Gadgadasvara
勇音菩薩
23.1Then at that time the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni emitted light from the ūrṇā hair between his eyebrows, which was a sign of a great being. That light shone throughout hundreds of thousands of quintillions of buddha realms in the east, which were as numerous as the grains of sand in eighteen Ganges Rivers. Beyond those hundreds of thousands of quintillions of buddha realms, which were as numerous as the grains of sand in eighteen Ganges Rivers, there was the world realm named Vairocanaraśmipratimaṇḍitā, in which there lived, was present, and remained the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha named Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña. He was accompanied and revered by an immeasurably great saṅgha of bodhisattvas. Then the ray of light emitted by the bhagavān tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni from his ūrṇā hair shone at that time throughout the world realm Vairocanaraśmipratimaṇḍitā.
23.1那時,如來、阿羅漢、正等正覺佛釋迦牟尼從眉間白毫相放出光明,這是大人物的標誌。那道光明照遍了東方數百千億那由他佛國,其數量如同十八條恆河的沙粒一樣多。超越那數百千億那由他佛國,其數量如同十八條恆河的沙粒一樣多的地方,有一個名叫光照莊嚴國的世界,在那裡住著、現存著如來、阿羅漢、正等正覺佛蓮華臺淨星王佛。他被無量巨大的菩薩僧伽所陪伴和恭敬。那時,薄伽梵如來、阿羅漢、正等正覺佛釋迦牟尼從眉間白毫相所放出的光明,在那時照遍了光照莊嚴國世界。
23.2In that Vairocanaraśmipratimaṇḍitā world realm there was the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara, who had through his past roots of merit seen such light rays from many tathāgatas, arhats, perfectly enlightened buddhas. The bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara had attained many samādhis: the samādhi of the crest adornment of the victory banner, the samādhi of the white lotus of the good Dharma , the samādhi of the stainless gift, the samādhi of the play of the king of stars, the samādhi like-the-wind, the samādhi of the seal of knowledge, the samādhi of the lamp of the moon, [F.158.b] the samādhi of skill in all sounds, the samādhi of the accumulation of all merit, the samādhi of possessing faith, the samādhi of the display of miraculous powers , the samādhi of the torch of knowledge, the samādhi of the king of arrays, the samādhi of stainless light, the samādhi of stainless essence, the samādhi of completion through water, the samādhi of the disk of the sun, and so on, the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara having attained hundreds of thousands of quintillions of samādhis, as numerous as the grains of sand in the Ganges River.
23.2在光照莊嚴國這個世界裡,有一位菩薩摩訶薩勇音菩薩,他通過過去的善根,曾經從許多如來、阿羅漢、正等正覺佛那裡見過這樣的光芒。菩薩摩訶薩勇音菩薩已經成就了許多三昧:勝幢頂莊嚴三昧、妙法蓮華三昧、無垢施三昧、星王遊戲三昧、風相三昧、智印三昧、月燈三昧、一切音聲巧妙三昧、一切功德聚積三昧、具足信三昧、神通展現三昧、智慧火炬三昧、陣列王三昧、無垢光三昧、無垢本質三昧、水圓滿三昧、日輪三昧,以及這樣的三昧,菩薩摩訶薩勇音菩薩已經成就了數百千億那由他的三昧,就像恆河沙粒那樣眾多。
23.3The light struck the body of the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara, and then the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara said to the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña, “Bhagavān, I am going to the Sahā world realm in order to see, pay homage to, and honor the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni, and to see the bodhisattva Mañjuśrī Kumārabhūta, to see the bodhisattva Bhaiṣajyarāja, to see the bodhisattva Pradānaśūra, to see the bodhisattva Nakṣatrarājasaṃkusumitābhijña, to see the bodhisattva Viśiṣṭacāritra, to see the bodhisattva Vyūharāja, and to see the bodhisattva Bhaiṣajyasamudgata.”
