dharma of the Buddha. Be wise in asking questions about the inconceivable Dharma of the Buddha. Be wise in seeking the inconceivable Dharma of the Buddha. Do not be fearful, do not be terrified, and do not be gripped by terror on hearing the inconceivable Dharma of the Buddha.” [F.67.b]
19.1薄伽梵對月光青年說:「年輕人,菩薩摩訶薩應當這樣:聽聞了三摩地所帶來的不可思議且無量的功德利益,聽聞了一切現象本性所顯現的平等性,通過希望不恐懼、希望不驚慌、希望不被恐怖所控制,將會在佛陀的不可思議法的教授中變得博學多聞。應當對不可思議法產生願望。應當成為提出有關不可思議法問題的智者。應當成為尋求不可思議法的智者。聽聞不可思議法時,不要恐懼,不要驚慌,不要被恐怖所控制。」
19.2The youth Candraprabha placed his palms together, bowed toward the Bhagavān, and asked him, “Bhagavān, in this way how do bodhisattva mahāsattvas aspire to the inconceivable Dharma of the Buddha, become wise in asking questions about the inconceivable Dharma of the Buddha, become wise in seeking the inconceivable Dharma of the Buddha, and not be fearful, not be terrified, and not be gripped by terror on hearing the inconceivable Dharma of the Buddha?”
19.2月光青年合掌,向薄伽梵禮拜,並問他說:「薄伽梵,菩薩摩訶薩應當如何才能對不可思議法產生嚮往,才能在詢問不可思議法時變得智慧,才能在尋求不可思議法時變得智慧,以及在聽聞不可思議法時不感到害怕、不感到恐懼、不被恐怖所控制?」
19.3The Bhagavān replied to the youth Candraprabha, “Those bodhisattva mahāsattvas who listen to and hear this samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, and obtain it, understand it, keep it, read it out loud, disseminate it, meditate on it with unadulterated meditation, promulgate it, and make it widely known to others, will become wise in the teaching of the inconceivable Dharma of the Buddha. They will aspire to the inconceivable Dharma of the Buddha, they will become wise in asking questions about the inconceivable Dharma of the Buddha, and will not be fearful, will not be terrified, and will not be gripped by terror on hearing the inconceivable Dharma of the Buddha.”
19.3薄伽梵回答月光青年說:「那些菩薩摩訶薩聽聞這個三摩地——諸法性質的顯現平等性,並且獲得它、理解它、守持它、朗誦它、傳播它、以無雜染的禪修來冥想它、弘揚它,並使它廣為人知於他人,他們將在佛陀的不可思議法的教導中變得智慧。他們將渴求不可思議法的佛陀,他們將在詢問關於佛陀的不可思議法時變得智慧,並且在聽聞佛陀的不可思議法時將不會感到恐懼,將不會感到驚恐,將不會被恐懼所困擾。」
19.4“After the youth Candraprabha had been taught by the Bhagavān these words on accomplishing the benefits of the qualities that come from the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, he again heard from the Bhagavān countless, innumerable verses describing the benefits of the qualities that come from the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena; and it was at that time that the youth Candraprabha attained this king of samādhis, the revealed equality of the nature of all phenomena.
19.4青年月光在薄伽梵教導他有關三摩地、現見一切現象本質平等的功德利益之後,又從薄伽梵處聽聞了無數、無量的偈頌,描述三摩地、現見一切現象本質平等的功德利益。就在那時,青年月光證得了這三摩地王、現見一切現象本質平等。
19.5Innumerable, countless bodhisattva mahāsattvas attained the great, higher cognitions. [F.68.a] Countless beings also developed the motivation that is directed toward great compassion.
