Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
adbhutadharma
Wylie: chos rmad du byung ba
Tibetan: ཆོས་རྨད་དུ་བྱུང་བ།
Sanskrit: adbhutadharma
As one of the twelve aspects of the Dharma, it means descriptions of miracles.See also “twelve wheels of the Dharma.”
g.2
Āditya
Wylie: nyi ma
Tibetan: ཉི་མ།
Sanskrit: āditya
In the Vedas, the name originally meant “child of Aditi” so that in some texts it refers to a group of deities. However, in the Kāraṇḍavyūha it has the later meaning of being synonymous with Surya, the deity of the sun. It was translated into Tibetan simply as the common word for sun.
g.3
affliction
Wylie: nyon mongs
Tibetan: ཉོན་མོངས།
Sanskrit: kleśa
The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (avidyā). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote. Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.
g.4
aggregate
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha
The constituents that make up a being’s existence: form, sensations, identifications, mental activities, and consciousnesses.
g.5
Agni
Wylie: me lha
Tibetan: མེ་ལྷ།
Sanskrit: agni
The Vedic deity of fire. The name can also mean fire, particularly the sacrificial fire.
g.6
Agnighaṭa
Wylie: me’i rdza ma
Tibetan: མེའི་རྫ་མ།
Sanskrit: agnighaṭa
This might be a variation on the name for the third of the eight hot hells, the “crushing hell,” (Tib. bsdus ’joms, Skt. saṃghāta) as the name occurs in no other sūtra than the Kāraṇḍavyūha.
g.7
amṛta
Wylie: bdud rtsi
Tibetan: བདུད་རྩི།
Sanskrit: amṛta
The divine nectar that prevents death.
g.8
Amṛtabindu
Wylie: bdud rtsi
Tibetan: བདུད་རྩི།
Sanskrit: amṛtabindu
A pore on Avalokiteśvara’s body.
g.9
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.10
apasmāra
Wylie: brjed byed
Tibetan: བརྗེད་བྱེད།
Sanskrit: apasmāra
This is the name for epilepsy, but also refers to the demon that causes epilepsy and loss of consciousness, as in the Kāraṇḍavyūha. The Tibetan specifically means “causing forgetting.”
g.11
apsaras
Wylie: lha mo
Tibetan: ལྷ་མོ།
Sanskrit: apsaras
The “apsarases” are popular figures in Indian culture, they are said to be goddesses of the clouds and water and to be wives of the gandharvas. However, in the Kāraṇḍavyūha, they are presented as the female equivalent of the devas. Therefore the Tibetan has translated them as if the word were devī (“goddess’’).
g.12
arhat
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
g.13
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
The asuras are the enemies of the devas, fighting with them for supremacy.
g.14
avadāna
Wylie: rtogs pa brjod pa
Tibetan: རྟོགས་པ་བརྗོད་པ།
Sanskrit: avadāna
As one of the twelve aspects of Dharma, it means stories of previous lives of beings.See also “twelve wheels of the Dharma.”
g.15
Avalokiteśvara
Wylie: spyan ras gzigs dbang phyug
Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit: avalokiteśvara
First appeared as a bodhisattva beside Amitābha in the Sukhāvativyūha. The name has been variously interpreted. “The lord of Avalokita,” Avalokita has been interpreted as “seeing,” although, as a past passive participle, it is literally “lord of what has been seen.” One of the principal sūtras in the Mahāsamghika tradition was the Avalokita Sūtra, which has not been translated into Tibetan, in which the word is a synonym for enlightenment, as it is “that which has been seen” by the buddhas. In the early tantras, he was one of the lords of the three families, as the embodiment of the compassion of the buddhas. The Potalaka Mountain in South India became important in Southern Indian Buddhism as his residence in this world, but Potalaka does not feature in the Kāraṇḍavyūha.
g.16
Avīci
Wylie: bstir med, mnar med
Tibetan: བསྟིར་མེད།, མནར་མེད།
Sanskrit: avīci
The lowest hell, translated in two different ways within the sūtra and in the Mahāvyutpatti concordance, although mnar med became the standard form.
g.17
Bali
Wylie: gtor ma
Tibetan: གཏོར་མ།
Sanskrit: bali
Bali wrested control of the world from the devas, establishing a period of peace and prosperity with no caste distinction. Indra requested Viṣṇu to use his wiles so that the devas could gain the world back from him. He appeared as a dwarf asking for two steps of ground, was offered three, and then traversed the world in two steps. Bali, keeping faithful to his promise, accepted the banishment of the asuras into the underworld. A great festival is held in Bali’s honor annually in South India. In the Kāraṇḍavyūha, he abuses his power by imprisoning the kṣatriyas , so that Viṣṇu has cause to banish him to the underworld.
g.18
bhagavat
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavat
“One who has bhaga,” which has many diverse meanings including “good fortune,” “happiness,” and “majesty.” In the Buddhist context, it means one who has the good fortune of attaining enlightenment. The Tibetan translation has three syllables defined to mean “one who has conquered (the maras), possesses (the qualities of enlightenment), and has transcended (saṃsāra, or both saṃsāra and nirvāṇa).
g.19
bhūmi
Wylie: sa
Tibetan: ས།
Sanskrit: bhūmi
A level of enlightenment, usually referring to the ten levels of the enlightened bodhisattvas.
g.20
bhūta
Wylie: ’byung po
Tibetan: འབྱུང་པོ།
Sanskrit: bhūta
This term in its broadest sense can refer to any being, whether human, animal, or nonhuman. However, it is often used to refer to a specific class of nonhuman beings, especially when bhūtas are mentioned alongside rākṣasas, piśācas, or pretas. In common with these other kinds of nonhumans, bhūtas are usually depicted with unattractive and misshapen bodies. Like several other classes of nonhuman beings, bhūtas take spontaneous birth. As their leader is traditionally regarded to be Rudra-Śiva (also known by the name Bhūta), with whom they haunt dangerous and wild places, bhūtas are especially prominent in Śaivism, where large sections of certain tantras concentrate on them.
g.21
bodhisattva
Wylie: byang chub sems dpa’
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
Sanskrit: bodhisattva
A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.
g.22
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
The personification of the universal force of Brahman, who became a higher deity than Indra, the supreme deity of the early Vedas.
g.23
brahmin
Wylie: bram ze
Tibetan: བྲམ་ཟེ།
Sanskrit: brāhmaṇa
A member of the priestly class or caste from the four social divisions of India.
g.24
cakravartin
Wylie: ’khor los sgyur ba
Tibetan: འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ།
Sanskrit: cakravartin
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.25
Candra
Wylie: zla ba
Tibetan: ཟླ་བ།
Sanskrit: candra
The deity of the moon, as well as the moon itself. In the Kāraṇḍavyūha, when Avalokiteśvara emanates Candra, it is the deity that is meant.
g.26
Candradvīpa
Wylie: zla ba’i gling
Tibetan: ཟླ་བའི་གླིང་།
Sanskrit: candradvīpa
A well-known site of pilgrimage in Bengal. Candradvīpa was a prosperous kingdom with Buddhist sites, located on what is now the south coast of Bangladesh, centered on the Barisal district.