23.3光線照射到菩薩摩訶薩勇音菩薩的身體,那時菩薩摩訶薩勇音菩薩對薄伽梵、如來、阿羅漢、正等覺佛蓮華臺淨星王佛說道:「薄伽梵,我要前往娑婆世界,為了見到、禮敬和尊敬薄伽梵、如來、阿羅漢、正等覺佛釋迦牟尼,以及見到菩薩文殊師利童子、見到菩薩藥王菩薩、見到菩薩勇施菩薩、見到菩薩星宿王花冠菩薩、見到菩薩常精進菩薩、見到菩薩普賢菩薩,以及見到菩薩藥上菩薩。」
23.4Then the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña [F.159.a] said to the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara, “Noble one, when you go to the world realm Sahā and have arrived there, do not perceive it as inferior. Noble one, the world realm Sahā is uphill and downhill, made of earth, crowded with dark mountains, and filled with cesspools. The bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni has a short body; the bodhisattva mahāsattvas have short bodies also. Noble one, the body you have gained is forty-two thousand yojanas high. Noble one, my body is sixty-eight hundred thousand yojanas high. Noble one, you are handsome, attractive, with an excellent body that has an excellent color and is perfectly developed. You have exceptional splendor from a hundred thousand merits. Therefore, noble one, when you go to the Sahā world realm, do not perceive that tathāgata, those bodhisattvas, or that buddha realm as inferior.”
23.4那時薄伽梵如來阿羅漢正等正覺蓮華臺淨星王佛告菩薩摩訶薩勇音菩薩言:「善男子,汝往娑婆世界,到已,莫謂彼土為劣。善男子,娑婆世界高下不平,土石諸山穢濁充滿。薄伽梵如來阿羅漢正等正覺釋迦牟尼佛身量短小,菩薩摩訶薩身亦短小。善男子,汝身長四萬二千由旬。善男子,我身長六百八十萬由旬。善男子,汝端正妙好,身體光明,色相完備,具足殊特,獲得百千功德之光。是故善男子,汝往娑婆世界,勿謂彼如來及諸菩薩、佛土為劣。」
23.5The bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara said to the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña, “Bhagavān, I go to the Sahā world realm through the Tathāgata’s blessing, through the Tathāgata’s development of power, the Tathāgata’s display, the Tathāgata’s arrays, and the Tathāgata’s superior wisdom.”
23.5菩薩摩訶薩勇音菩薩對薄伽梵、如來、阿羅漢、正等正覺佛蓮華臺淨星王佛說道:「薄伽梵,我前往娑婆世界是通過如來的加持、如來的力用、如來的顯現、如來的安排以及如來的殊勝智慧。」
23.6Then at that time the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara, without departing from that buddha realm, without rising up from his seat, entered samādhi in this way. [F.159.b] As soon as the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara entered samādhi, at that moment, in front of the Dharma seat of the Tathāgata on Vulture Peak in the Sahā world realm there appeared eighty-four hundred thousand quintillion lotuses with gold stems, silver petals, and pericarps the color of flame of the forest flowers.
23.6那時,菩薩摩訶薩勇音,不離開那個佛國,不從座位上起身,以這樣的方式進入三昧。在菩薩摩訶薩勇音進入三昧的剎那,在娑婆世界鷲峰上如來的法座前面,出現了八萬四千億那由他朵蓮華,金色的莖,銀色的花瓣,和紅花樹花朵顏色的花托。
23.7When Mañjuśrī Kumārabhūta saw that array of lotuses he asked the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni, “Bhagavān, of whose coming are these eighty-four hundred thousand quintillion lotuses with gold stems, silver petals, and pericarps the color of flame of the forest flowers an omen?”
23.7文殊師利童子見到那個蓮華的行列,便向薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛釋迦牟尼請問:「薄伽梵,這八萬四千億那由他蓮華,金莖、銀葉、紅花樹色花心,是預兆誰的到來呢?」
The Bhagavān answered Mañjuśrī Kumārabhūta, “Mañjuśrī, these are an omen that the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara, accompanied by a hundred thousand quintillion bodhisattvas, will come to this Sahā world realm from the east from the world realm Vairocanaraśmipratimaṇḍitā, which is the buddha realm of the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña, in order to see me, to pay homage to me, to honor me, and to listen to this Dharma teaching The White Lotus of the Good Dharma.”
