Samantabhadra’s Encouragement

普賢菩薩的勉勵

26.1The bodhisattva mahāsattva Samantabhadra, leading a following of countless bodhisattva mahāsattvas, and leading a following of countless devas, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, and mahoragas, humans, and nonhumans, came from the east, and the realms shook, a rain of lotuses fell, and a hundred thousand quintillion musical instruments played. With the great power of a bodhisattva, with the great manifestations of a bodhisattva, with the great miraculous power of a bodhisattva, with the great majesty of a bodhisattva, with the great brilliant magnificence of a bodhisattva, with the great way of a bodhisattva, with the great miracles of a bodhisattva, and with the great miraculous manifestation of leading a following of devas, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, mahoragas, humans, and nonhumans‍—it was with such an inconceivable miraculous manifestation that the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra came to this Sahā world realm.

26.1菩薩摩訶薩普賢菩薩,率領無數菩薩摩訶薩,率領無數天眾、龍眾、藥叉眾、乾闥婆眾、阿修羅眾、迦樓羅眾、緊那羅眾、摩睺羅伽眾、人及非人,從東方而來,世界震動,蓮華雨落,百千萬億音樂齊鳴。以菩薩的大力量,以菩薩的大顯現,以菩薩的大神通力,以菩薩的大威勢,以菩薩的大光明莊嚴,以菩薩的大道,以菩薩的大神變,以及率領天眾、龍眾、藥叉眾、乾闥婆眾、阿修羅眾、迦樓羅眾、緊那羅眾、摩睺羅伽眾、人及非人的大神變顯現——就是以這樣不可思議的神變顯現,菩薩摩訶薩普賢菩薩來到了娑婆世界。

26.2He came to Vulture Peak, to the Bhagavān, bowed his head to the Bhagavān’s feet, circumambulated the Bhagavān seven times, and said to the Bhagavān, “Bhagavān, I have come here from the buddha realm of the bhagavān tathāgata Ratna­tejobhyudgata­rāja. Bhagavān, [F.175.b] I have come before the bhagavān tathāgata Śākyamuni in order to listen to this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma in this Sahā world realm. Bhagavān, these hundred thousand bodhisattvas have also come to listen to this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma. Therefore, Bhagavān, Tathāgata, Arhat, perfectly enlightened Buddha, teach extensively this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma to these bodhisattva mahāsattvas.”

26.2他來到鷲峰,向薄伽梵頂禮,以頭叩足,繞行薄伽梵七圈,對薄伽梵說:「薄伽梵,我從寶光明王佛的佛國來到這裡。薄伽梵,我來到釋迦牟尼薄伽梵如來面前,為的是在這娑婆世界聆聽《妙法蓮華經》的法教。薄伽梵,這十萬菩薩摩訶薩也來聆聽《妙法蓮華經》的法教。因此,薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛,請廣大地為這些菩薩摩訶薩宣說《妙法蓮華經》的法教。」

26.3The Bhagavān said to the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra, “Noble one, these bodhisattva mahāsattvas all have instant comprehension. This Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma is like this: it is inseparable from the true nature, the limit of reality, and the essence of phenomena.”

26.3薄伽梵對菩薩摩訶薩普賢菩薩說:"善男子,這些菩薩摩訶薩都已經立即理解了。《妙法蓮華經》的法教就是這樣的:它與真實性、真如和法界是不可分離的。"

“Bhagavān it is so!” exclaimed those bodhisattvas. “Sugata, it is so!”

「薄伽梵,實如是!」那些菩薩們歡呼道。「善逝,實如是!」

26.4Then in order to establish the bhikṣus, bhikṣuṇīs, upāsakas, and upāsikās who had gathered in that assembly in this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma, the Bhagavān said to the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra, “Noble one, a woman who has four qualities will obtain The White Lotus of the Good Dharma in her hands. What are these four? She will have the blessing of the buddha bhagavāns, she will have planted the roots of merit, [F.176.a] she will be among the class of those who are determined, and she will have developed the aspiration to attain the highest, complete enlightenment in order to protect all beings.

26.4為了幫助聚集在那個集會中的比丘、比丘尼、優婆塞和優婆夷們確立對《妙法蓮華經》的信心,薄伽梵對菩薩摩訶薩普賢菩薩說道:「善男子,具備四種品質的女人將能夠得到《妙法蓮華經》。這四種品質是什麼呢?她將獲得佛薄伽梵的祝福,她將已經種植了善根,她將屬於那些決心堅定的人的行列,她將已經發願為了保護一切眾生而成就無上正等正覺。

26.5“Noble son, a woman who has those four qualities will obtain this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma in her hands.”