19.5無數不計的菩薩摩訶薩證得了偉大的神通。[F.68.a] 無數的生命也生起了趨向大悲的動機。
19.6This universe of a thousand million worlds shook in six ways. It trembled, trembled strongly, and trembled intensely; it quivered, quivered strongly, and quivered intensely; it shook, shook strongly, and shook intensely; it shuddered, shuddered strongly, and shuddered intensely; it quaked, quaked strongly, and quaked intensely; the east sank and the west rose, the west sank and the east rose, the north sank and the south rose, the south sank and the north rose, the perimeter sank and the center rose, and the center sank and the perimeter rose. An immeasurable radiance shone in the universe. There fell a great rain of divine incense. Devas and their sons gathered in order to listen to the Dharma. High in the sky they heard the innumerable verses on the benefits of the qualities that come from the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena. All the devas and their sons felt pleased, delighted, thrilled, joyous, happy, and glad, and they emitted cries of joy and laughter. They let fall a great rain of divine flowers of various kinds. They played many thousands of trillions of divine musical instruments. And they proclaimed the following words together as one voice:
19.6這個百億世界發生了六種震動。它震撼、強烈震撼、極其震撼;它顫動、強烈顫動、極其顫動;它搖晃、強烈搖晃、極其搖晃;它晃動、強烈晃動、極其晃動;它抖動、強烈抖動、極其抖動;東邊下沉西邊上升,西邊下沉東邊上升,北邊下沉南邊上升,南邊下沉北邊上升,邊緣下沉中心上升,中心下沉邊緣上升。無量的光輝照亮了世界。降下了大量的天香。天神和他們的眷屬聚集在一起聽法。在高空中,他們聽到了無量關於三摩地(法性平等的顯現)所帶來的功德利益的偈頌。所有的天神和他們的眷屬都感到歡喜、高興、興奮、喜樂、快樂和愉悅,並發出了歡呼聲和笑聲。他們降下了大量各種各樣的天花。他們演奏了無數千萬的天樂器。他們用同一個聲音一起宣說了以下的言語:
19.7“Aho! We have obtained something that is excellent to obtain. We have heard the innumerable verses on the benefits of the qualities from the Bhagavān. Bhagavān, just as the bodhisattva mahāsattva, the youth Candraprabha, attained this samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, we also, Bhagavān, will all together at the same time attain this samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena.” [F.68.b]
19.7「啊呀!我們已經獲得了極其殊勝的所得。我們從薄伽梵那裡聽聞了無數關於法的功德利益的偈頌。薄伽梵,就如同菩薩摩訶薩月光一樣,證得了這個三摩地──現見一切現象本質的平等性,我們也都願意,薄伽梵,同時共同證得這個三摩地──現見一切現象本質的平等性。」
19.8At the time when the Bhagavān was teaching the Dharma on Vulture Peak Mountain to the assembly that was like an ocean, the gandharva Pañcaśikha, in order to honor and serve him, descended from the sky accompanied by the sound of five hundred musical instruments, and remained before the Bhagavān.
19.8當薄伽梵在靈鷲峰為如海般的眾會宣說法法時,乾闥婆五樂音為了恭敬和侍奉他,伴隨著五百樂器的聲音從天空降下,站立在薄伽梵面前。
19.9The gandharva Pañcaśikha thought, “Just as I render service and honor in Sudharma before the devas of Trāyastriṃśa and Śakra, the lord of the devas, by singing them songs, in that same way I shall sing in order to make an offering to the god of gods, the Tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened Buddha.”
19.9乾闥婆五樂音心想:「正如我在善法堂中向三十三天的天神和天神之主帝釋天唱歌,以此來尊敬和侍奉他們,同樣地,我也應當唱歌來供養諸天之天、如來、阿羅漢、正等覺佛陀。」
19.10Then the gandharva Pañcaśikha stood up before the Bhagavān holding a lute, the body of which was made of beryl. He was accompanied by the music of five hundred other gandharvas holding musical instruments.
19.10隨後,乾闥婆五樂音站在薄伽梵面前,手持一把琵琶,琵琶的琴身是由綠柱石製成的。他身邊伴隨著五百位其他乾闥婆所奏的樂器之聲。
19.11The Bhagavān thought, “I shall perform a miracle so that the youth Candraprabha will attain skill in the realization of the inconceivable Dharma of the Buddha, so that he will not waver from the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, and so that I may manifest the gandharva Pañcaśikha’s skill in singing and playing the lute.”
19.11薄伽梵心想:「我應當示現神通,使得月光童子能夠獲得現證佛陀不可思議法的技能,使他不會從三摩地動搖——即一切現象的真性所示現的平等性——並使我能夠顯現乾闥婆五樂音在歌唱和彈奏琵琶方面的技能。」
19.12Then the Bhagavān performed that miracle, and through the power of the Buddha the five hundred instruments were played excellently. From that excellent playing there came the sound of the inconceivable meaning, which was united with the true nature. And these verses of the realization of the inconceivable Dharma of the Buddha were sung:
19.12於是薄伽梵示現了神通,藉由佛陀的力量,五百件樂器得以完美地演奏。從那完美的演奏中,發出了不可思議意義的音聲,與真性相融合。因此唱出了以下關於佛陀不可思議法現證的偈頌:
19.34When these verses had been created through the sound of the lutes, the youth Candraprabha attained skill in the realization of the inconceivable Dharma of the Buddha; the gandharva Pañcaśikha attained the patience that was in accord with that sound; countless beings, both devas and humans, developed the aspiration to the highest, complete enlightenment; [F.70.a] and countless beings were benefitted.
19.34當這些偈頌透過琵琶的聲音而創作出來時,月光少年證得了佛陀不可思議法的現證;乾闥婆五樂音獲得了與那聲音相應的忍;無數的天神和人類發起了趣向無上正等菩提的願心;無數的生命獲得了利益。
19.35Conclusion of the nineteenth chapter, “The Teaching of the Inconceivable Dharma of the Buddha.”
19.35(結尾)