薄伽梵回答文殊師利童子說:「文殊師利,這些是菩薩摩訶薩勇音菩薩將要從東方光照莊嚴國世界來到此娑婆世界的預兆。光照莊嚴國是薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛蓮華臺淨星王佛的佛國。勇音菩薩將帶著百萬億菩薩們來到這個娑婆世界,為了見我、禮敬我、尊敬我,並聽聞《妙法蓮華經》這部法教。」
23.8Then Mañjuśrī Kumārabhūta asked the Bhagavān, “Bhagavān, what accumulation of good karma has that noble one created such that through that creation of an accumulation of good karma he has attained this excellence? Bhagavān, what samādhi has that bodhisattva practiced? Bhagavān, we should listen to what that samādhi is. Bhagavān, we should practice that samādhi. [F.160.a] What is that bodhisattva mahāsattva like? What is his color? What is his form? What kind of characteristics does he have? What kind of shape does he have? What kind of practice does he have? We should see what this bodhisattva is like. Bhagavān, what cause will inspire this bodhisattva mahāsattva to come to the Sahā world realm? I request that the Tathāgata create that cause.”
23.8那時文殊師利童子問薄伽梵說:「薄伽梵,那位聖者創造了什麼善業的積累,以至於通過創造善業的積累而獲得了這樣的殊勝?薄伽梵,那位菩薩修持了什麼三昧?薄伽梵,我們應該聽聞那個三昧是什麼。薄伽梵,我們應該修持那個三昧。那位菩薩摩訶薩是怎樣的?他的色相如何?他的身形如何?他具有什麼樣的特徵?他具有什麼樣的形狀?他具有什麼樣的修行?我們應該看見這位菩薩是怎樣的。薄伽梵,什麼因緣會促使這位菩薩摩訶薩來到娑婆世界?我請求如來創造那個因緣。」
23.9Then at that time the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni requested of the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna, who had passed into nirvāṇa, “Bhagavān, create a cause to inspire the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara to come to this Sahā world realm.”
23.9那時,薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛釋迦牟尼向薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛多寶如來祈請,多寶如來已入涅槃,說:「薄伽梵,請您示現因緣,激勵菩薩摩訶薩勇音菩薩來到這娑婆世界。」
Then at that time the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna created this cause to invoke the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara: “Come, noble one, to this Sahā world realm! This Mañjuśrī Kumārabhūta will delight in seeing you!”
當時,薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛多寶如來為了引發菩薩摩訶薩勇音菩薩而創造了這個因緣,說道:「來吧,高貴的聖者,來到這個娑婆世界吧!這個文殊師利童子將會因為見到你而感到歡喜!」
23.10Then the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara bowed his head to the feet of the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña, circumambulated him three times and, leading a retinue of a hundred thousand quintillion bodhisattvas, they all at the same time vanished from the Vairocanaraśmipratimaṇḍitā world realm and came to this Sahā world realm. The worlds shook. [F.160.b] A rain of lotuses fell. A hundred thousand quintillion musical instruments played. Gadgadasvara arrived in the sky at the height of seven palm trees, leading a retinue of bodhisattvas, residing in a kūṭāgāra made of the seven precious materials, with eyes that were like the petals of a blue lotus; with a face that was superior to a hundred thousand quintillion moons; with a body the color of gold; with a body adorned by a hundred thousand merits, shining with splendor, with an exceptional brilliance; with a body adorned by the signs of a superior being; and with a body as indestructible as Nārāyaṇa’s.
23.10然後菩薩摩訶薩勇音菩薩向薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛蓮華臺淨星王佛的足下禮拜,繞行三次,率領百千億兆菩薩們,他們同時從光照莊嚴國世界消失,來到了這個娑婆世界。大地震動。落下蓮華之雨。百千億兆樂器演奏。勇音菩薩出現在空中,距地七棵棕櫚樹的高度,率領著菩薩們的眷屬,住在七寶樓閣中,眼睛像青蓮華的花瓣;面容勝過百千億兆個月亮;身體是金色的;身體用百千個功德裝飾,光芒閃耀,具有非凡的光輝;身體用殊勝者的標誌裝飾;身體堅固如那羅延。
He came to where Vulture Peak is in the Sahā world realm, and having arrived he descended from the kūṭāgāra and, holding a string of pearls worth a hundred thousand silver coins, he approached the Bhagavān and bowed his head down to the Bhagavān’s feet, circumambulated him seven times, and gave the string of pearls to the Bhagavān as an offering.