26.5「善男子,具足那四種功德的女人,將能得到這部《妙法蓮華經》的法教。」

Then the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra declared, “Bhagavān in the later times, during the later times, in the last five hundred years of the Dharma, I will protect the bhikṣus who are upholding such a sūtra as this. I will bring them happiness. I will cause them to avoid punishment, and I will neutralize poison. Bhagavān, I will continually guard and protect those dharmabhāṇakas so that whoever seeks to harm them and seeks such an opportunity will not be able to find such an opportunity.

那時,菩薩摩訶薩普賢菩薩宣說道:「薄伽梵,在後來的時代,在末法時期,在佛法最後五百年之中,我將保護那些受持這樣的經的比丘眾。我將為他們帶來幸福。我將使他們避免懲罰,我將中和毒害。薄伽梵,我將不斷地守護和保護這些法師,使得任何尋求傷害他們並尋求這樣機會的人都找不到這樣的機會。」

26.6“The evil Māra, Māra’s sons, and the Mārakāyika devas, Māra’s maidens, and Mara’s retinue who seek to harm them and seek such an opportunity will not be able to find such an opportunity. No deva, yakṣa, rākṣasa, preta, pūtana, kṛtya , or vetāla that seeks to harm those dharmabhāṇakas and seeks for such an opportunity, will be able to find such an opportunity.

26.6「邪魔、魔的兒子、魔天眾、魔的侍女和魔的眷屬,那些尋求傷害他們並尋求這樣機會的,將無法找到這樣的機會。沒有任何天眾、藥叉、羅剎、餓鬼、布單那、厭魅或吠陀羅,尋求傷害那些法師並尋求這樣的機會,將能夠找到這樣的機會。

“Bhagavān, when the dharmabhāṇakas are walking while dedicated to the practice of contemplating this Dharma teaching, at that time, in order to protect this Dharma teaching, I will mount a white, six-tusked king of elephants and, accompanied by an entourage of bodhisattvas, I shall come before those dharmabhāṇakas in the place where the dharmabhāṇakas are walking.

「薄伽梵,當法師們行走時,專心修習觀想此法教,那時為了保護此法教,我將騎乘一頭白色、有六根象牙的象王,並由菩薩們組成的眷屬陪伴,出現在那些法師們行走的地方,來到他們面前。」

26.7“When the dharmabhāṇakas [F.176.b] who are dedicated to the practice of contemplating this Dharma teaching make a mistake in even one word or one letter of this Dharma teaching, at that time I will mount a white, six-tusked king of elephants and reveal myself to them and I will repeat the Dharma teaching correctly. Those dharmabhāṇakas will see my body and hear from me this Dharma teaching correctly and they will be pleased, delighted, and overjoyed‍—they will be joyful, and experience happiness and pleasure‍—and they will be dedicated to this Dharma teaching. As soon as they see me they will attain samādhi. They will attain the power of mental retention that is called the convergence of retentions . They will attain the power of mental retention that is called a trillion convergences. They will attain the power of mental retention that is called expertise in all sounds.

26.7「當法師們專心致志地思維這部法教,若在這部法教中有一字一句說錯了,那時我就會騎上白色、有六根象牙的象王,向他們顯現身相,並為他們正確地重新宣說這部法教。那些法師們看到我的身體,從我這裡聽到正確的法教,他們會感到高興、欣喜、非常歡喜——他們會充滿喜悅,體驗到快樂和安樂——並會專心致志地修持這部法教。他們一看到我,就會獲得三昧。他們會獲得被稱為『總持』的心念力。他們會獲得被稱為『千億總持』的心念力。他們會獲得被稱為『一切音聲智慧』的心念力。」

26.8“Bhagavān, in the later times, during the later times, in the last five hundred years of the Dharma, I will reveal my body, the sight of which brings happiness to all beings, to the bhikṣus or bhikṣuṇīs, the upāsakas or upāsikās who possess such a sūtra as this, who write out such a sūtra as this, who seek for such a sūtra as this, who read such a sūtra as this, and who in the later times, during the later times, in the last five hundred years of the Dharma, are dedicated to walking, for the sake of this Dharma teaching, for three weeks‍—twenty-one days. I will mount a white, six-tusked king of elephants and, accompanied by an entourage of bodhisattvas, I shall come before those dharmabhāṇakas in the place where those dharmabhāṇakas are walking for twenty-one days. When I have arrived there I will reveal myself to those dharmabhāṇakas, inspire them to uphold it, encourage them, and bring them joy. I shall give them a dhāraṇī so that no one will be able to harm those dharmabhāṇakas, [F.177.a] no human or nonhuman will find such an opportunity and no woman will beguile them. I shall protect them. I shall save them from punishment. I shall counteract poison. Bhagavān, I shall give the dharmabhāṇakas these dhāraṇī words:

26.8「薄伽梵,在後來的時代,在末法的最後五百年中,我將顯現我的身體,其景象能為一切眾生帶來快樂。我會在比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷面前顯現,他們擁有這樣的經,書寫這樣的經,尋求這樣的經,讀誦這樣的經,在後來的時代,在末法的最後五百年中,為了這個法教的緣故,奉獻自己行走二十一天——三週的時間。我將騎著白色、六牙的象王,伴隨著菩薩們的隨從,來到那些法師行走的地方,在他們行走二十一天的地方現身。我到達那裡時,將向那些法師顯現自身,激勵他們受持,鼓勵他們,為他們帶來喜悅。我將給予他們陀羅尼,使得沒有人能夠傷害那些法師,沒有人類或非人能夠找到這樣的機會,沒有女人能夠迷惑他們。我將保護他們。我將救他們免於懲罰。我將克制毒害。薄伽梵,我將給法師們這些陀羅尼的語言:」

26.9“Tadyathā: adaṇḍe daṇḍapati daṇḍāvartani daṇḍakuśale daṇḍasudhāri sudhārapati buddhapaśyane sarvadhāraṇi āvartani saṃvartani saṃgha­parīkṣite saṃgha­nirghātani dharma­parīkṣite sarva­sattva­ruta­kauśalye kauśalyānugate siṃhavikrīḍite anuvarte vartani vartāli svāhā.

26.9(咒語不翻)

26.10“Bhagavān, the bodhisattvas, to whose faculty of hearing comes the sound of these dhāraṇī words, should know that they are the blessing of Samantabhadra.

26.10「薄伽梵,菩薩們若以聞慧聽聞這些陀羅尼言詞的聲音,應當知道這是普賢菩薩的加持。」

26.11“Bhagavān, while this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma is existing in this Jambudvīpa, the bodhisattvas into whose hands it comes, those dharmabhāṇakas, Bhagavān, should know that this Dharma teaching has come into their hands through the power of the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra, and through the magnificence of the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra.

26.11「薄伽梵,只要《妙法蓮華經》這部法教還存在於閻浮提,菩薩們得到它,那些法師們,薄伽梵,應該知道這部法教能夠來到他們手中,是通過菩薩摩訶薩普賢菩薩的力量,以及菩薩摩訶薩普賢菩薩的威德而得以成就的。」

26.12“Bhagavān, the beings who write out this sūtra and who uphold it have obtained the activity of the bodhisattva Samantabhadra. Those beings will be those who have planted roots of merit under many buddhas.

26.12「薄伽梵,那些書寫此經、受持此經的眾生已經獲得了普賢菩薩的行為。這些眾生將是在許多佛陀座下已經種植了善根的眾生。」

“Bhagavān, those beings will have their heads stroked by the hand of the Tathāgata.

薄伽梵,那些眾生將會得到如來用手撫摸他們的頭。

26.13“Bhagavān, those beings who write out this sūtra and who uphold it will please me. [F.177.b]

26.13「薄伽梵,那些書寫這部經並且守持它的眾生將使我歡喜。」

“Bhagavān, those beings who write out this sūtra, and those who study it after having written it out, Bhagavān, when they pass away they will be reborn as one of the devas of Trāyastriṃśa. The moment they are reborn there, in front of them will be eighty-four thousand deva maidens, and as devas with crowns the size of bherī drums they will dwell among those deva maidens.

「薄伽梵,那些謄寫此經的眾生,以及在謄寫後又研習它的眾生,薄伽梵,當他們去世後,將會轉生為三十三天的天眾。他們在那裡轉生的瞬間,在他們面前將會出現八萬四千位天女,他們作為頭戴貝利鼓大小寶冠的天神,將住於那些天女之中。」

26.14“Bhagavān, the accumulation of merit of those beings who write out this Dharma teaching is like that, let alone that of those who transmit it, chant it, contemplate it, and keep it in mind.

26.14「薄伽梵,那些書寫這個法教的眾生的福德聚如此,更何況那些傳播它、誦持它、觀想它、心念不忘的眾生呢。」

26.15“Therefore, Bhagavān, this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma should be contemplated in the mind and written out. If someone keeps it in mind without distraction and writes it out, a hundred thousand buddhas will extend their hands toward them. When they die they will see a thousand buddhas. They will not fall into the lower existences at death. When they pass away from this world they will be reborn among the devas of Tuṣita. They will be reborn where the bodhisattva mahāsattva Maitreya, possessing the thirty-two signs of a superior being, is teaching the Dharma accompanied by an entourage of bodhisattvas and attended upon by a hundred thousand quintillion deva maidens.

