Facing Everywhere: The Teaching of the Miracles of Avalokiteśvara

普門示現品:觀世音菩薩的神變教法

24.1Then the bodhisattva mahāsattva Akṣayamati rose from his seat, removed his upper robe from one shoulder, knelt on his right knee, and with his hands together in homage bowed toward the Bhagavān and asked the Bhagavān, “Bhagavān, why is the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara called Avalokiteśvara?” [F.164.b]

24.1於是無盡意菩薩摩訶薩從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向薄伽梵禮敬,而白薄伽梵言:「薄伽梵,菩薩摩訶薩觀世音菩薩,何因緣名為觀世音?」

24.2The Bhagavān said to the bodhisattva mahāsattva Akṣayamati, “Noble one, if the hundred thousand quintillion beings in this world who are experiencing suffering were to hear the name of the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara they would all become freed from that mass of suffering.

24.2薄伽梵對菩薩摩訶薩無盡意說:「善男子,此世界中百千億那由他眾生,正在遭受苦難,若能聽聞菩薩摩訶薩觀世音菩薩的名號,他們都將從那苦難的折磨中得到解脫。」

“Noble one, if those who possess the name of the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara were to fall into a great mass of flames, they would all, through the splendor of the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara, be freed from that burning great mass of flames.

"善男子,若有眾生持菩薩摩訶薩觀世音菩薩的名號,墮入大火焰中,彼等眾生皆由菩薩摩訶薩觀世音菩薩的光輝威力,得以從那燃燒的大火焰中解脫。"

24.3“Noble one, if they call out to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara when they are swept away by rivers, those rivers will bring them to shallow waters.

24.3「善男子,若被河流沖走時,稱念菩薩摩訶薩觀世音菩薩,那些河流就會將他們帶往淺水處。」

“Noble one, if a hundred thousand quintillion beings were to set out to sea in a ship, sailing to find cowries, gold, jewels, pearls, beryl, conch, crystal, emeralds, coral, white coral, red pearls, and so on, and if a tempest blew them to the island of the rākṣasīs, and if among them one being would call on Avalokiteśvara, they would all become freed from that island of the rākṣasīs.

「善男子,若百千萬億眾生乘船入海,求取貝、金、珠、寶、琉璃、螺、水晶、綠寶石、珊瑚、白珊瑚、赤珠等物,若狂風吹其船至羅剎女島,其中若有一眾生稱觀世音菩薩,彼等眾生皆得解脫羅剎女島。

24.4“Noble one, if someone being led to execution were to call on Avalokiteśvara, the weapons of the executioners would break into pieces and be scattered around.

24.4「尊者啊,如果有人被帶去處死,呼喚觀世音菩薩,那麼行刑者的刀兵就會碎裂,四散紛飛。」

“Noble one, if this world realm of a thousand million worlds [F.165.a] were to be filled with yakṣas and rākṣasas, none of them would even be able to look angrily at someone who possesses the name of the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara.

「尊者啊,如果這個千百億世界中充滿了藥叉眾和羅剎眾,那麼擁有菩薩摩訶薩觀世音菩薩名號的人,他們甚至都不能向這個人瞪眼看。」

“Noble one, if there were beings who were bound in iron fetters or were placed in wooden stocks, whether they were guilty or not guilty, through calling out the name of the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara those iron fetters and those wooden stocks would open. Noble one, that is the kind of power that the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara has.

「聖者,如果有眾生被鐵鍊束縛,或被木枷禁錮,無論他們有罪或無罪,只要呼喚菩薩摩訶薩觀世音菩薩的名號,那些鐵鍊和木枷就會自動打開。聖者,這就是菩薩摩訶薩觀世音菩薩所具有的力量。」

24.5“Noble one, if this world realm of a thousand million worlds were to be filled with rogues, bandits, and foes who were holding weapons in their hands, and if a caravan leader was leading a great caravan of merchants who had obtained a great wealth in jewels, and those travelers saw the rogues, bandits, and foes holding weapons in their hands, and seeing them were frightened and terrified, knowing that they had no protection, and the caravan leader said to the caravan, ‘Do not be afraid! Noble ones, do not be afraid! Through calling out in one voice to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara, who brings freedom from fear, he will free you from this fear of bandits and the fear of foes,’ and then the entire great caravan called out in one voice to Avalokiteśvara, saying, ‘We pay homage, we pay homage to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara, who brings freedom from fear,’ the instant they called out his name, that entire great caravan would be freed from fear. Noble one, that is the kind of power that the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara has.