g.27
Cittarāja
Wylie: sna tshogs kyi rgyal po
Tibetan: སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: cittarāja
A pore on Avalokiteśvara’s body.
g.28
ḍākinī
Wylie: mkha’ ’gro ma
Tibetan: མཁའ་འགྲོ་མ།
Sanskrit: ḍākinī
In the higher tantras they are portrayed as keepers of tantric teachings or embodiments of enlightenment. Otherwise in Indian culture, however, they are possibly dangerous female spirits haunting crossroads and charnel grounds, and are in Kāli’s retinue.
g.29
Daśarathaputra
Wylie: shing rta bcu pa’i bu
Tibetan: ཤིང་རྟ་བཅུ་པའི་བུ།
Sanskrit: daśarathaputra
“The son of Daśaratha” is actually Rāma. At the point in the Kāraṇḍavyūha where Nārāyaṇa, really Viṣṇu, rescues the kṣatriyas, he is inexplicably called by this name, which may reference a Rāma story. Rāma came to be viewed as one of the ten incarnations of Nārāyaṇa.
g.30
deva
Wylie: lha
Tibetan: ལྷ།
Sanskrit: deva
In the most general sense the devas—the term is cognate with the English divine—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.31
dhāraṇī
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
An alternative name for vidyā (knowledge) and synonymous with mantra.
g.32
dharmabhāṇaka
Wylie: chos smra ba
Tibetan: ཆོས་སྨྲ་བ།
Sanskrit: dharmabhāṇaka
In early Buddhism a section of the Saṅgha would be bhāṇakas, who, particularly before the teachings were written down and were transmitted solely orally, were the key factor in the preservation of the teachings. Various groups of bhāṇakas specialized in memorizing and reciting a certain set of sūtras or vinaya.
g.33
dharmagaṇḍī
Wylie: chos kyi gaN dI
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་གཎ་དཱི།
Sanskrit: dharmagaṇḍī
A gong, or a wooden block or beam, sounded to call the community together for a teaching or other assembly.
g.34
dharmakāya
Wylie: chos kyi sku, chos sku
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྐུ།, ཆོས་སྐུ།
Sanskrit: dharmakāya
In distinction to the rūpakāya, or form body of a buddha, this is the eternal imperceptible realization of a buddha. In origin it was a term for the presence of the Dharma, and has come to become synonymous with the true nature.
g.35
Dhvajarāja
Wylie: rdo rje rgyal mtshan
Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན།
Sanskrit: dhvajarāja
A pore on Avalokiteśvara’s body.
g.36
dhyāna
Wylie: bsam gtan
Tibetan: བསམ་གཏན།
Sanskrit: dhyāna
One of the synonyms for meditation, referring to a state of mental stability.
g.37
five actions with immediate results on death
Wylie: mtshams med lnga
Tibetan: མཚམས་མེད་ལྔ།
Sanskrit: pañcānantarya
The five extremely negative actions which, once those who have committed them die, result in their going immediately to the hells without experiencing the intermediate state. They are killing an arhat, killing one’s mother, killing one’s father, creating schism in the Saṅgha, and maliciously drawing blood from a tathāgata’s body.
g.38
four mahārājas
Wylie: rgyal po chen po bzhi
Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
Sanskrit: caturmahārāja
Four deities on the base of Mount Meru, each one the guardian of his direction: Vaiśravaṇa in the north, Dhṛtarāṣṭra in the east; Virūpākṣa in the west; and Virūḍhaka in the south.
g.39
four motions
Wylie: gsol ba dang bzhi pa
Tibetan: གསོལ་བ་དང་བཞི་པ།
Sanskrit: jñāpti-caturtha
For someone to be accepted into the Saṅgha, and for any other action that needs the assent of the Saṅgha, first a motion (jñāpti; gsol ba) is presented to the community, for example, a certain person’s wish for ordination. The motion would be followed by three propositions, in which is it said that all who assent should remain silent. If no one speaks up after the third proposition, the motion is passed. The Tibetan translated it literally as “supplication and fourth.”
g.40
Gaganagañja
Wylie: nam mkha’ mdzod
Tibetan: ནམ་མཁའ་མཛོད།
Sanskrit: gaganagañja
In the Kāraṇḍavyūha it is the name of both a bodhisattva and a samādhi. In this sūtra the bodhisattva is a pupil of Buddha Viśvabhū, but he is also portrayed in other sūtras receiving teaching from Śākyamuni, and is one of the sixteen bodhisattvas in the Vairocana maṇḍala.
g.41
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.42
garuḍa
Wylie: khyung
Tibetan: ཁྱུང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.43
Garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
As a personal name this refers to the deity who is said to be the ancestor of all birds and became the steed of Viṣṇu; he is also worshipped in his own right.
g.44
gāthā
Wylie: tshigs su bcad pa
Tibetan: ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
Sanskrit: gāthā
As one of the twelve aspects of the Dharma, it means those teachings given in verse.See also “twelve wheels of the Dharma.”
g.45
geya
Wylie: dbyangs kyis bsnyad pa
Tibetan: དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པ།
Sanskrit: geya
As one of the twelve aspects of the Dharma, it means the repletion of prose passages in verse form.See also “twelve wheels of the Dharma.”
g.46
gośīrṣa sandalwood
Wylie: ba lang gi spos kyi tsan dan
Tibetan: བ་ལང་གི་སྤོས་ཀྱི་ཙན་དན།
Sanskrit: gośīrṣacandana
A particular kind of sandalwood, known as “ox-head,” that grows in southern India. It is reddish in color and has medicinal properties. It is said to have the finest fragrance of all sandalwood. The Sanskrit word go means “ox,” and śīrṣa means “head;” candana means “sandalwood.” The name of this sandalwood is said to derive from either the shape of or the name of a mountain upon which it grew. The Tibetan translated gośīrṣa as ba lang gi spos or “ox incense.”
g.47
Hāhava
Wylie: ha ha zhes ’bod pa
Tibetan: ཧ་ཧ་ཞེས་འབོད་པ།
Sanskrit: hāhava
The first of the eight cold hells, named after the cries of the beings within it.
g.48
Himavatī
Wylie: hi ma ka la
Tibetan: ཧི་མ་ཀ་ལ།
Sanskrit: himavatī
Unidentified river, possibly the Kali Gandaki.
g.49
Indra
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indra
The lord of the devas, the principal deity in the Vedas. Indra and Brahmā were the two most important deities in the Buddha’s lifetime, and were later eclipsed by the increasing importance of Śiva and Viṣṇu.
g.50
Indrarāja
Wylie: dbang po’i rgyal po
Tibetan: དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: indrarāja
A pore on Avalokiteśvara’s body.
g.51
Īśvara
Wylie: dbang phyug
Tibetan: དབང་ཕྱུག
Sanskrit: īśvara
One of the most frequently used names for Śiva. A deity of the jungles, named Rudra in the Vedas, he rose to prominence in the Purāṇic literature at the beginning of the first millennium.