26.15「因此,薄伽梵,這部《妙法蓮華經》的法教應該在心中思維並抄寫下來。如果有人不分心地將其牢記在心並抄寫,一百萬尊佛將向他們伸出雙手。當他們死亡時,他們將看到一千尊佛。他們不會在死時墮入惡道。當他們離開此世界時,他們將在兜率天重生。他們將在菩薩摩訶薩彌勒菩薩那裡重生,彌勒菩薩具有優越者的三十二相,正在由菩薩們的眷屬陪伴、由一百萬兆位天女侍奉的情況下傳播法教。」

26.16“Therefore, a wise noble man or noble woman should respectfully write out this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma. They should respectfully transmit it. They should respectfully read it aloud. They should respectfully keep it in mind.

26.16「因此,聰慧的善男子或善女人應當恭敬地書寫《妙法蓮華經》這部法教。他們應當恭敬地傳授它。他們應當恭敬地誦讀它。他們應當恭敬地銘記在心。」

“Bhagavān, someone who writes out this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma, transmits it, reads it aloud, meditates on it, and keeps it in mind will have countless qualities.

「薄伽梵,有人書寫、傳持、誦讀、思惟、受持此妙法蓮華經法教者,將具足無量功德。」

26.17“Therefore, Bhagavān, a wise noble man or noble woman should possess this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma and they will have the benefit of that great number of qualities. [F.178.a]

26.17「因此,薄伽梵,聰慧的男子或女子應當受持《妙法蓮華經》這部法教,他們就會獲得那許多殊勝功德的利益。」

“Therefore, Bhagavān, I will give my blessing to this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma so that through my blessing this Dharma teaching will continue to exist in Jambudvīpa.”

「因此,薄伽梵,我將對《妙法蓮華經》這部法教加持祝福,以便通過我的加持,這部法教將持續存在於閻浮提。」

26.18Then the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni said to the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra, “It is excellent, Samantabhadra, excellent that for the benefit of many beings you, who are thus endowed with inconceivable qualities, with a superior motivation of compassion, and with an inconceivable aspiration, are blessing this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma.

26.18那時,薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛釋迦牟尼對菩薩摩訶薩普賢菩薩說:"普賢,很好,很好,你為了利益眾多的眾生,具足不可思議功德,以殊勝的悲心動機,以不可思議的發願,為妙法蓮華經的法教祝福,這是很好的。"

“The noble men or noble women who possess the name of the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra should be known to be those who have seen the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni and have heard this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma directly from Tathāgata Śākyamuni, have made offerings to Tathāgata Śākyamuni, have lauded Tathāgata Śākyamuni’s teaching of the Dharma, and have rejoiced in this Dharma teaching. Tathāgata Śākyamuni will have placed his hand upon their heads. They will have dressed Śākyamuni in Dharma robes.

「具有普賢菩薩摩訶薩名號的男性或女性貴人,應該被認知為曾見過如來、阿羅漢、正遍知佛釋迦牟尼,並直接從如來釋迦牟尼聽聞過妙法蓮華經這部法教,向如來釋迦牟尼做過供養,讚歎過如來釋迦牟尼所教授的法,並對這部法教生起歡喜心的人。如來釋迦牟尼將會把手放在他們的頭上。他們將會用法衣為釋迦牟尼穿上衣著。

26.19“Samantabhadra, those noble men or noble women should be known to be the holders of the Tathāgata’s teaching. They will not delight in the Lokāyatas. [F.178.b] They will not delight in those who recite poetry. They will not delight in dancing, music, wrestling, meat sellers, butchers, chicken sellers, pig sellers, or pimps. Those who have heard, have written out, possess, and read such a sūtra as this will have no craving for anything else. Those beings will possess the essence of the Dharma. They will have their own correct attention. They will possess the power of their own merit. Beings will be happy to see them.

26.19「普賢菩薩,那些善男子或善女人應該被知道是如來教法的持有者。他們不會喜歡順世派。他們不會喜歡那些誦詩的人。他們不會喜歡舞蹈、音樂、摔跤、肉販、屠夫、雞販、豬販或妓院老鴇。那些聽聞、書寫、持有並誦讀這樣的經的人將不會對任何其他事物有貪愛。這些眾生將擁有法的精髓。他們將具有自己正確的念力。他們將擁有自己功德的力量。眾生將樂於看到他們。」

“The bhikṣus who possess such a sūtra as this will not be tormented by desire. They will be without anger, ignorance, envy, miserliness, hypocrisy, pride, arrogance, and mistaken pride.