24.5「聖者啊,如果這千百億世界中充滿了強盜、賊寇和敵人,他們手中都拿著武器。假如有一位商隊首領正率領著一支大商隊,他們已經獲得了許多珍貴的珠寶財富。當旅人們看到那些拿著武器的強盜、賊寇和敵人時,都感到害怕和驚懼,知道自己沒有保護。商隊首領就對商隊說:『不要害怕!聖者們,不要害怕!只要大家一起齊聲呼喚菩薩摩訶薩觀世音菩薩的名號,他是帶來無畏的菩薩,他就會讓你們免除盜賊和敵人的恐懼。』接著,整個大商隊就一起齊聲呼喚觀世音菩薩,說:『我們禮敬,我們禮敬菩薩摩訶薩觀世音菩薩,他是帶來無畏的菩薩。』在他們呼喚他名號的瞬間,整個大商隊就從恐懼中被解救出來了。聖者啊,這就是菩薩摩訶薩觀世音菩薩所具有的力量。」

24.6“Noble one, if those beings who engage in the conduct of desire pay homage to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara, [F.165.b] they will become free from desire. If those beings who engage in the conduct of anger pay homage to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara, they will become free from anger. If those beings who engage in the conduct of ignorance pay homage to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara, they will become free from ignorance. Noble one, that is the kind of great miraculous power that the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara has.

24.6「聖者,若有眾生沉溺於貪欲之行而禮敬菩薩摩訶薩觀世音菩薩,彼等即得遠離貪欲。若有眾生沉溺於瞋恚之行而禮敬菩薩摩訶薩觀世音菩薩,彼等即得遠離瞋恚。若有眾生沉溺於無明之行而禮敬菩薩摩訶薩觀世音菩薩,彼等即得遠離無明。聖者,此乃菩薩摩訶薩觀世音菩薩所具足之殊勝神力。」

24.7“Noble one, if a woman wishes to have a son and she pays homage to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara, she will give birth to a boy who has the qualities of having a good body, being good looking, and being attractive. He will be dear and pleasing to many people and will generate roots of merit. A woman who wishes to have a girl will give birth to a girl, a girl who has the qualities of having a good body, being good looking, and being attractive. She will be dear and pleasing to many people and will generate roots of merit. Noble one, that is the kind of power that the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara has.

24.7「尊者,如果有女人希望生育兒子,而她禮敬菩薩摩訶薩觀世音菩薩,她將生育一個男孩,這個男孩具有身體優美、容貌端正、令人喜愛的特質。他將被許多人所珍愛和喜歡,並能夠增長善根。如果有女人希望生育女兒,她將生育一個女孩,這個女孩具有身體優美、容貌端正、令人喜愛的特質。她將被許多人所珍愛和喜歡,並能夠增長善根。尊者,這就是菩薩摩訶薩觀世音菩薩所具有的力量。」

“Those who pay homage to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara and possess his name will obtain fruitful results.

禮敬觀世音菩薩摩訶薩並持誦其名號的人,將獲得成果。

24.8“If we compare‍—to those who pay homage to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara and possess his name‍—those who pay homage to and possess the names of buddha bhagavāns as numerous as the grains of sand in sixty-two Ganges Rivers, or those who offer clothing, alms, [F.166.a] beds, medicine at times of illness, and necessary utensils to living, present, and remaining buddha bhagavāns as numerous as the grains of sand in sixty-two Ganges Rivers, then, noble son, what do you think? How much merit has such a noble man or noble woman created?”