g.52
itivṛttaka
Wylie: ’di lta bu ’das pa
Tibetan: འདི་ལྟ་བུ་འདས་པ།
Sanskrit: itivṛttaka
As one of the twelve aspects of the Dharma, it means accounts of the lives of past buddhas and bodhisattvas.See also “twelve wheels of the Dharma.”
g.53
Jambu River
Wylie: ’dzam bu
Tibetan: འཛམ་བུ།
Sanskrit: jambu
River carrying the remains of the golden fruit of a legendary jambu (rose apple) tree.
g.54
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu gling
Tibetan: འཛམ་བུ་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can mean the known world of humans or more specifically the Indian subcontinent. In the Kāraṇḍavyūha, Sri Laṅka is described as being separate from Jambudvīpa. A gigantic miraculous rose-apple tree at the source of the great Indian rivers is said to give the continent its name.
g.55
jātaka
Wylie: skyes pa’i rabs
Tibetan: སྐྱེས་པའི་རབས།
Sanskrit: jātaka
As one of the twelve aspects of the Dharma, it means accounts of the Buddha’s previous lifetimes.See also “twelve wheels of the Dharma.”
g.56
Jetavana
Wylie: dze ta’i tshal
Tibetan: ཛེ་ཏའི་ཚལ།
Sanskrit: jetavana
See “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park.”
g.57
Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park
Wylie: dze ta'i tshal mgon med pa la zas sbyin pa'i kun dga’ ra ba
Tibetan: ཛེ་ཏའི་ཚལ་མགོན་མེད་པ་ལ་ཟས་སྦྱིན་པའི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
Sanskrit: jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AO
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors. Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
g.58
Kālasūtra
Wylie: thig nag po
Tibetan: ཐིག་ནག་པོ།
Sanskrit: kālasūtra
The second of the eight hot hells. Black lines are drawn on the bodies of the inhabitants and then they are sawed apart along those lines.
g.59
kaliyuga
Wylie: snyigs dus
Tibetan: སྙིགས་དུས།
Sanskrit: kaliyuga
The last and worst of the four ages (yuga), the present age of degeneration.
g.60
kalyāṇamitra
Wylie: dge ba’i bshes gnyen
Tibetan: དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit: kalyāṇamitra
A title for a teacher of the spiritual path.
g.61
Kaśika cloth
Wylie: ka shi ka nas byung ba’i gos
Tibetan: ཀ་ཤི་ཀ་ནས་བྱུང་བའི་གོས།
Sanskrit: kāśikavastra
Cotton from Vārāṇasī, the capital of the ancient kingdom of Kashi, renowned as the best.
g.62
Kaurava
Wylie: ko’u ra pa
Tibetan: ཀོའུ་ར་པ།
Sanskrit: kaurava
The hundred sons of King Dhṛtarāśtra, who were the enemies of their cousins, the Pāṇḍava brothers. Their family name means they are the descendants of the ancient King Kur (as were the Pāṇḍava brothers). Their battle is the central theme of the Mahābhārata, India’s greatest epic.
g.63
Khasa
Wylie: kha sha
Tibetan: ཁ་ཤ།
Sanskrit: khasa
A tribe of people from the northwest of India and central Asia who were significant in ancient India and are described in the Mahābhārata as having taken part in the Kurukṣetra war on the side of the Kurus against the Paṇḍavas. The Purāṇic literature generally describes them in a negative light, as barbarians. They are often mentioned in Buddhist literature and presently maintain Khasa culture in Himachal Pradesh.
g.64
kinnara
Wylie: mi’am ci
Tibetan: མིའམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara, kiṃnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.65
Krakucchanda
Wylie: log par dad sel
Tibetan: ལོག་པར་དད་སེལ།
Sanskrit: krakucchanda
The fourth of the seven buddhas, with Śākyamuni as the seventh. Also the first of the buddhas in this eon, with Śākyamuni as the fourth. The Tibetan translation in the Kāraṇḍavyūha is “elimination of incorrect faith,” and this is found in the Mahāvyutpatti, whereas the later standard Tibetan translation is ’khor ba ’jig or “destruction of saṃsara.” It is a Sanskritization of the middle-Indic name Kakusaṃdha. Kaku may mean summit and saṃdha is the inner or hidden meaning.
g.66
Kṛṣṇa
Wylie: nag po
Tibetan: ནག་པོ།
Sanskrit: kṛṣṇa
A pore on Avalokiteśvara’s body.
g.67
kṣatriya
Wylie: rgyal rigs
Tibetan: རྒྱལ་རིགས།
Sanskrit: kṣatriya
The ruling caste in the traditional four-caste hierarchy of India, associated with warriors, the aristocracy, and kings.
g.68
kūṣmāṇḍa
Wylie: grul bum
Tibetan: གྲུལ་བུམ།
Sanskrit: kūṣmāṇḍa
A disease-causing demon, with an etymology of “little warm egg,” also used for benevolent deities. However, the Tibetan term used in the Kāraṇḍavyūha is more commonly used (as in the Mahavyutpatti concordance) to translate kumbhanda, a humanoid being with an animal’s head that dwells in the sea.
g.69
liṅga
Wylie: rtags
Tibetan: རྟགས།
Sanskrit: liṅga
The phallus as the symbol of Śiva.See also n.91.
g.70
Magadha
Wylie: ma ga dha
Tibetan: མ་ག་དྷ།
Sanskrit: magadha
An ancient Indian kingdom that lay to the south of the Ganges River in what today is the state of Bihar. Magadha was the largest of the sixteen “great states” (mahājanapada) that flourished between the sixth and third centuries ʙᴄᴇ in northern India. During the life of the Buddha Śākyamuni, it was ruled by King Bimbisāra and later by Bimbisāra's son, Ajātaśatru. Its capital was initially Rājagṛha (modern-day Rajgir) but was later moved to Pāṭaliputra (modern-day Patna). Over the centuries, with the expansion of the Magadha’s might, it became the capital of the vast Mauryan empire and seat of the great King Aśoka.This region is home to many of the most important Buddhist sites, including Bodh Gayā, where the Buddha attained awakening; Vulture Peak (Gṛdhrakūṭa), where the Buddha bestowed many well-known Mahāyāna sūtras; and the Buddhist university of Nālandā that flourished between the fifth and twelfth centuries ᴄᴇ, among many others.
g.71
mahākāla
Wylie: nag po chen po
Tibetan: ནག་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākāla
Not to be confused with the protectors in the later higher tantras in this sūtra, or with Śiva who also has this name (though then it has the alternative meaning of “Great Time”), in the Kāraṇḍavyūha these are dangerous spirits. Elsewhere they are also said to be servants of Śiva, which may be the meaning here as they are grouped with the mātṛ goddesses.
g.72
mahāsattva
Wylie: sems dpa’ chen po
Tibetan: སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāsattva
An epithet for an accomplished bodhisattva.
g.73
mahāśrāvaka
Wylie: nyan thos chen po
Tibetan: ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāśrāvaka
Principal Hīnayāna pupils of the Buddha.