「擁有像這樣經典的比丘不會被貪欲所折磨。他們將沒有瞋、無明、嫉妒、慳貪、虛偽、驕傲、傲慢和邪慢。」

26.20“Samantabhadra, those dharmabhāṇakas will be satisfied with whatever they obtain.

26.20「普賢菩薩,那些法師將對他們所得到的一切感到滿足。」

“Samantabhadra, in the later times, during the later times of the last five hundred years of the Dharma, if someone sees a bhikṣu who is a holder of this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma, they should think, ‘This noble man is going to go to the Bodhimaṇḍa. This noble man is going to be victorious over Māra’s army. This noble man is going to turn the wheel of the Dharma. He is going to beat the drum of the Dharma. He is going to blow the conch of the Dharma. He is going to send down a rain of the Dharma. He is going to sit upon the lion throne of the Dharma.’ Those are the thoughts that should arise in their minds.

「普賢菩薩,在末法時代,在最後五百年法末時期,如果有人見到一位比丘是《妙法蓮華》的持法者,他們應當這樣思考:『這位善男子將要前往菩提座。這位善男子將要戰勝魔的軍隊。這位善男子將要轉法輪。他將要擊打法鼓。他將要吹響法螺。他將要降下法雨。他將要坐在法的獅子座上。』這些就是應當在他們心中生起的念頭。」

26.21“In the later times, during the later times of the last five hundred years of the Dharma, the bhikṣus who are holders of this Dharma teaching will not have cravings, [F.179.a] will have no attachment to Dharma robes, and will have no attachment to their alms bowls. Those dharmabhāṇakas will be honest. Those dharmabhāṇakas will have attained the three liberations. They will have turned away from this life.

26.21「在後世,在末法時代的最後五百年裡,那些受持這個法教的比丘將沒有貪愛,對法衣沒有執著,對缽沒有執著。那些法師將是誠實的。那些法師將已獲得三種解脫。他們將已轉離此生。」

26.22“Those who criticize bhikṣus who are holders of such a sūtra as this will become blind. Those who speak unpleasantly to bhikṣus who are holders of such a sūtra as this will in that life have a discolored body. Those who ridicule and mock those who write out such a sūtra as this will have broken teeth, blackened teeth, ugly lips, flat noses, disfigured legs and arms, defective eyes, and a bad body odor. Their bodies will be covered with blisters, rashes, sores, abscesses, and itching spots.

26.22「那些批評持有這樣經典的比丘的人將會失明。那些對持有這樣經典的比丘說不好聽話語的人,在那一生中將會有膚色醜陋的身體。那些嘲笑和嘲弄抄寫這樣經典的人將會有牙齒破損、牙齒發黑、嘴唇醜陋、鼻子扁平、腿和手臂畸形、眼睛有缺陷、身體臭穢。他們的身體將被水泡、皮疹、瘡口、膿腫和瘙癢部位覆蓋。」

26.23“If someone says something unpleasant, whether it is true or not, to someone who upholds such a sūtra as this, who writes out such a sūtra as this, who reads aloud such a sūtra as this, who teaches such a sūtra as this, they should be known to have extremely heavy, bad karma.

26.23「如果有人對持守這樣的經、書寫這樣的經、誦讀這樣的經、教導這樣的經的人說不悅耳的言語,無論是真是假,應當知道此人造了極為沉重的惡業。」

26.24“Therefore, Samantabhadra, one should stand up for bhikṣus who hold this Dharma teaching, even when they are far away. One should respect those bhikṣus who hold such a sūtra as this just as one would respect the Tathāgata.”

26.24「因此,普賢菩薩,一個人應該擁護持有這個法教的比丘,即使他們身在遠方。一個人應該尊敬持有這樣經典的比丘,就如同尊敬如來一樣。」

26.25When this chapter on “Samantabhadra’s Encouragement” was being taught, bodhisattva mahāsattavas as numerous as the grains of sand in the Ganges River attained the power of mental retention called a trillion convergences.

26.25當講說這部「普賢菩薩勸發品」時,數量如同恆河沙粒一樣多的大菩薩們,都獲得了名為「兆億旋陀羅尼」的心念陀羅尼力。

26.26This concludes “Samantabhadra’s Encouragement,” the twenty-sixth chapter of the Dharma teaching of “The White Lotus of the Good Dharma.”

26.26(結尾)