24.8「如果我們比較——那些禮敬菩薩摩訶薩觀世音菩薩並持誦他名號的人——和那些禮敬並持誦六十二條恆河沙數那麼多的佛薄伽梵名號的人,或者向六十二條恆河沙數那麼多的過去、現在、未來佛薄伽梵供養衣服、飲食、床鋪、藥物及生活必需品的人,那麼,善男子,你認為怎樣?這樣的善男子或善女人創造了多少功德?」

24.9“Bhagavān, it will be great!” replied the bodhisattva mahāsattva Akṣayamati. “Sugata, the merit that those noble men and noble women will have created on that basis will be great.”

24.9「薄伽梵,太殊勝了!」菩薩摩訶薩無盡意回答道:「善逝,那些善男子和善女人基於此所創造的功德將是巨大的。」

“Noble one,” continued the Bhagavān, “the merit created by honoring those buddha bhagavāns will be the same, not more and not higher, as the merit created by paying homage just once to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara and possessing his name.

「善男子,禮敬那些佛薄伽梵所得的功德,與只禮敬一次菩薩摩訶薩觀世音菩薩並具足其名號所得的功德相同,不增不減。」薄伽梵如是說。

24.10“The accumulation of merit from paying homage to and possessing the names of buddha bhagavāns as numerous as the grains of sand in sixty-two Ganges Rivers, and that created by paying homage just once to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara and possessing his name, will not easily be exhausted even in a hundred thousand quintillion eons.

24.10「禮敬和持有六十二恆河沙數的佛薄伽梵的名號所積累的功德,以及禮敬一次菩薩摩訶薩觀世音菩薩並持有其名號所生的功德,即使經過百千萬億劫也不會輕易耗盡。」

“Noble one, in that way the merit from possessing the name of the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara is immeasurable.”

「尊者,以這種方式,持有菩薩摩訶薩觀世音菩薩名號所獲得的功德是無量的。」

24.11Then the bodhisattva mahāsattva Akṣayamati inquired of the Bhagavān, “Bhagavān, how does the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara move around in this Sahā world realm? How does he teach the Dharma to beings? [F.166.b] What is the scope of the skillful methods of the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara like?”

24.11那時,菩薩摩訶薩無盡意向薄伽梵提問:「薄伽梵,菩薩摩訶薩觀世音菩薩如何在這個娑婆世界活動呢?他如何向眾生說法呢?菩薩摩訶薩觀世音菩薩的方便教化有什麼範圍呢?」

24.12The Bhagavān said to the bodhisattva mahāsattva Akṣayamati, “Noble one, there are world realms where the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara teaches the Dharma to beings in the form of buddhas. There are world realms where the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara teaches the Dharma to beings in the form of bodhisattva mahāsattvas. The bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara teaches the Dharma to some beings in the form of a pratyeka­buddha, to some in the form of a śrāvaka, to some in the form of Brahmā, and to some in the form of Śakra. The bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara teaches the Dharma to some beings in the form of a gandharva. He teaches the Dharma in the form of a yakṣa to those beings who are to be guided by a yakṣa. He teaches the Dharma in the form of Īśvara to those beings who are to be guided by Īśvara. He teaches the Dharma in the form of Maheśvara to those beings who are to be guided by Maheśvara. He teaches the Dharma in the form of a cakravartin to those beings who are to be guided by a cakravartin. He teaches the Dharma in the form of piśāca to those beings who are to be guided by a piśāca. He teaches the Dharma in the form of Vaiśravaṇa to those beings who are to be guided by Vaiśravaṇa. He teaches the Dharma in the form of a general to those beings who are to be guided by a general. He teaches the Dharma in the form of a brahmin to those beings who are to be guided by a brahmin. He teaches the Dharma in the form of Vajrapāṇi to those beings who are to be guided by Vajrapāṇi. [F.167.a]