g.74
mahāvidyā
Wylie: rig sngags chen mo
Tibetan: རིག་སྔགས་ཆེན་མོ།
Sanskrit: mahāvidyā, mahāvidyāmantra
Vidyā is synonymous with mantra.
g.75
Mahāyāna
Wylie: theg pa chen po
Tibetan: ཐེག་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāyāna
Literally the Sanskrit means “great way,” but in Buddhism this has developed the meaning of great vehicle, and so is translated literally into Tibetan as “great carrier.”
g.76
Maheśvara
Wylie: dbang phyug chen po
Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
Sanskrit: maheśvara
A name for Śiva.
g.77
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.78
Mahoṣadhī
Wylie: sman chen po
Tibetan: སྨན་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoṣadhī
A pore on Avalokiteśvara’s body.
g.79
maṇḍala
Wylie: dkyil ’khor
Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།
Sanskrit: maṇḍala
In the higher tantras this is usually a diagram representing the details of the visualization of a deity and its palace and retinue. In the Kāraṇḍavyūha it is a simpler representation of a few deities, made of precious powders.
g.80
mātṛ
Wylie: bud med
Tibetan: བུད་མེད།
Sanskrit: mātṛ
Also called Mātarā and Mātṛkā. Normally seven or eight in number, these goddesses are considered dangerous, but have a more positive role in the tantra tradition.
g.81
monastery
Wylie: gtsug lag khang
Tibetan: གཙུག་ལག་ཁང་།
Sanskrit: vihāra
Originally a place where the wandering “viharin” monks would stay during the monsoon only, they later developed into permanent domiciles for monks.
g.82
Mount Akāladarśana
Wylie: dus ma yin par ston pa
Tibetan: དུས་མ་ཡིན་པར་སྟོན་པ།
Sanskrit: akāladarśana
g.83
Mount Anādarśaka
Wylie: mi ston pa
Tibetan: མི་སྟོན་པ།
Sanskrit: anādarśaka
g.84
Mount Bhavana
Wylie: khang pa
Tibetan: ཁང་པ།
Sanskrit: bhavana
g.85
Mount Cakravāla
Wylie: ’khor yug
Tibetan: འཁོར་ཡུག
Sanskrit: cakravāla
Unidentified mountain, probably synonymous with Cakravaḍa, which sometimes refers to the mountain that leads to hell.
g.86
Mount Jālinīmukha
Wylie: ’bar ba’i kha
Tibetan: འབར་བའི་ཁ།
Sanskrit: jālinīmukha
g.87
Mount Kāla
Wylie: nag po
Tibetan: ནག་པོ།
Sanskrit: kāla
g.88
Mount Kṛtsrāgata
Wylie: thams cad du gtogs pa
Tibetan: ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པ།
Sanskrit: kṛtsrāgata
g.89
Mount Mahācakravāla
Wylie: ’khor yug chen po
Tibetan: འཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahācakravāla
g.90
Mount Mahākāla
Wylie: nag po chen po
Tibetan: ནག་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākāla
g.91
Mount Mahāmaṇiratna
Wylie: nor bu rin po che chen po
Tibetan: ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmaṇiratna
g.92
Mount Mahāmucilinda
Sanskrit: mahāmucilinda
g.93
Mount Mahāsaṃsṛṣṭa
Sanskrit: mahāsaṃsṛṣṭa
g.94
Mount Mucilinda
Wylie: mu tsi lin da
Tibetan: མུ་ཙི་ལིན་ད།
Sanskrit: mucilinda
g.95
Mount Pralambodara
Sanskrit: pralambodara
g.96
Mount Saṃsṛṣṭa
Wylie: gsus shol
Tibetan: གསུས་ཤོལ།
Sanskrit: saṃsṛṣṭa
g.97
Mount Śataśṛṅga
Wylie: rtse mo brgya pa
Tibetan: རྩེ་མོ་བརྒྱ་པ།
Sanskrit: śataśṛṅga
g.98
Mount Sudarśana
Wylie: ston pa
Tibetan: སྟོན་པ།
Sanskrit: sudarśana
g.99
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga
In India, this was the cobra deity, which in Tibet was equated with water spirits and in China with dragons, neither country having cobras.
g.100
Nārāyaṇa
Wylie: mthu bo che
Tibetan: མཐུ་བོ་ཆེ།
Sanskrit: nārāyaṇa
An alternate name for Viṣṇu. The Sanskrit is variously interpreted, including as “dwelling in water,” but is most obviously “the path of human beings.”
g.101
Nelpa Paṇḍita
Wylie: nel pa pandi ta
Tibetan: ནེལ་པ་པནདི་ཏ།
Sanskrit: nelpa paṇḍita
A 13th century Tibetan historian. Personal name: Drakpa Mönlam Lodrö (grags pa smon lam blo gros).
g.102
nidāna
Wylie: gleng gzhi
Tibetan: གླེང་གཞི།
Sanskrit: nidāna
As one of the twelve aspects of the Dharma, it means the introductions to teachings.See also “twelve wheels of the Dharma.”
g.103
nirvāṇa
Wylie: mya ngan las ’das pa
Tibetan: མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
Sanskrit: nirvāṇa
In Sanskrit, the term nirvāṇa literally means “extinguishment” and the Tibetan mya ngan las ’das pa literally means “gone beyond sorrow.” As a general term, it refers to the cessation of all suffering, afflicted mental states (kleśa), and causal processes (karman) that lead to rebirth and suffering in cyclic existence, as well as to the state in which all such rebirth and suffering has permanently ceased.More specifically, three main types of nirvāṇa are identified. (1) The first type of nirvāṇa, called nirvāṇa with remainder (sopadhiśeṣanirvāṇa), is the state in which arhats or buddhas have attained awakening but are still dependent on the conditioned aggregates until their lifespan is exhausted. (2) At the end of life, given that there are no more causes for rebirth, these aggregates cease and no new aggregates arise. What occurs then is called nirvāṇa without remainder ( anupadhiśeṣanirvāṇa), which refers to the unconditioned element (dhātu) of nirvāṇa in which there is no remainder of the aggregates. (3) The Mahāyāna teachings distinguish the final nirvāṇa of buddhas from that of arhats, the nirvāṇa of arhats not being considered ultimate. The buddhas attain what is called nonabiding nirvāṇa (apratiṣṭhitanirvāṇa), which transcends the extremes of saṃsāra and nirvāṇa, i.e., existence and peace. This is the nirvāṇa that is the goal of the Mahāyāna path.
g.104
non-returner
Wylie: phyir mi ’ong ba
Tibetan: ཕྱིར་མི་འོང་བ།
Sanskrit: anāgāmin
The third of the four stages that culminate in becoming an arhat. At this stage a being will not be reborn in this world but will be reborn in the Śuddhāvāsa paradise where he will remain until liberation.
g.105
once-returner
Wylie: lan cig phyir ’ong ba
Tibetan: ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
Sanskrit: sakṛdāgāmi
Second of the four stages that culminates in becoming an arhat. At this stage a being will only be reborn once again in this world.
