Indra­ketu­dhvaja­rāja

帝釋天幢王

20.1Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Young man, in that way bodhisattva mahāsattvas who wish for this Dharma teaching of entering great compassion and wish to attain the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood quickly should rely upon all roots of merit, training, qualities, and completely pure conduct.

20.1薄伽梵於是對月光少年說:「少年,如此想要修習這個進入大悲的法教,並希望迅速成就無上正等菩提的無上佛果的菩薩摩訶薩,應當依靠一切福德根、修習、功德和完全清淨的戒行。」

20.2“Bodhisattva mahāsattvas who have few involvements, avoid bad companions, rely on kalyāṇamitras, have an inquiring nature, unrelentingly seek the Dharma, have the Dharma as their goal, desire the Dharma, delight in the Dharma, obtain the Dharma, and practice the Dharma in accord with the Dharma will, young man, develop great compassion for beings and will develop the aspiration for the highest, complete enlightenment.

20.2「菩薩摩訶薩若少事務、遠離惡友、依止善友、具有求法之心、不懈怠地尋求法教、以法教為目標、欲求法教、歡喜法教、證得法教、並按照法教修行的,少年人啊,將會對生命發展大悲心,並將會發起無上正等菩提的願心。」

20.3“Moreover, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish for this Dharma teaching of entering great compassion and wish to attain the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood quickly should be diligent, without regard for life or body, and should continuously seek kalyāṇamitras who teach this Dharma teaching of entering great compassion, and unwaveringly serve them, rely upon them, and honor them.

20.3「而且,青年,那些希望獲得此大悲入門法教,希望迅速證得無上正等正覺佛果的菩薩摩訶薩,應當精進不懈,不顧身命,應當不斷尋求教授此大悲入門法教的善友,并且堅定不移地侍奉他們、依靠他們、尊敬他們。」

20.4“Young man, bodhisattva mahāsattvas who with a higher motivation seek kalyāṇamitras should hear from them the Dharma teaching of entering great compassion, and should obtain it, understand it, preserve it, recite it to others, promote it, proclaim it, chant it, meditate on it with unadulterated meditation, [F.70.b] promulgate it, and make it widely known to others. They should, with joy and veneration, perceive as the Teacher the person from whom they hear this Dharma teaching on entering great compassion.

20.4「少年,菩薩摩訶薩應當以更高的願心尋求善友,應當從他們聽聞入大悲的法教,應當獲得它、理解它、保持它、向他人誦讀它、推廣它、宣說它、吟誦它、用無雜染的禪修來思惟它,傳播它,並使它廣為人知。他們應當以歡喜和恭敬心,將為他們傳授入大悲法教的人視為師長。」

20.5“Young man, when bodhisattva mahāsattvas search for kalyāṇamitras, and respect them and serve them without weariness, at that time, young man, those bodhisattva mahāsattvas easily attain the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood and they obtain this Dharma teaching on easily entering great compassion.

20.5「年輕人啊,當菩薩摩訶薩尋求善友,並恭敬他們、不倦地侍奉他們時,年輕人啊,那些菩薩摩訶薩就能輕易證得無上正等正覺的佛果,並且他們能獲得這個關於輕易進入大悲的法教。」

20.6“Young man, in that way bodhisattva mahāsattvas should constantly seek for kalyāṇamitras as if their head or clothing were on fire, and unwaveringly attend upon them, serve them, and venerate them.

20.6「年輕人啊,菩薩摩訶薩應當如此不斷地尋求善友,就像頭髮或衣服著火一樣急迫,並且堅定不移地侍奉他們、供養他們、恭敬他們。」

20.7“Why is that? Young man, for bodhisattva mahāsattvas the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood, not even to speak of this Dharma teaching on entering great compassion, depends upon kalyāṇamitras.

20.7「為什麼呢?善男子,菩薩摩訶薩證得無上正等正覺的佛果,更不必說這個關於進入大悲的法教,都是依靠善友而成就的。」

20.8“Therefore, young man, you should always practice by thinking, ‘I will not weary of seeking kalyāṇamitras, venerating them, and serving them.’ ”

20.8「所以,青年啊,你應當常時修習,這樣思惟:『我不會厭倦尋求善友,恭敬他們,以及侍奉他們。』」

20.9Thereupon the Bhagavān, in order to make clear this Dharma teaching on entering great compassion, gave the youth Candraprabha the teaching that had been given in the past in detail in the form of the following verses:

20.9薄伽梵為了闡明進入大悲的法教,用下列偈頌的形式將過去詳細傳授的教法賜予月光青年。

“Many incalculable, innumerable,
「無量無邊、不可計數、難以思議的眾多時代,
Inconceivable millions of eons in the past,
不可思議百萬劫之前,
There was the highest of humans,
曾經有過最殊勝的人類,
The Guide named Indra­ketu­dhvaja­rāja. {1}
名叫帝釋旛王的導師。
“He taught this samādhi of peace
「他教授了這個和平的三摩地
In which there is no human, soul, or person:
其中沒有人、靈魂或個體存在:
‘All phenomena are like the moon on water,
一切現象都如同水上的月亮,
Illusions, bubbles, mirages, and lightning. {2}
幻、泡沫、陽焰和閃電。
“ ‘There is no human, no descendant of Manu, to be found [F.71.a]
「沒有人,沒有摩奴的後代可以找到
Who goes to the next world when his time has come to an end.
當他的時間結束時,誰會前往下一個世界。
However, the karma that has been created will not disappear,
然而,所造的業不會消失,
But will give corresponding black or white results. {3}
但會產生相應的黑業或白業的果報。
“ ‘This is the excellent doorway of the way of logic,
「這是邏輯之道的殊勝入門,
The subtle, difficult-to-see realm of experience of the jinas.
勝者們微細、難以見到的經驗境界。
The Bhagavān knows the enlightenment of buddhahood
薄伽梵了知佛果的菩提
In which there are there no words or letters to be found. {4}
其中沒有言語或文字可以找到。
“ ‘Vast retention and the accumulation of wisdom
「廣大的陀羅尼和慧的積聚
Come from a hundred thousand trillion sūtras.
來自百千萬億部經。
The Bhagavān teaches the samādhi
薄伽梵教導三摩地
That is the field of experience of a hundred thousand trillion buddhas. {5}
這就是百千萬億佛陀的經驗領域。{5}
“ ‘This frees the sick from their illness.
「這能使患病者從疾病中得到解脫。
It is the wealth accomplished by bodhisattvas.
這是菩薩所成就的財富。
It is praised and extolled by all buddhas;
它被所有佛陀讚歎和稱頌。
A hundred thousand trillion devas make offerings to it. {6}
百千萬億天神向它供養。
“ ‘It is condemned by all foolish beings,
「它被所有愚癡的生命所譴責,
And the tīrthikas always reject it.
外道們總是排斥它。
It is the supreme wealth of conduct that is praised by the buddhas.
這是佛陀所讚歎的最高尚的行為財富。
It is as undefiled as lightning in the sky. {7}
它像天空中的閃電一樣無染。{7}
“ ‘Those who make offerings to millions of jinas
「那些向數百萬勝者供養的人
Are wise in the practice of generosity and correct conduct,
在佈施和正行的修行上有智慧,
Have forsaken their previous bad companions,
已經捨棄了他們以前的不良同伴,
And have an unsurpassable inheritance of wealth.’ {8}
並且擁有無與倫比的財富遺產。
“There was present a bhikṣu, a dharmabhāṇaka,
「有一位比丘,是法師,」
A celibate who was the heart son of the Sugata.
一位是善逝的心子的獨身修行者。
When he had heard this benevolent Dharma,
當他聽聞了這殊勝的法,
He developed the aspiration to be a guide of the world. {9}
他發起了成為世界導師的願心。{9}
“The Guide, Indra­ketu­dhvaja­rāja,
「導師因陀羅旗幢王,
Said to the dharmabhāṇaka,
對法師說,
‘Bhikṣu, develop the supreme, difficult-to-attain
比丘,當發起最上、難以得到的
Motivation for the highest enlightenment. {10}
至高菩提的動力。{10}
“ ‘Maintain the conduct that is like a precious jewel,
「保持如同寶石般珍貴的行。
Always depend on favorable friends,
常常依靠具有良好行為的善友,
Never depend on friends whose actions are evil
永遠不要依靠行為邪惡的朋友
And before long you will attain buddha wisdom.’ {11}
不久之後你將證得佛陀的慧。
“The one who developed the aspiration to enlightenment
「那位發起了菩提願心的人
In the presence of Indra­ketu­dhvaja­rāja
在帝釋天吉祥旗王的面前
Became a supreme dharmabhāṇaka,
成為了殊勝的法師,
A celibate who was the heart son of the Sugata.” {12}
一位獨身修行者,是善逝的心子。

20.22Conclusion of the twentieth chapter, “Indra­ketu­dhvaja­rāja.” [F.71.b] [B7]

20.22(結尾)

Indra­ketu­dhvaja­rāja - The King of Samādhis Sūtra - 84001