24.12薄伽梵對菩薩摩訶薩無盡意菩薩說:「善男子,觀世音菩薩在某些世界以佛的身形為眾生說法。在某些世界以菩薩摩訶薩的身形為眾生說法。觀世音菩薩為應當由辟支佛引導的眾生以辟支佛的身形說法,為應當由聲聞引導的眾生以聲聞的身形說法,為應當由梵天引導的眾生以梵天的身形說法,為應當由釋提桓因引導的眾生以釋提桓因的身形說法。觀世音菩薩為應當由乾闥婆引導的眾生以乾闥婆的身形說法。為應當由藥叉引導的眾生以藥叉的身形說法。為應當由大自在天引導的眾生以大自在天的身形說法。為應當由大自在天引導的眾生以大自在天的身形說法。為應當由轉輪聖王引導的眾生以轉輪聖王的身形說法。為應當由毗舍遮引導的眾生以毗舍遮的身形說法。為應當由多聞天王引導的眾生以多聞天王的身形說法。為應當由將軍引導的眾生以將軍的身形說法。為應當由婆羅門引導的眾生以婆羅門的身形說法。為應當由金剛手菩薩引導的眾生以金剛手菩薩的身形說法。」

24.13“Noble one, the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara possesses such inconceivable qualities. Therefore, make offerings to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara!

24.13「聖者,菩薩摩訶薩觀世音菩薩具有如此不可思議的功德。因此,應當供養菩薩摩訶薩觀世音菩薩!」

“Noble one, the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara gives freedom from fear to beings who are afraid. Therefore in this Sahā world realm he is known as ‘He Who Gives Freedom From Fear.’”

「聖者,菩薩摩訶薩觀世音菩薩給予害怕的眾生無畏。因此在這個娑婆世界中,他被稱為『施無畏者』。」

24.14Then Akṣayamati said to the Bhagavān, “Bhagavān, we will give a Dharma gift to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara.”

24.14無盡意菩薩對薄伽梵說道:「薄伽梵,我們將向觀世音菩薩摩訶薩獻上法施。」

“Noble one,” said the Bhagavān, “know that it is the time, and give it.”

「聖者,」薄伽梵說,「要知道現在正是時候,你就把它給他吧。」

24.15Then the bodhisattva mahāsattva Akṣayamati took from around his own neck a long necklace of pearls of the value of a hundred thousand silver coins and gave it as a Dharma gift to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara, saying, “Superior being, accept from me this Dharma gift.” When he did not take it, the bodhisattva mahāsattva Akṣayamati implored the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara, “Noble one, accept this string of pearls out of compassion for me!”

24.15然後菩薩摩訶薩無盡意從自己的頸上取下價值十萬銀幣的珍珠長項鍊,作為法施給菩薩摩訶薩觀世音菩薩,說道:「殊勝的人啊,請接受我這份法施。」當他沒有接受時,菩薩摩訶薩無盡意懇請菩薩摩訶薩觀世音菩薩:「聖者啊,請出於對我的悲心而接受這串珍珠吧!」

24.16Then the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara, with compassion for the bodhisattva mahāsattva Akṣayamati, and through compassion for devas, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, mahoragas, humans, and nonhumans, [F.167.b] accepted the string of pearls from the bodhisattva mahāsattva Akṣayamati. When he had accepted it he divided it into two. One half he offered to Bhagavān Śākyamuni and one half he offered to the precious stūpa of the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna.

24.16那時菩薩摩訶薩觀世音菩薩,以悲心對待菩薩摩訶薩無盡意,並以悲心對待天眾、龍眾、藥叉眾、乾闥婆眾、阿修羅眾、迦樓羅眾、緊那羅眾、摩睺羅伽眾、人和非人,接受了菩薩摩訶薩無盡意所獻的珍珠瓔珞。接受之後,他將瓔珞分成兩份。一份供奉給薄伽梵釋迦牟尼,一份供奉給如來、阿羅漢、正遍知佛多寶的寶塔。

24.17“Noble son, this is the manner in which the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara miraculously moves around in this Sahā world realm.”