他來到娑婆世界的鷲峰,到達後從樓閣中下來,拿著一串價值百千銀幣的珍珠,走近薄伽梵,將頭低至薄伽梵的腳前禮拜,繞行薄伽梵七圈,並將珍珠串獻給薄伽梵作為供養。
23.11When Gadgadasvara had given the string of pearls to the Bhagavān he said to him, “Bhagavān, the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña asks after your welfare, saying, ‘Are you free from harm, free from distress, and in good health? Do you remain strong and happy?’ The bhagavān asks, ‘Bhagavān, do you have that which you must be patient with? That you have to wait for? Are your elements in harmony? Are the beings who follow you able to understand easily? Are they easy to guide? Are they easy to nurture? Do they wish for purity? Do they avoid the conduct of very strong desire? Do they avoid the conduct of very strong anger? Do they avoid the conduct of very strong ignorance? Bhagavān, are your beings without strong envy? Are they without greed? Do they have no disrespect for their mothers? Do they have no disrespect for their fathers? Do they have no disrespect for bhikṣus? Do they have no disrespect for brahmins? [F.161.a] Do they have no wrong views? Do they not have untamed minds? Do they not have uncontrolled senses? Bhagavān, have your beings banished the adversary who is Māra? Has the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna, who has passed into nirvāṇa, and who resides in a stūpa made of the seven precious materials, come to the Sahā world realm in order to listen to the Dharma?’
23.11勇音菩薩將珍珠瓔珞獻給薄伽梵後,對他說道:「薄伽梵,蓮華臺淨星王佛問候您的安康,說道:『您是否遠離傷害,遠離痛苦,身體安康?您是否保持強壯和快樂?』薄伽梵問道:『薄伽梵,您有什麼需要耐心等待的事物嗎?您有什麼需要等候的嗎?您的五蘊是否調和?跟隨您的眾生是否容易理解?他們是否容易引導?他們是否容易教化?他們是否希求清淨?他們是否遠離極強貪欲的行為?他們是否遠離極強瞋恚的行為?他們是否遠離極強無明的行為?薄伽梵,您的眾生是否沒有強烈的嫉妒?他們是否沒有貪心?他們是否尊重母親?他們是否尊重父親?他們是否尊重比丘?他們是否尊重婆羅門?他們是否沒有邪見?他們的心是否已被調伏?他們的諸根是否已被控制?薄伽梵,您的眾生是否已驅逐魔敵?薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛多寶如來已入涅槃,居住在七寶所成的塔中,是否來到娑婆世界以聽聞法教?』」
23.12“The bhagavān also asked the bhagavān, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna, ‘Bhagavān, Tathāgata Prabhūtaratna, do you have that which you must be patient with? That you have to wait for? Bhagavān Tathāgata Prabhūtaratna, are you going to remain long? We also wish to see the body that is the relic of the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna, and therefore may the Tathāgata reveal well the body that is the relic of the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna.’ ”
23.12「薄伽梵也問薄伽梵、正遍知佛多寶如來說:『薄伽梵、如來多寶,你是否有必須要忍耐的事?有必須要等待的事?薄伽梵如來多寶,你將要住留很久嗎?我們也希望看到薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛多寶如來的舍利身,因此願如來好好顯示薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛多寶如來的舍利身。』」
23.13Then the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni said to the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna, who had passed into nirvāṇa, “Bhagavān, this bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara has come wishing to see the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna, who has passed into nirvāṇa.”
23.13那時,佛、如來、阿羅漢、正遍知佛釋迦牟尼對已入涅槃的佛、如來、阿羅漢、正遍知佛多寶說道:「薄伽梵,這位菩薩摩訶薩勇音菩薩來此,希望見到已入涅槃的佛、如來、阿羅漢、正遍知佛多寶。」
Then the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna said to the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara, “Noble one, [F.161.b] it is excellent that you have come because you wish to see the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni and myself, to listen to The White Lotus of the Good Dharma, and to see Mañjuśrī Kumārabhūta.”
那時,薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛多寶如來對菩薩摩訶薩勇音菩薩說:"聖者,你來到這裡願意見薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛釋迦牟尼和我,聽聞《妙法蓮華經》,以及見到文殊師利童子,這真是太好了。"
23.14Then the bodhisattva mahāsattva Padmaśrī asked the Bhagavān, “Bhagavān, what kind of roots of merit has the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara created in the past, and in the presence of which tathāgata?”