g.106
Padmottama
Wylie: pad ma dam pa
Tibetan: པད་མ་དམ་པ།
Sanskrit: padmottama
The buddha who receives the six-syllable mantra from Avalokiteśvara.
g.107
Pakṣu
Wylie: pa k+Shu
Tibetan: པ་ཀྵུ།
Sanskrit: pakṣu
Unidentified river, though there are Tibetan texts that use this name to refer to the source of the Brahmaputra.
g.108
pala
Wylie: srang
Tibetan: སྲང་།
Sanskrit: pala
A weight that in both Indian and Tibetan systems is in the range of 30 to 50 grams. The Tibetan is often translated as an ounce.See also n.332.
g.109
Pāṇḍava
Wylie: pan da pa
Tibetan: པན་ད་པ།
Sanskrit: pāṇḍava
Five brothers who were the sons of Paṇḍu. The most famous was Arjuna (of Bhagavadgīta fame); the other four were Yudhiṣṭhira, Nakula, Sahadeva, and Bhīmasena. The story of the Pāṇḍava brothers and their battle with their cousins, the Kauravas, is the subject of the Mahābhārata, India’s greatest epic. In the sūtra, Bali imprisons the Pāṇḍavas and Kauravas together.
g.110
paṇḍita
Wylie: mkhas pa
Tibetan: མཁས་པ།
Sanskrit: paṇḍita
An official title for a learned scholar in India.
g.111
perfect in wisdom and conduct
Wylie: rig pa dang zhabs su ldan pa
Tibetan: རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ།
Sanskrit: vidyācaraṇasaṃpanna
A common description of buddhas. According to some explanations, “wisdom” refers to awakening, and “conduct” to the three trainings (bslab pa gsum) by means of which a buddha attains that awakening; according to others, “wisdom” refers to right view, and “conduct” to the other seven elements of the eightfold path.
g.112
piśāca
Wylie: sha za
Tibetan: ཤ་ཟ།
Sanskrit: piśāca
A class of nonhuman beings that, like several other classes of nonhuman beings, take spontaneous birth. Ranking below rākṣasas, they are less powerful and more akin to pretas. They are said to dwell in impure and perilous places, where they feed on impure things, including flesh. This could account for the name piśāca, which possibly derives from √piś, to carve or chop meat, as reflected also in the Tibetan sha za, “meat eater.” They are often described as having an unpleasant appearance, and at times they appear with animal bodies. Some possess the ability to enter the dead bodies of humans, thereby becoming so-called vetāla, to touch whom is fatal.
g.113
Prajñāpāramitā
Wylie: shes rab pha rol tu phyin pa
Tibetan: ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
Sanskrit: prajñāpāramitā
The Kāraṇḍavyūha is referring to the goddess who is the personification of the perfection of wisdom, and is in the feminine case. However, the Tibetan has the male ending -pa, instead of the female ending -ma, which is presently normally used for the goddess, but does not appear in the Mahāvyutpatti Sanskrit-Tibetan concordance.
g.114
pratyekabuddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.115
Pretāyana
Wylie: sdong du ma lta bu
Tibetan: སྡོང་དུ་མ་ལྟ་བུ།
Sanskrit: pretāyana
Very hot hell. Probably a variation of Pratāpana (Tib. rab tu tsha ba), as the name occurs in no other sūtra.
g.116
rākṣasa
Wylie: srin po
Tibetan: སྲིན་པོ།
Sanskrit: rākṣasa
A race of physical beings who are ugly, evil-natured, and have a yearning for human flesh, but who also have miraculous powers, such as being able to change their appearance, as in the Kāraṇḍavyūha.
g.117
rākṣasī
Wylie: srin mo
Tibetan: སྲིན་མོ།
Sanskrit: rākṣasī
A female rākṣasa.
g.118
Ratnadvīpa
Wylie: rin po che’i gling
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་།
Sanskrit: ratnadvīpa
The Kāraṇḍavyūha in the Vaidya edition references a group of islands, the distinction between singular and plural being lost in the Tibetan. Ratnadvīpa was one of the ancient names of Laṅka, as it was a rich source of jewels. In this same passage, however, Laṅka is identified as the land of the rākṣasīs . The theme of an ocean island rich in jewels appears frequently in Buddhist narratives.
g.119
Ratnakuṇḍala
Wylie: rin po che’i rna cha
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་རྣ་ཆ།
Sanskrit: ratnakuṇḍala
A pore on Avalokiteśvara’s body.
g.120
Ratnapāṇi
Wylie: lag na rin po che
Tibetan: ལག་ན་རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit: ratnapāṇi
In the Kāraṇḍavyūha he is, as well as being listed as present at Buddha Śākyamuni’s teachings, the one who is described in Śākyamuni’s memories as the bodhisattva who questions Buddha Vipaśyin. He is the principal bodhisattva being addressed by Śākyamuni in chapter 35 of the Avatamsaka Sūtra. In the early tantras he is one of the sixteen bodhisattvas in the dharmadhātu maṇḍala. In the higher tantras he is associated with the ratna family of Buddha Ratnasambhava.
g.121
Ratnottama
Wylie: dmar po’i mchog
Tibetan: དམར་པོའི་མཆོག
Sanskrit: ratnottama
This Buddha who sends the previous life of Śākyamuni to Buddha Padmottama. However, the Tibetan had dmar po’i mchog, “supreme red,” which would have been a translation of Raktottama, evidently a mistake for Ratnottama, which would have been translated as nor bu’i mchog or rin chen mchog.
g.122
Raurava
Wylie: ’o dod ’bod pa
Tibetan: འོ་དོད་འབོད་པ།
Sanskrit: raurava
The fourth of the eight hot hells. In later translations it is ngu ’bod, which also means “wailing” as a compound of the words for “weep” and “shout.”
g.123
Rāvaṇa
Sanskrit: rāvaṇa
King of the Rākṣasas in Laṅka. He features prominently in the Ramāyāna where he kidnaps Rāma’s wife Sīta.
g.124
Ṣaḍakṣarī
Wylie: yi ge drug pa
Tibetan: ཡི་གེ་དྲུག་པ།
Sanskrit: ṣaḍakṣarī
The four armed goddess who is the embodiment of the six-syllable mantra. Though female in Sanskrit, it is translated into Tibetan as a male name.
g.125
Sahā
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
Sanskrit: sahā
Indian Buddhist name for the thousand-million world universe of ordinary beings. It means “endurance,” as beings there have to endure suffering.
g.126
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
More commonly known in the West as Indra, the deity who is called “lord of the devas” and dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, “one who has performed a hundred sacrifices.” The highest vedic sacrifice was the horse sacrifice and there is a tradition that he became the lord of the gods through performing them.
g.127
Śālmali
Wylie: sham ba la
Tibetan: ཤམ་བ་ལ།
Sanskrit: śālmali
The hell of the Simul trees, also called cotton trees, that have vicious thorns. The Tibetan had a corrupted, transliterated version of the name. This is classed among the neighboring hells. It is where beings continually climb up and down the trees in search of a loved one.