24.17「善男子,觀世音菩薩摩訶薩就是以這樣的方式在娑婆世界中應化示現。」

24.18Then his nature was described:

24.18然後他的本性被描述了:

The multicolored banner, Akṣayamati,
無盡意啊,這五彩繽紛的幢幡,
Asked for the cause of this name’s meaning:
被問及這個名字含義的原因:
“For what reason is this son of the jinas
「為什麼這位勝者眾之子
Called Avalokiteśvara?” {1}
被稱為觀世音菩薩?
Then he gazed into the directions
然後他向四面八方觀看
And spoke these words to that ocean of prayers,
然後向那祈禱的海洋說出這些話語,
That multicolored banner, Akṣayamati:
那位色彩繽紛的旗幟,無盡意菩薩:
“Listen to the conduct of Avalokiteśvara. {2}
「聽聞觀世音菩薩的行。」
“For many countless billion eons,
「經過無數不計其數的億劫,
Just as he had prayed, he purified himself
正如他所祈禱的那樣,他淨化了自己
Under many thousands of millions of buddhas.
在許多千萬億位諸佛的教化下。
I shall describe this, so listen to me! {3}
我將為大家說明這一點,請大家傾聽!{3}
“Hearing, seeing, and thus
「聽聞、見到,因此
Subsequently remembering this
隨後想起這件事
Will be fruitful for beings in this world,
將對此世界中的眾生有所成就。
Eliminating all the suffering and misery of existence. {4}
消除存在中的一切苦和痛苦。{4}
“If someone were thrown by a murderer
「如果有人被殺害者拋入,
Into a pit of fire in order to be killed,
被兇手推入火坑中想要殺害他,
If they were thinking of Avalokiteśvara
如果他們念想觀世音菩薩
The fire would be extinguished as if by water. {5}
火就會像被水淋熄一樣而熄滅。
“If someone is crossing a perilous ocean
「如果有人正在渡過危險的大海
Where nāgas, makaras, asuras, and bhūta s reside,
龍、摩竭魚、阿修羅和鬼眾居住的地方,
If they are thinking of Avalokiteśvara
如果他們念想觀世音菩薩
They will never sink in the water. {6}
他們就不會沉入水中。
“If someone were thrown by a murderer
「如果有人被殺人犯推下去,
Off the summit of Meru, in order to be killed,
從須彌山頂被推下來,為了被殺害,
If they were thinking of Avalokiteśvara
如果他們念誦觀世音菩薩
They would stay in the sky like the sun. {7}
他們會像太陽一樣停留在空中。{7}
“If a mountain made of vajra were thrown
「如果金剛山被拋擲
Onto someone’s head to kill them, [F.168.a]
要砸在某人的頭上殺死他們,
If they were thinking of Avalokiteśvara
如果他們在思念觀世音菩薩
Not even a pore would be harmed. {8}
連一個毛孔都不會受傷。{8}
“If a crowd of enemies surrounded someone,
「如果一群敵人包圍了某人,
Holding weapons, intending to kill them,
持著武器,想要殺害他們,
If they were thinking of Avalokiteśvara
如果他們念誦觀世音菩薩
In that instant they would become friends. {9}
在那一刻,他們就會變成朋友。{9}
“If someone is under the power of an executioner
「如果某人被處死者的力所控制
And is approaching the place of execution,
正要走向處死的地方,
If they are thinking of Avalokiteśvara
如果他們憶念觀世音菩薩
The executioner’s sword will disintegrate. {10}
執行官的刀劍將瓦解。{10}
“If someone is chained in iron fetters
「若有人被鐵鍊束縛
Or imprisoned in wooden stocks,
或被關在木製的枷鎖中,
If they are thinking of Avalokiteśvara
如果他們思念觀世音菩薩
Their bonds will quickly break apart. {11}
他們的束縛會迅速解脫。{11}
“Spirits and vetālas, who destroy the body,
「能夠摧毀身體的鬼神和吠陀羅,
From the power of mantra s, spells, and herbs
從咒語、法術和草藥的力量
Return to the place from where they were sent,
返回到他們被派遣的地方,
If they are thinking of Avalokiteśvara. {12}
若能念觀世音菩薩。{12}
“If someone were surrounded by nāgas, yakṣas, asuras,
如果有人被龍眾、藥叉眾、阿修羅眾所圍繞,
Bhūta s, and rākṣasas, who steal the vitality of beings,
鬼眾和羅剎,他們竊取眾生的生命力,
If they were thinking of Avalokiteśvara
如果他們念觀世音菩薩
Not even a pore would be harmed. {13}
連一個毛孔都不會受到傷害。
“If someone were surrounded
「如果有人被包圍
By terrifying, malevolent wild beasts with sharp fangs,
被令人恐懼的邪惡野獸,尖牙利齒所環繞,
If they were thinking of Avalokiteśvara
如果他們思念觀世音菩薩
They would quickly scatter in all directions. {14}
牠們就會迅速地四散逃開。{14}
“If someone were surrounded by snakes
「若有人被蛇包圍
Whose terrifying eyes emit light that is like fire,
其恐怖的眼睛發出像火一樣的光芒,
If they were thinking of Avalokiteśvara
如果他們思念觀世音菩薩
They would quickly cease to be poisonous. {15}
它們就會迅速失去毒性。
“If thunderbolts and hail fall from dense clouds
「如果雷電和冰雹從密集的烏雲中落下
Along with thunder and lightning,
伴隨著雷聲和閃電,
If they are thinking of Avalokiteśvara
如果他們正在憶念觀世音菩薩
They will quickly cease in that instant. {16}
那些苦難會立即停止。{16}
“He sees beings tormented by many sufferings,
「他看見眾生被許多苦所折磨,」
Oppressed by many hundreds of sufferings.
被眾多的苦所壓迫。
He looks at them with the power of excellent wisdom
他用殊勝的智慧之力來觀察他們