23.14那時,菩薩摩訶薩蓮花勇士問薄伽梵說:「薄伽梵,菩薩摩訶薩勇音菩薩過去時曾經在哪位如來面前修集了什麼樣的善根?」
Then the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni replied to the bodhisattva mahāsattva Padmaśrī, “Noble one, in the past, in a time gone by, in an eon called Priyadarśa, in the world realm Sarvarūpasaṃdarśanā, there appeared in the world the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha, the one with perfect wisdom and conduct, the sugata, the knower of the world, the unsurpassable guide who tamed beings, the teacher of gods and humans, the buddha, the bhagavān named Meghadundubhisvararāja.
那時,薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛釋迦牟尼向菩薩摩訶薩蓮花勇士回答說:「善男子,過去久遠時,在名叫喜見的劫中,在種種色世界這個世界,出現了如來、阿羅漢、正遍知佛,具足明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、薄伽梵,名叫雲雷音宿王光明佛。」
23.15“Noble one, the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara, for eighty-four thousand years, made an offering with a hundred thousand musical instruments to the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Meghadundubhisvararāja, and gave him eighty-four thousand bowls made of the seven precious materials.
23.15「聖者,菩薩摩訶薩勇音菩薩在八萬四千年間,以十萬種樂器向薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛雲雷音宿王光明佛做供養,並獻上八萬四千個由七寶製成的缽。
“Noble one, the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara attained that kind of faith in the teaching of Tathāgata Meghadundubhisvararāja. If you are you uncertain, unsure, or undecided, thinking that it was someone else who at that time, on that occasion, made an offering to the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Meghadundubhisvararāja, [F.162.a] and gave him those eighty-four thousand bowls, noble one, do not have such a view. Why is that? Noble one, the one who made the offering to the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Meghadundubhisvararāja, and gave him those eighty-four thousand bowls, was this bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara.
「聖者,菩薩摩訶薩勇音在雲雷音宿王光明佛的教法中獲得了那樣的信心。如果你有疑惑、不確定或猶豫不決,認為當時在那個場合,是別人向薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛雲雷音宿王光明佛做了供養,並給了他那八萬四千個缽,聖者,你不要有這樣的想法。為什麼呢?聖者,向薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛雲雷音宿王光明佛做供養,並給了他那八萬四千個缽的,就是這位菩薩摩訶薩勇音。」
23.16“Noble one, the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara honored many buddhas, generated roots of merit, and trained under many hundreds of thousands of buddhas. This bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara has seen as many buddha bhagavāns in the past as there are grains of sand in the Ganges River.
23.16「聖者,菩薩摩訶薩勇音菩薩供養了眾多的佛,生起了善根,並在許多百千萬佛的座下修習。這菩薩摩訶薩勇音菩薩過去曾見到的佛薄伽梵,如同恆河中的沙粒一樣眾多。
23.17“Padmaśrī, do you see the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara?”
23.17「蓮花勇士,你看得到菩薩摩訶薩勇音菩薩嗎?」
“Bhagavān, I see him,” replied Padmaśrī. “Sugata, I see him.”
「薄伽梵,我看到他,」蓮花勇士回答道。「善逝,我看到他。」
“Padmaśrī,” said the Bhagavān, “this bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara teaches this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma in many forms: He teaches this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma sometimes in the form of Brahmā, sometimes in the form of Śakra, sometimes in the form of Īśvara, sometimes in the form of Maheśvara, sometimes in the form of a general, sometimes in the form of Vaiśravaṇa, sometimes in the form of a cakravartin, sometimes in the form of a king of a region, sometimes in the form of a head merchant, sometimes in the form of a householder, sometimes in the form of a townsman, and sometimes in the form of a brahmin.
薄伽梵對蓮花勇士說:「蓮花勇士,這位菩薩摩訶薩勇音菩薩以多種形身來教導眾生妙法蓮華經的法教。他有時以梵天的形身,有時以釋提桓因的形身,有時以大自在天的形身,有時以大自在天的形身,有時以將軍的形身,有時以多聞天王的形身,有時以轉輪聖王的形身,有時以地方之王的形身,有時以商主的形身,有時以居士的形身,有時以城鎮居民的形身,有時以婆羅門的形身來教導眾生妙法蓮華經的法教。」
23.18“The bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara teaches beings this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma [F.162.b] sometimes in the form of a bhikṣu, sometimes in the form of a bhikṣuṇī, sometimes in the form of an upāsaka, sometimes in the form of an upāsikā, sometimes in the form of the wife of a head merchant, sometimes in the form of the wife of a householder, sometimes in the form of the wife of a townsman, sometimes in the form of a boy, and sometimes in the form of a girl.