g.128
samādhi
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.129
Samantabhadra
Wylie: kun tu bzang po
Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།
Sanskrit: samantabhadra
One of the eight principal bodhisattvas, he figures strongly in the Gaṇḍavyūha (the final chapter of the Avataṃsakasūtra) and in the Lotus Sūtra. His prominence in these sūtras is the reason why emphasis is placed on Avalokiteśvara’s superiority over him. (Not to be confused with the buddha in the Nyingma tradition.)
g.130
samāpatti
Wylie: snyoms par gzhog pa
Tibetan: སྙོམས་པར་གཞོག་པ།
Sanskrit: samāpatti
One of the synonyms for the meditative state. The Tibetan translation interpreted it as sama-āpatti, which brings in the idea of “equal,” or “level,” whereas it may very well be like “samādhi,” sam-āpatti, with the same meaning.
g.131
saṃsāra
Wylie: ’khor ba
Tibetan: འཁོར་བ།
Sanskrit: saṃsāra
An unending series of unenlightened existences.
g.132
Sarasvatī
Wylie: dbyangs can ma
Tibetan: དབྱངས་ཅན་མ།
Sanskrit: sarasvatī
The goddess of music and eloquence. The Sanskrit name means “she who has flow,” or “she who has a body of water.” She was originally the personification of the Punjab river of that name.
g.133
Sarvanīvaraṇaviṣkambhin
Wylie: sgrib pa thams cad rnam par sel ba
Tibetan: སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ།
Sanskrit: sarvanīvaraṇaviṣkambhin
One of the eight great bodhisattvas. In particular, he has an important role in the Lotus Sūtra, in which Buddha Śākyamuni sends him to Vārāṇasī to see Avalokiteśvara. This is paralleled in the Kāraṇḍavyūha, in which he is sent to Vārāṇasī to obtain Avalokitesvara’s mahāvidyā.
g.134
Śatamukha
Wylie: kha brgya pa, bzhin brgya pa
Tibetan: ཁ་བརྒྱ་པ།, བཞིན་བརྒྱ་པ།
Sanskrit: śatamukha
The sūtra contains the only known reference to a nāga king and kinnara king who both have this name in Sanskrit. The nāga’s name was translated into Tibetan as “hundred mouths” (kha brgya pa), and the kinnara as “hundred faces” (bzhin brgya pa). Other deities with the name Śatamukha appear in Indian literature.
g.135
Śikhin
Wylie: gtsug ldan
Tibetan: གཙུག་ལྡན།
Sanskrit: śikhin
The second of the seven buddhas, with Śākyamuni as the seventh. The Tibetan translation could also be read as “one with a crown protuberance.”
g.136
Siṃhala
Wylie: sing gha la
Tibetan: སིང་གྷ་ལ།
Sanskrit: siṃhala
Sri Laṅka, formerly Ceylon. The Rāmāyaṇa epic specified that Laṅka is inhabited by rākṣasas . Siṃhala was the name by which Laṅka was referred to in the Mahābhārata. The indigenous Buddhist population and their language is still called Singhalese.
g.137
Sītā
Wylie: si ta
Tibetan: སི་ཏ།
Sanskrit: sītā
Unidentified river. Tibetan texts refer to the source of the Indus by this name.
g.138
Śītodaka
Wylie: chu grang ba
Tibetan: ཆུ་གྲང་བ།
Sanskrit: śītodaka
This name for a hell, “cold water,” only appears in the Kāraṇḍavyūha.
g.139
six-syllable mahāvidyā
Wylie: yi ge drug pa’i rig pa chen po
Tibetan: ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རིག་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: ṣaḍakṣarī mahāvidyā
Oṁ maṇipadme hūṁ. This appears to be a vocative call to Avalokiteśvara under the name of Maṇipadma (see Introduction, i.21). Ṣadakṣarī (q.v.) is also the name of the four-armed goddess who personifies the mantra.
g.140
six-syllable mantra
Wylie: yi ge drug pa
Tibetan: ཡི་གེ་དྲུག་པ།
Sanskrit: ṣaḍakṣarī
Ṣadakṣarī (q.v.) is also the name of the four-armed goddess who personifies the mantra. See “six-syllable mahāvidyā.”
g.141
six-syllable queen of mahāvidyās
Wylie: yi ge drug pa’i rig sngags chen mo’i rgyal mo
Tibetan: ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རིག་སྔགས་ཆེན་མོའི་རྒྱལ་མོ།
Sanskrit: ṣaḍakṣarī mahāvidyārājñī
See “six-syllable mahāvidyā.”
g.142
six-syllable vidyāmantra
Wylie: yi ge drug pa’i rig sngags
Tibetan: ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རིག་སྔགས།
See “six-syllable mahāvidyā.”
g.143
skandha
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha
See “aggregates.”
g.144
Śrāvastī
Wylie: mnyan du yod pa
Tibetan: མཉན་དུ་ཡོད་པ།
Sanskrit: śrāvastī
The capital of Kośala, a kingdom in what is now Uttar Pradesh, where Buddha Śākyamuni spent most of his life. There are differing explanations for the name, including that it was founded by King Śrāvasta or that it was named after a rishi, Sāvattha, who lived there.
g.145
stream entrant
Wylie: rgyun du zhugs pa
Tibetan: རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
Sanskrit: srotāpatti
The four stages of spiritual accomplishment are stream entrant, once-returner, non-returner, and arhat.
g.146
stūpa
Wylie: mchod rten
Tibetan: མཆོད་རྟེན།
Sanskrit: stūpa
The Tibetan translates both stūpa and caitya with the same word, mchod rten, meaning “basis” or “recipient” of “offerings” or “veneration.” Pali: cetiya.A caitya, although often synonymous with stūpa, can also refer to any site, sanctuary or shrine that is made for veneration, and may or may not contain relics.A stūpa, literally “heap” or “mound,” is a mounded or circular structure usually containing relics of the Buddha or the masters of the past. It is considered to be a sacred object representing the awakened mind of a buddha, but the symbolism of the stūpa is complex, and its design varies throughout the Buddhist world. Stūpas continue to be erected today as objects of veneration and merit making.
g.147
Śuddhāvāsa realms
Wylie: gnas gtsang ma
Tibetan: གནས་གཙང་མ།
Sanskrit: śuddhāvāsa
A form-realm paradise that is never destroyed during the cycles of the destruction and creation of the universe.
g.148
sugata
Wylie: bde bar gshegs pa
Tibetan: བདེ་བར་གཤེགས་པ།
Sanskrit: sugata
One of the standard epithets of the buddhas. A recurrent explanation offers three different meanings for su- that are meant to show the special qualities of “accomplishment of one’s own purpose” (svārthasampad) for a complete buddha. Thus, the Sugata is “well” gone, as in the expression su-rūpa (“having a good form”); he is gone “in a way that he shall not come back,” as in the expression su-naṣṭa-jvara (“a fever that has utterly gone”); and he has gone “without any remainder” as in the expression su-pūrṇa-ghaṭa (“a pot that is completely full”). According to Buddhaghoṣa, the term means that the way the Buddha went (Skt. gata) is good (Skt. su) and where he went (Skt. gata) is good (Skt. su).
