The Entrusting

付囑

27.1Then the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni [F.179.b] rose from his Dharma seat and manifested the miracle of his right hand taking hold of the right hands of those in the entire gathering of bodhisattvas. At that time he said, “Noble ones, this highest, complete enlightenment that I accomplished after a hundred thousand quintillion asaṃkhyeya eons I place in your hands: I entrust it to you, I present it to you, and I pass it on to you. Noble ones, you should do whatever will make it extensively widespread.”

27.1然後薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛釋迦牟尼從法座起身,顯現其右手握住整個菩薩眾右手的奇蹟。當時他說:「諸位善人,這無上正等正覺是我在經歷十萬無量阿僧祇劫之後所成就的,我將它放在你們手中:我將它委託給你們,我將它呈獻給你們,我將它傳承給你們。諸位善人,你們應當做任何能讓它廣大流傳的事情。」

27.2A second time and a third time the Bhagavān with his right hand took hold of the right hands of those in the entire gathering of bodhisattvas and said, “Noble ones, this highest, complete enlightenment that I accomplished after a hundred thousand quintillion asaṃkhyeya eons I place in your hands: I entrust it to you, I present it to you, and I pass it on to you.

27.2薄伽梵第二次、第三次用右手握住整個菩薩集會中所有菩薩的右手,並說道:"各位聖賢,我經過百千萬億阿僧祇劫所成就的無上正等正覺,我將它交付在你們的手中:我把它委託給你們,我把它呈獻給你們,我把它傳遞給你們。"

“Noble ones, you should receive this and possess it, read it, study it, teach it, explain it, and make it known to all beings.

「諸位聖者,你們應該接受這個法,領受它、持誦它、學習它、教導它、解釋它,並將其傳揚給所有的眾生。」

27.3“Noble ones, I am without avarice, I have no clinging, and I fearlessly give to you the wisdom of buddhahood. I give you the wisdom of the tathāgatas and the self-arisen wisdom.

27.3「諸位尊者,我沒有貪心,我沒有執著,我無所畏懼地把佛智給予你們。我給予你們如來智慧和自然生起的智慧。」

“Noble ones, you should practice as I have. Be without avarice and make known to the noble men and noble women who come to you this Dharma teaching that is a great skillful method for seeing the wisdom of the tathāgatas. Lead into this Dharma teaching the noble men or noble women who have faith, and also those beings who do not have faith. [F.180.a]

「諸位聖者,你們應當像我一樣去修行。要無有慳吝,對來到你們面前的善男子和善女人,要開示這個法教——這是一個認識如來智慧的偉大方便法門。要將有信心的善男子和善女人引入這個法教中,也要引入那些沒有信心的眾生。」

“Noble ones, if you do that, then you will have repaid the Tathāgata.”

「聖者們,如果你們這樣做,就是報答如來。」

27.4When the bhagavān tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni had said that, the bodhisattva mahāsattvas were overjoyed and filled with happiness. With great veneration they bowed, bowed down, bowed deeply toward the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni, and with their heads bowed down and their hands placed together in homage they spoke in one voice to the bhagavān tathāgata Śākyamuni: “Bhagavān, we shall accomplish all that the Tathāgata has instructed us to do. We shall fulfill all the instructions that the Tathāgata has given. Bhagavān, be at ease and be content.” That entire gathering of bodhisattvas declared a second time and a third time in one voice, “Bhagavān, be at ease and be content. We shall accomplish all that the Tathāgata has instructed us to do. We shall fulfill all the instructions that the Tathāgata has given.”

27.4當薄伽梵如來阿羅漢正遍知佛釋迦牟尼說完這些話時,菩薩摩訶薩們歡喜踴躍,充滿快樂。他們以極大的恭敬心向薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛釋迦牟尼彎腰、俯身、深深地禮拜,並將頭低下,雙手合十禮敬,以同一個聲音對薄伽梵如來釋迦牟尼說道:「薄伽梵,我們將完成如來所教導我們做的一切。我們將履行如來所給予的所有教導。薄伽梵,請您放心,請您滿意。」整個菩薩聚集第二次、第三次以同一個聲音宣告:「薄伽梵,請您放心,請您滿意。我們將完成如來所教導我們做的一切。我們將履行如來所給予的所有教導。」

27.5Then the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni gave leave to the tathāgatas, arhats, perfectly enlightened buddhas who had come from other world realms to depart, telling those tathāgatas, arhats, perfectly enlightened buddhas to dwell happily by saying, “Tathāgatas, arhats, perfectly enlightened buddhas, dwell happily!”

27.5然後薄伽梵、如來、阿羅漢、正等正覺佛釋迦牟尼准許從其他世界來臨的如來、阿羅漢、正等正覺佛們離去,告訴那些如來、阿羅漢、正等正覺佛們安住快樂,說道:「如來、阿羅漢、正等正覺佛們,請安住快樂!」

The stūpa of the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna was remaining in the same place, [F.180.b] and he also said, “Dwell happily,” to that tathāgata, arhat, perfectly enlightened buddha.

多寶如來的塔仍然留在原處,他也對那位如來、阿羅漢、正等正覺佛說道:「安樂住吧。」

27.6When the Bhagavān had said those words, the countless, innumerable tathāgatas, arhats, perfectly enlightened buddhas who had come from other world realms and were seated on lion thrones at the foot of precious trees, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna, the entire gathering of countless, innumerable bodhisattva mahāsattvas, the great śrāvakas, the fourfold assembly, and the world with its devas, asuras, and gandharvas rejoiced, and praised the words of the Bhagavān.

27.6當薄伽梵說出這些話語時,從其他世界來到的無數、無量如來、阿羅漢、正等正覺佛坐在寶樹下的獅子座上,多寶如來、阿羅漢、正等正覺佛,以及無數、無量菩薩摩訶薩的全體集眾,大聲聞眾,四眾弟子,以及世界裡的天眾、阿修羅眾和乾闥婆眾都感到歡喜,並稱讚薄伽梵的話語。

27.7This concludes “The Entrusting,” the twenty-seventh chapter of the Dharma teaching of “The White Lotus of the Good Dharma.”

27.7(結尾)

Noble ones should go
善士應當前往。
Wherever this sūtra is present,
這部經所在之處,
Even if they have to breach a pit of burning embers
即便要穿過燃燒的炭火坑
Or scale a pile of razorblades to get there.
或者攀過刀山才能到達。

27.9This concludes the glorious Dharma teaching of “The White Lotus of the Good Dharma,” the great extensive sūtra, the instruction for bodhisattvas that is possessed by all the buddhas, which is the great secret of the buddhas, which is concealed by all the buddhas, which is the family of all the buddhas, which is the secret subject of all the buddhas, which is the essence of enlightenment of all the buddhas, which is the Dharma wheel turned by all the buddhas, which is the union of all the buddhas in one body, which is the great skillful method taught as one yāna, and which is the sūtra that teaches the ultimate accomplishment.

27.9(結尾)

The Entrusting - The White Lotus of the Good Dharma - 84001