The Translation
[F.183.a]
1.1Homage to Mañjuśrī Vādisiṃha.
1.1禮敬文殊菩薩語獅子。
1.2Thus did I hear at one time. [F.183.b] The Blessed One was teaching the Dharma to his full assembly at the Vajrāsana. The bodhisattva great being Vajrapāṇi said to him, “O Blessed One! Please pacify the suffering of beings.”
1.2如是我聞,一時世尊在金剛座為其眾會宣說法法。菩薩大士金剛手菩薩向世尊說道:「世尊啊!請您平息眾生的苦難。」
1.3The Blessed One replied, “Sons or daughters of noble family who wish to pacify outer, inner, and secret suffering should apply themselves to meditation upon Mañjuśrī Vādisiṃha for six months while reciting this mantra, which is derived from the vowels and consonants of the alphabet:
1.3世尊回答說:「善男子或善女人,想要平息外在、內在和秘密的苦難,應該修習觀想文殊菩薩語獅子六個月,同時誦念這個真言。這個真言是由字母表的元音和輔音衍生而來的:
1.4namo ratnatrayāya | namo mañjunāthāya | namo yamāntakāya |
1.4(咒語不翻)
1.5tadyathā | oṁ mañjubhara mañjughoṣa hana hana hana daha daha paca paca vece vece bhita bhita iphuta iphuta herate sottani namaḥ sottani pripiśale tang pritahasa prabhinata jaya hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ herate sottani hūṁ phaṭ svāhā | oṁ vāgīśvari muṁ mañjughoṣa hana vatisidhoharini svāhā ||
1.5(咒語不翻)
1.6“By reciting this mantra just once, they will obtain the dhāraṇī of longevity. If they recite it ten times, they will be able to impartially elucidate wisdom. If they recite it a hundred times, the whole world system will tremble. If they recite it a thousand times, all desires will be fulfilled. If they recite it ten thousand times, all suffering will be pacified. If they recite it a hundred thousand times, they will behold the face of a perfect buddha.”
1.6「只要念誦這個真言一次,就能獲得長壽的陀羅尼。念誦十次,就能平等地闡述智慧。念誦一百次,整個世界將會震動。念誦一千次,所有的願望都將實現。念誦一萬次,一切苦難都將得到消除。念誦十萬次,就能看到圓滿的佛陀的面容。」
1.7When the Blessed One had finished speaking, the bodhisattva great being Vajrapāṇi along with all in the assembly were delighted, and respectfully joined their palms together and praised what the Blessed One had said.
1.7世尊說完這些話後,菩薩摩訶薩金剛手菩薩與聚會中的所有人都歡喜踊躍,恭敬地合掌,讚歎世尊所說的法。
1.8This completes The Dhāraṇī “Pacifying All Suffering” taught by the Blessed Śākyamuni.
1.8(結尾)