g.149
Sukhāvatī
Wylie: bde ba can
Tibetan: བདེ་བ་ཅན།
Sanskrit: sukhāvatī
The realm of Buddha Amitābha, described in the Sukhāvatīvyuha Sūtra, where Avalokiteśvara first appears in the sūtras.
g.150
Śukra
Wylie: pa bsangs
Tibetan: པ་བསངས།
Sanskrit: śukra
Śukra is both the planet Venus and the guru of the asuras. In the Vaiśnavite literature, he loses an eye from his encounter with the dwarf incarnation of Viṣṇu. The Sanskrit also means “bright.”
g.151
Sumāgandha
Wylie: su ma ga da
Tibetan: སུ་མ་ག་ད།
Sanskrit: sumāgandha
Unidentified river. Possibly the Son River.
g.152
Sūryaprabha
Wylie: nyi ma’i ’od
Tibetan: ཉི་མའི་འོད།
Sanskrit: sūryaprabha
A pore on Avalokiteśvara’s body.
g.153
sūtra
Wylie: mdo
Tibetan: མདོ།
Sanskrit: sūtra
Generally used for pithy statements, rules, and aphorisms, for the Buddha’s non-tantric teachings in general, and as one of the twelve aspects of the Dharma, it means “teaching given in prose.”
g.154
Suvarṇa
Wylie: gser
Tibetan: གསེར།
Sanskrit: suvarṇa
A pore on Avalokiteśvara’s body.
g.155
Tamondhakāra
Wylie: mun pa mun nag
Tibetan: མུན་པ་མུན་ནག
Sanskrit: tamondhakāra
A region where the sun and moon do not shine.
g.156
Tāpana
Wylie: gdung ba
Tibetan: གདུང་བ།
Sanskrit: tāpana
The sixth of the hot hells. In later Tibetan translations it is “hot” (tsha ba).
g.157
tathāgata
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.158
Thönmi Sambhota
Wylie: thon mi sam bho ta
Tibetan: ཐོན་མི་སམ་བྷོ་ཏ།
Sanskrit: thönmi sambhota
First recorded in medieval Tibetan literature as a seventh-century minister of the Tibetan King Songtsen Gampo, he is credited with the invention of the Tibetan alphabet and the composition of two much-studied grammar texts.
g.159
Trāyastriṃśa
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa
Indra’s paradise on the summit of Sumeru.
g.160
twelve wheels of the Dharma
Wylie: chos kyi ’khor lo rnam pa bcu gnyis
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས།
Sanskrit: dharmacakra
The classification of all aspects of Buddha’s teachings into twelve types: sūtra , geya , vyākaraṇa , gāthā , udāna , nidāna , avadāna , itivṛttaka , jātaka , vaipulya , adbhutadharma , and upadeśa (see individual terms).Respectively, the sūtras , literally “threads,” does not mean entire texts as in the general meaning of sūtra but the prose passages within texts; the geya s are the verse versions of preceding prose passages; the vyākaraṇa s are prophecies; the gāthā s are stand-alone verses; the udāna s are teachings not given in response to a request; the nidāna s are the introductory sections; the avadāna s are accounts of the previous lives of individuals who were alive at the time of the Buddha; the itivṛttaka s are biographies of buddhas and bodhisattvas in the past; the jātakas are the Buddha’s accounts of his own previous lifetimes; the vaipulya s are teachings that expand upon a certain subject; the adbhutadharma s are descriptions of miracles; and the upadeśa s are explanations of terms and categories.
g.161
udāna
Wylie: ched du brjod pa
Tibetan: ཆེད་དུ་བརྗོད་པ།
Sanskrit: udāna
As one of the twelve aspects of the Dharma, it means teachings that were not given in response to a request.See also “twelve wheels of the Dharma.”
g.162
Umādevī
Wylie: lha mo u ma
Tibetan: ལྷ་མོ་ཨུ་མ།
Sanskrit: umādevī
Umādevī is also known as Pārvatī. The name is of obscure origin, but can mean “splendor,” “tranquility,” or “light.” She is the consort of Śiva, also known as Maheśvara, and believed to be the rebirth of Sīta, his previous consort.
g.163
Umeśvara
Wylie: u ma’i dbang phyug
Tibetan: ཨུ་མའི་དབང་ཕྱུག
Sanskrit: umeśvara
The name that Avalokiteśvara prophecies the goddess Umādevī will have on attainment of Buddhahood.
g.164
upadeśa
Wylie: gtan phab
Tibetan: གཏན་ཕབ།
Sanskrit: upadeśa
As one of the twelve aspects of the Dharma, it means the explanation of details in the teachings and is synonymous with Abhidharma.See also “twelve wheels of the Dharma.”
g.165
upādhyāya
Wylie: mkhan po
Tibetan: མཁན་པོ།
Sanskrit: upādhyāya
A personal preceptor and teacher. In Tibet, it has also come to mean a learned scholar, the equivalent of a paṇḍita, but that is not the intended meaning in the Kāraṇḍavyūha.
g.166
upāsaka
Wylie: dge bsnyen
Tibetan: དགེ་བསྙེན།
Sanskrit: upāsaka
A male who has taken the layperson’s vows.
g.167
upāsikā
Wylie: dge bsnyen ma
Tibetan: དགེ་བསྙེན་མ།
Sanskrit: upāsikā
A female who has taken the layperson’s vows.
g.168
Vaḍavāmukha
Wylie: rta rgod ma’i gdong
Tibetan: རྟ་རྒོད་མའི་གདོང་།
Sanskrit: vaḍavāmukha
A great submarine fire in the far south-east of the ocean, which is the fire that will ultimately burn up the world. Also regarded as the entrance to the hells.
g.169
vaipulya
Wylie: shin tu rgyas pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ།
Sanskrit: vaipulya
As one of the twelve aspects of the Dharma, it means an extensive teaching on a subject.See also “twelve wheels of the Dharma.”
g.170
Vaitarāṇi River
Wylie: chu bo be’i ta ra ni chen po
Tibetan: ཆུ་བོ་བེའི་ཏ་ར་ནི་ཆེན་པོ།
Sanskrit: vaitarāṇi
A river said to separate the living from the dead, like the River Styx. It causes great suffering to anyone who attempts to cross it.
g.171
vajra
Wylie: rdo rje
Tibetan: རྡོ་རྗེ།
Sanskrit: vajra
The word vajra refers to the “thunderbolt,” the indestructible and irresistible weapon that first appears in Indian literature in the hand of the Vedic deity Indra. As a symbol of indestructibility and great power it is used in the Kāraṇḍavyūha to describe the qualities of the maṇi mantra.
g.172
Vajrakukṣi
Wylie: rdo rje’i mngal
Tibetan: རྡོ་རྗེའི་མངལ།
Sanskrit: vajrakukṣi
A cave inhabited by the asuras.