23.18「菩薩摩訶薩勇音菩薩教化眾生宣說《妙法蓮華經》的法教,有時以比丘的身形出現,有時以比丘尼的身形出現,有時以優婆塞的身形出現,有時以優婆夷的身形出現,有時以商人首領的妻子的身形出現,有時以居士的妻子的身形出現,有時以城鎮人民的妻子的身形出現,有時以男孩的身形出現,有時以女孩的身形出現。」
“Noble one, through teaching in these numerous forms, the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara teaches beings this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma.
「聖者,菩薩摩訶薩勇音菩薩以這許多形象來教導眾生妙法蓮華經的法教。
23.19“The bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara teaches this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma to beings, teaching some in the form of an asura, some in the form of a garuḍa, some in the form of a kinnara, and to some in the form of a mahoraga.
23.19「菩薩摩訶薩勇音菩薩為眾生演說妙法蓮華教法,對有些眾生以阿修羅之身而說法,對有些眾生以迦樓羅之身而說法,對有些眾生以緊那羅之身而說法,對有些眾生以摩睺羅伽之身而說法。
“The bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara is even the protector of beings in the unfortunate existences of the hells, rebirths as animals, and the realm of Yama.
「菩薩摩訶薩勇音菩薩甚至是地獄、畜生、閻魔界等惡趣中眾生的保護者。」
23.20“The bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara even teaches this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma to the beings in the royal harems by manifesting in the form of a woman.
23.20「菩薩摩訶薩勇音菩薩甚至還以女人的身形示現,為後宮中的眾生演說《妙法蓮華經》的法教。」
“The bodhisattva mahāsattva Gagdadasvara teaches the Dharma to beings in this Sahā world realm by teaching this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma.
「菩薩摩訶薩勇音菩薩在這娑婆世界為眾生說法,教授他們《妙法蓮華經》的法教。」
“Padmaśrī, the bodhisattva [F.163.a] mahāsattva Gadgadasvara is a protector of the beings who have been born into the Sahā world realm. The bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara has emanated in such numerous forms in this Sahā world realm and taught beings this Dharma teaching of The White Lotus of the Good Dharma.
「蓮花勇士,菩薩摩訶薩勇音菩薩是保護生在娑婆世界眾生的保護者。菩薩摩訶薩勇音菩薩在娑婆世界中已經化現無數種形象,為眾生傳授妙法蓮華經的法教。
23.21“The miraculous powers of this excellent being do not decline. His wisdom does not decline. Noble one, the lights of the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara’s wisdom illuminate this Sahā world realm. And in other world realms as numerous as the sand grains in the Ganges River, he has taught the Dharma in the form of a bodhisattva for the beings who are to be guided by a bodhisattva. He has taught the Dharma as a śrāvaka for the beings who are to be guided by a śrāvaka. He has taught the Dharma as a pratyekabuddha for the beings who are to be guided by a pratyekabuddha. He has taught the Dharma as a tathāgata for the beings who are to be guided by a tathāgata. And so on up to manifesting the relics of a tathāgata for beings who are to be guided by the relics of a tathāgata. And so on up to passing into nirvāṇa for beings who are to be guided by his passing into nirvāṇa.
23.21「這位殊勝的眾生的神通不會衰退。他的智慧不會衰退。尊者啊,菩薩摩訶薩勇音菩薩的智慧之光照亮了娑婆世界。在其他無數世界中,如同恆河沙粒一樣多,他為應該由菩薩引導的眾生以菩薩的形象教授法教。他為應該由聲聞引導的眾生以聲聞的形象教授法教。他為應該由辟支佛引導的眾生以辟支佛的形象教授法教。他為應該由如來引導的眾生以如來的形象教授法教。乃至為應該由如來舍利引導的眾生而顯現如來舍利。乃至為應該由他的涅槃引導的眾生而進入涅槃。」
23.22“Padmaśrī, in that way the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara has attained the development of the power of wisdom.”