And thus he is the protector of the world and its devas. {17}
因此他是世界及天眾的保護者。{17}
“He has attained the perfection of miraculous power;
「他已成就神力的圓滿;
He is skilled in vast wisdom and methods. [F.168.b]
他善於廣大的智慧和方法。
He sees the worlds everywhere in the ten directions
他在十方的世界中處處看見。
And all the realms without exception. {18}
以及一切的界,沒有例外。
“He ends the terrors of beings in the lower realms,
「他終止眾生在下界的恐懼,
In unfortunate existences, and in the hells,
在不幸的存在中,以及在地獄裡,
Who are animals, or under the command of Yama,
他們是畜生,或在閻魔王的管轄之下,
And the agonies of birth, aging, sickness, and death. {19}
以及生、老、病、死的痛苦。{19}
“I strongly wish to see the beautiful eyes and face
「我很想看到那美麗的眼睛和面容
Of the one who has virtuous eyes, loving eyes,
具有善良眼睛、充滿慈愛眼睛的那位。
Who has the eyes that have special method and wisdom,
具有具有特殊方法和智慧的眼睛的人,
And has compassionate eyes and loving eyes. {20}
具有悲心的眼睛和慈愛的眼睛。{20}
“He is an immaculate light, free of stains,
「他是無垢的光明,遠離污穢,
The sunlight of wisdom free of darkness,
無暗的智慧陽光,
A light that is not obscured by clouds,
一盞不被雲層遮蔽的光。
Beautifully illuminating the world, {21}
美妙地照亮世界,
“With the roar of conduct that comes from compassion,
「以源自悲心的行的吼聲,
And the good qualities of the great clouds of kindness.
和廣大慈悲之雲的美好品質。
You send down the nectar of the rain of the Dharma
你降下了法的甘露雨水
That extinguishes the fire of the kleśas of beings. {22}
這消滅眾生煩惱的火焰。{22}
“If someone is in the midst of fighting and battle,
「若有人在戰鬥和廝殺的當中,
In the great terror of humans at war,
在人類戰爭的極大恐怖之中,
If they are thinking of Avalokiteśvara
如果他們想起觀世音菩薩
Immediately the enemies will be pacified. {23}
敵人就會立刻被平息。{23}
“The thunder from clouds, the beat of a drum,
「雲中的雷聲,鼓的敲擊,
Thunderclaps and the voice of Brahmā
雷聲和梵天的聲音
Should make one think of Avalokiteśvara,
應當想起觀世音菩薩。
Who has reached the perfection of the scope of the voice. {24}
已圓滿達成聲音範疇的究竟完成。
“Free of doubt, think and think again
「毫無疑惑,應當思惟、再思惟
Of that pure being, Avalokiteśvara.
那位清淨的存在,觀世音菩薩。
When dying or tormented by pain
當死亡或被痛苦折磨時
He will be your protector, refuge, and defender. {25}
他將成為你的保護者、庇護所和守護者。{25}
“He has reached the perfection of all good qualities.
他已證得一切善法的圓滿。
He has eyes of kindness and compassion for all beings.
他對一切眾生擁有慈悲的眼光。
He has true qualities, a great ocean of qualities.
他具有真實的功德,是功德的大海洋。
One should pay homage to Avalokiteśvara. {26}
應當禮敬觀世音菩薩。
“He thus has compassion for beings,
他因此對眾生懷有悲心,
And in a future time will become a buddha
並在未來的時候會成為佛
Who will eliminate all fear and misery.
他將消除一切恐懼和痛苦。
You should think of Avalokiteśvara. {27}
你應當思念觀世音菩薩。
“He is the chief king, the lord of the world.
「他是首領之王,世界的主宰。
The world makes offerings to him, the source of the bhikṣus’ Dharma.
世界眾生向他供養,他是比丘眾法的源頭。
Having practiced for many hundreds of eons,
經過數百劫的修行,
He has attained the stainless, highest enlightenment. {28} [F.169.a]
他已經證得無垢、最高的菩提。
“On the left or right of the guide Amitābha
「在導師阿彌陀佛的左邊或右邊
He holds a fan and he fans him.
他手拿扇子給他扇風。
And through the samādhi similar to an illusion
並通過幻相似的三昧
He goes to all realms and makes offerings to the jinas. {29}
他前往所有的界,向勝者眾作供養。{29}
“In the western direction, in the source of happiness,
在西方,在快樂的源泉,
There is the stainless realm of Sukhāvatī.
有清淨無染的極樂世界。
There dwells the guide Amitāyus,
在那裡住著導師阿彌陀佛,
The one who is the leader of beings. {30}
他是眾生的導師。{30}
“There are no females appearing there,
那裡沒有女性出現,
And there are absolutely no qualities of deception.
而且那裡絕對沒有欺騙的特質。
The sons of the jinas are born there miraculously,
勝者的眾子在那裡奇蹟般地誕生,
Sitting on the center of stainless lotuses. {31}
坐在無垢蓮華的中央。{31}
“That guide Amitāyus
那位導師阿彌陀佛
Is seated upon a lion throne
坐在獅子座上
On the center of a delightful, stainless lotus,
在一朵清淨、莊嚴的蓮華中央,
And he is as beautiful as a sal tree. {32}
他的姿容如同娑羅樹一樣莊嚴美麗。
“There is no one in the three existences
在三界中沒有任何一個存在者
That is similar to this guide of the world.
那就像這位世界的導師一樣。
Whoever hears the name Avalokiteśvara,
凡是聽到觀世音菩薩名號的人,
Their merit will be inexhaustible.” {33}
他們的功德將是無窮無盡的。