g.173
Vajramukha
Wylie: rdo rje’i sgo
Tibetan: རྡོ་རྗེའི་སྒོ།
Sanskrit: vajramukha
A pore on Avalokiteśvara’s body.
g.174
Vajrāṅkuśa
Wylie: rdo rje’i lcags kyu
Tibetan: རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ།
Sanskrit: vajrāṅkuśa
g.175
Vajrapāṇi
Wylie: phyag na rdo rje
Tibetan: ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit: vajrapāṇi
He first appears in Buddhist literature as the yakṣa bodyguard of the Buddha, ready at times to shatter a person’s head into a hundred pieces with his vajra if he speaks inappropriately to the Buddha. His identity as a bodhisattva did not take place until the rise of the Mantrayāna in such sūtras as the Kāraṇḍavyūha. However, although listed (paradoxically along with Avalokiteśvara) as being in the assembly that hears the teaching of this sūtra, in the sūtra itself he is grouped with the worldly spirits that Avalokiteśvara frightens.
g.176
Vārāṇasī
Wylie: khor mor ’jigs
Tibetan: ཁོར་མོར་འཇིགས།
Sanskrit: vārāṇasī
Also known as Benares, the oldest city of northeast India in the Gangetic plain. It was once the capital of its own small kingdom and was known by various names. It was an important religious center, as well as a major city in India, even during the time of the Buddha. The name may derive from being where the Varuna and Assi rivers flow into the Ganges.
g.177
Varuṇa
Wylie: chu yi lha
Tibetan: ཆུ་ཡི་ལྷ།
Sanskrit: varuṇa
In the Vedas, Varuṇa is an important deity and in particular the deity of the sky, but in later Indian tradition only of the water and the underworld. The Tibetan does not attempt to translate his name but instead says “god of water.” The Sanskrit name has ancient pre-Sanskrit origins, and as he was originally the god of the sky is related to the root vṛ, meaning “enveloping” or “covering.” He has the same ancient origins as the ancient Greek sky deity Uranus and the Zoroastrian supreme deity Mazda.
g.178
Vāyu
Wylie: rlung gi lha
Tibetan: རླུང་གི་ལྷ།
Sanskrit: vāyu
The deity of the air and the wind.
g.179
vetāla
Wylie: ro langs
Tibetan: རོ་ལངས།
Sanskrit: vetāla
A spirit that can inhabit and animate dead bodies, a zombie spirit. Hence, the Tibetan means “risen corpse,” although in the context of the Kāraṇḍavyūha it refers to a disembodied spirit.
g.180
vidyādhara
Wylie: rig ’dzin
Tibetan: རིག་འཛིན།
Sanskrit: vidyādhara
Popular in Indian literature as a race of superhuman beings with magical powers who lived high in the mountains, such as in the Malaya range of southwest India. The term vidyā could be interpreted as both “knowledge” and “mantra.”
g.181
vighna
Wylie: bgegs
Tibetan: བགེགས།
Sanskrit: vighna
A class of malevolent spirits.
g.182
Vighnapati
Wylie: bgegs med pa’i bdag po
Tibetan: བགེགས་མེད་པའི་བདག་པོ།
Sanskrit: vighnapati
“Lord of obstacles,” although the Tibetan translates it as “lord of no obstacles.” One of the names of the elephant-headed deity that is the son of Śiva and Pārvatī, also known as Ganesh (Ganeśa or Gaṇapati; tshogs kyi bdag po).
g.183
vināyaka
Wylie: bar chad byed pa
Tibetan: བར་ཆད་བྱེད་པ།
Sanskrit: vināyaka
In the time of the Kāraṇḍavyūha this was a group of four demons that created obstacles. This later became the name for the deity Ganesh (as a remover of obstacles), but that is not what is intended here.
g.184
Vipaśyin
Wylie: lhag mthong
Tibetan: ལྷག་མཐོང་།
Sanskrit: vipaśyin
The first of the seven buddhas, with Śākyamuni as the seventh.
g.185
Viṣṇu
Wylie: khyab ’jug
Tibetan: ཁྱབ་འཇུག
Sanskrit: viṣṇu
One of the central gods in the Hindu pantheon today. He had not yet risen to an important status during the Buddha’s lifetime and only developed his own significant following in the early years of the common era. Vaishnavism developed the theory of ten emanations, or avatars, the ninth being the Buddha. His emanation as a dwarf plays an important role in this sūtra. The Sanskrit etymology of the name is uncertain, but it was already in use in the Vedas, where he is a minor deity, and has been glossed as “one who enters (everywhere).”
g.186
Viśvabhū
Wylie: thams cad skyob pa
Tibetan: ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པ།
Sanskrit: viśvabhū
The third of the seven buddhas, with Śākyamuni as the seventh (in some texts his name is rendered kun skyobs in Tibetan).
g.187
Vivṛta
Wylie: phye ba
Tibetan: ཕྱེ་བ།
Sanskrit: vivṛta
A legendary realm in which Śiva will attain buddhahood.
g.188
vyākaraṇa
Wylie: lung bstan pa
Tibetan: ལུང་བསྟན་པ།
Sanskrit: vyākaraṇa
Prophecies. This is also specifically one of the twelve aspects of the Dharma.See also “twelve wheels of the Dharma.”
g.189
water lily
Wylie: ku mu da
Tibetan: ཀུ་མུ་ད།
Sanskrit: kumuda
This water lily, Nymphaea pubescens, can be pink or white and is sometimes incorrectly called a lotus. It flowers at night, and therefore is also called “night lotus.”
g.190
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of supernatural beings, often represented as the attendants of the god of wealth, but the term is also applied to spirits. Although they are generally portrayed as benevolent, the Tibetan translation means “harm giver,” as they are also capable of causing harm.
g.191
Yama
Wylie: gshin rje rgyal po
Tibetan: གཤིན་རྗེ་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: yama, dharmarāja yamarāja, yamarāja, dharmarāja yama
The lord of death, who judges the dead and rules over the hells.
g.192
Yarlung Valley
Wylie: yar lung
Tibetan: ཡར་ལུང་།
A valley in South Tibet.
g.193
Yavanadvīpa
Wylie: nas kyi gling
Tibetan: ནས་ཀྱི་གླིང་།
Sanskrit: yavanadvīpa
Literally “The Barley Islands,” this refers to the land of the Greeks, whose empire at one time extended along the northern coasts of the Persian gulf as far as India.
g.194
yoga
Wylie: rnal ’byor
Tibetan: རྣལ་འབྱོར།
Sanskrit: yoga
Literally “union” in Sanskrit; Tibetan specifies “union with the natural state.”
g.195
yogin
Wylie: rnal ’byor pa
Tibetan: རྣལ་འབྱོར་པ།
Sanskrit: yogin
The Tibetan means “one united with the genuine state,” in other words, “one who has attained the supreme accomplishment.”
g.196
yojana
Wylie: dpag tshad
Tibetan: དཔག་ཚད།
Sanskrit: yojana
The longest unit of distance in classical India. The lack of a uniform standard for the smaller units means that there is no precise equivalent, especially as its theoretical length tended to increase over time. Therefore it can mean between four and ten miles.