23.22「蓮花勇士,菩薩摩訶薩勇音菩薩就是這樣成就了智慧力的發展。」
23.23Then the bodhisattva mahāsattva Padmaśrī asked the Bhagavān, “Bhagavān, what samādhi does the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara remain in for this creation of roots of merit? What is the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara’s samādhi for guiding this many beings?” [F.163.b]
23.23然後菩薩摩訶薩蓮花勇士問薄伽梵說:「薄伽梵,菩薩摩訶薩勇音菩薩為了創造這些善根而安住於什麼三昧?菩薩摩訶薩勇音菩薩引導這麼多眾生的三昧是什麼?」
The bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni replied to the bodhisattva mahāsattva Padmaśrī, “Noble one, the samādhi that the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara remains in so as to benefit in that way countless beings is this samādhi called manifestation of all forms.”
薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛釋迦牟尼對菩薩摩訶薩蓮花勇士作了回答,說道:「善男子,菩薩摩訶薩勇音菩薩為了以這樣的方式利益無數眾生而安住的三昧,就是這個名為一切形相顯現的三昧。」
23.24When this “Gadgadasvara” chapter was taught, the eighty-four hundred thousand quintillion bodhisattvas who had come with the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara into this Sahā world realm all attained the samādhi called manifestation of all forms. Also, the countless bodhisattva mahāsattvas who dwelled in this Sahā world realm attained the samādhi called manifestation of all forms.
23.24當這部《勇音菩薩》的經文被講述時,隨著菩薩摩訶薩勇音菩薩來到娑婆世界的八十四萬億菩薩們,都證得了名為「一切形相顯現」的三昧。同時,住在娑婆世界的無數菩薩摩訶薩們,也都證得了名為「一切形相顯現」的三昧。
23.25The bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara made vast, extensive offerings to the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni and to the stūpa of the relics of the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna. Then he entered his kūṭāgāra made of the seven precious materials. The realm shook, a rain of lotuses fell, and there was the music of a hundred thousand quintillion musical instruments. Leading his retinue of a hundred thousand quintillion bodhisattvas, they returned together to their own buddha realm.
23.25勇音菩薩摩訶薩向薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛釋迦牟尼做出廣大、殊勝的供養,也向薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛多寶如來的舍利塔做出供養。然後他進入由七寶所成的樓閣。大地震動,蓮華如雨而落,有百千萬億音樂樂器的美妙樂聲。勇音菩薩摩訶薩率領著百千萬億菩薩的眷屬,一起回到他們各自的佛國。
23.26When they had arrived there, he said to [F.164.a] the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Kamaladalavimalanakṣatrarājasaṃkusumitābhijña, “Bhagavān, I have benefited beings in the Sahā world realm. I also saw the stūpa of the relics of the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Prabhūtaratna, and paid homage to it. I also saw and paid homage to the bhagavān, the tathāgata, the arhat, the perfectly enlightened buddha Śākyamuni. I also saw Mañjuśrī Kumārabhūta. I also saw the bodhisattva mahāsattva Bhaiṣajyarāja, who has attained the might of the power of diligence, and the bodhisattva mahāsattva Pradānaśūra. All those eighty-four hundred thousand quintillion bodhisattvas attained the samādhi called manifestation of all forms.”
23.26他們到達那裡時,他對薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛蓮華臺淨星王說道:「薄伽梵,我已在娑婆世界利益眾生。我也看到了薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛多寶的舍利塔,並對它表示禮敬。我也看到並禮敬了薄伽梵、如來、阿羅漢、正遍知佛釋迦牟尼。我也看到了文殊師利童子。我也看到了菩薩摩訶薩藥王菩薩,他已成就精進力量的力量,以及菩薩摩訶薩勇施菩薩。那所有八十四萬億菩薩們都成就了稱為一切形現三昧的三昧。」
23.27When the chapter of the coming and going of the bodhisattva mahāsattva Gadgadasvara was being taught, forty-two thousand bodhisattvas attained receptivity to the nonarising of phenomena, and the bodhisattva mahāsattva Padmaśrī attained the white lotus of the good Dharma samādhi.
23.27在講述菩薩摩訶薩勇音菩薩的往來章節時,四萬二千位菩薩們證得無生法忍,菩薩摩訶薩蓮花勇士證得妙法蓮華三昧。
23.28This concludes “Gadgadasvara,” the twenty-third chapter of the Dharma teaching of “The White Lotus of the Good Dharma.” [B13]
23.28(結尾)