Notes

n.1An explicitly named Compendium of Dhāraṇīs section is found in the Degé and Urga Kangyurs as well as in the peripheral Kangyurs of the Tshalpa lineage (Dodedrak, Phajoding, and Ragya). In contrast, the Berlin, Choné, Lithang, and Peking Qianlong Kangyurs include the same collection of dhāraṇīs in a separate part of their Tantra sections that has no distinct label. With or without the label, these collections of dhāraṇīs contain many duplicates of texts also found in the general sūtra or tantra sections, and in the latter group of Kangyurs many dhāraṇī texts therefore appear twice in different parts of the Tantra section.

n.2The opening lines of the table of contents (dkar chag) of an independent dhāraṇī collection printed in Beijing in 1731, found in the Library of the Hungarian Academy of Sciences in Budapest and transcribed by Orosz, identify the source of all such dhāraṇī collections as the extracanonical collection edited by Tāranātha (Orosz 2010, pp. 67 and 100). This mention is also noted by Hidas 2021, p. 7, n. 56.

n.3See J. Dalton 2016, and J. Dalton and S. van Schaik 2006, on the dhāraṇī­saṃgraha collections preserved among the Dunhuang finds. Like the canonical collection, they contain not only dhāraṇī texts but also praises and prayers. See Hidas 2021 for the catalogs of eighteen dhāraṇī­saṃgraha collections surviving in Sanskrit.

n.4This text, Toh 1024, and all those contained in this same volume (gzungs ’dus, waM), are listed as being located in volume 101 of the Degé Kangyur by the Buddhist Digital Resource Center (BDRC). However, several other Kangyur databases‍—including the eKangyur that supplies the digital input version displayed by the 84000 Reading Room‍—list this work as being located in volume 102. This discrepancy reflects a difference between the recognizably intended order of texts at the end of the Degé Kangyur and the order established by the compilers of the 1934 Tōhoku catalog. The two volumes of the gzungs ’dus section constitute what seems to be an added supplement that, in Situ Panchen’s original Degé dkar chags, are nevertheless mentioned‍—if very briefly and without their content being detailed‍— before the final text, the Vimala­prabhā­nāma­kālacakra­tantra­ṭīkā (dus ’khor ’grel bshad dri med ’od); see Degé dkar chags (Toh 4568), F.156.b–157.a, and also the version in vol. 9 of Situ Panchen’s gsung ’bum, F.246.b–247.a. The Tōhoku compilers, however, number this Kālacakra commentary Toh 845 and give its volume (sh+rI) the number 100, thus placing it, in both text number and volume order, before the two gzungs ’dus volumes e and waM. Further evidence that this Kālacakra commentary is almost certainly intended to come right at the end of the Degé Kangyur texts is the fact that its final fifth chapter is carried over into a final, 103rd volume (lak+S+mI) which it shares with the Kangyur dkar chags‍—an arrangement mentioned in the dkar chags itself (but omitted in the Tōhoku catalog, which gives only volume sh+rI for the whole of Toh 845 and places volume lak+S+mI at the end of the Tengyur). Please note this discrepancy when using the eKangyur viewer in this translation.

n.5This translation follows the Choné Kangyur in reading shes rab phyogs med du ’grel. Degé and most of the other recensions read shes rab phyogs med du ’grol, which could mean “they will be liberated in impartial wisdom.” Lithang and Yongle read shes rab phyogs med du ’gral.