24.51Then the bodhisattva mahāsattva Dharaṇīṃdhara rose from his seat, removed his upper robe from one shoulder, knelt on his right knee, and with his hands together in homage bowed toward the Bhagavān and said to the Bhagavān, “Bhagavān, the beings who hear the chapter on the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara, who hear of his miraculous power, who hear the chapter called ‘Facing Everywhere: The Teaching of the Miracles of the Bodhisattva Mahāsattva Avalokiteśvara,’ will not have inferior roots of merit.”

24.51於是菩薩摩訶薩持地菩薩從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向薄伽梵禮敬,對薄伽梵說道:「薄伽梵,那些聽聞菩薩摩訶薩觀世音菩薩的品章、聽聞他的神力、聽聞名為『普門:菩薩摩訶薩觀世音菩薩神變教法』的品章的眾生,不會有劣等的善根。」

24.52When the Bhagavān was teaching this teaching of this chapter “Facing Everywhere,” eighty-four thousand beings within that assembly developed the aspiration to attain the unequaled, highest, complete enlightenment.

24.52薄伽梵在為大眾演說這部〈普門品〉的教法時,那個集會中有八萬四千位眾生,發起了要成就無上正等正覺的發願。

24.53This concludes “Facing Everywhere: The Teaching of the Miracles of Avalokiteśvara,” the twenty-fourth chapter of the Dharma teaching of “The White Lotus of the Good Dharma.” [F.169.b]

24.53(結尾)