Chapter 57: Practice

第五十七品:修習

57.1Then venerable Subhūti asked the Lord, “Lord, what is the sameness of bodhisattva great beings, the sameness in which bodhisattva great beings have to train?”

57.1那時尊者須菩提問世尊:"世尊,菩薩摩訶薩的平等性是什麼?菩薩摩訶薩應當在什麼平等性中修習?"

57.2“Subhūti,” replied the Lord, “inner emptiness … [F.246.a] connect this in the same way with each, up to and the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature is the sameness of bodhisattva great beings. Form is empty of form . Feeling…, perception…, volitional factors…, and consciousness is empty of consciousness, and similarly, up to also awakening is empty of awakening. Subhūti, that is the sameness of bodhisattva great beings, and stationed in that sameness bodhisattva great beings will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening.”

57.2世尊答道:「須菩提,內空……[F.246.a]這樣依次和所有的相連接,直到無自性空就是菩薩摩訶薩的平等性。色是色的空。受……、想……、行……和識是識的空,同樣地,直到覺悟也是覺悟的空。須菩提,那就是菩薩摩訶薩的平等性,安住在那個平等性中,菩薩摩訶薩將圓滿證得無上正等正覺。」

57.3Subhūti then asked, “Lord, when bodhisattva great beings train to put an end to form do they train in the knowledge of all aspects, when they train to become detached from form do they train in the knowledge of all aspects, when they train for the cessation of form do they train in the knowledge of all aspects, and when they train so that form will not be produced do they train in the knowledge of all aspects? And similarly, up to when they train to put an end to the four detailed and thorough knowledges do they train in the knowledge of all aspects, and similarly, up to and when they train so that the four detailed and thorough knowledges will not be produced do they train in the knowledge of all aspects? When they train to put an end to feeling, perception, volitional factors, and consciousness do they train in the knowledge of all aspects, up to when they train so that they will not be produced do they train in the knowledge of all aspects? Or when they train to put an end to, become detached from, for the cessation of, up to awakening, up to so that they will not be produced do they train in the knowledge of all aspects?” [F.246.b] Connect this in the same way, at length, with them all.

57.3須菩提又問道:「世尊,當菩薩摩訶薩訓練以終止色時,他們是否在一切相智中訓練?當他們訓練以從色中解脫時,他們是否在一切相智中訓練?當他們訓練為了色的滅盡時,他們是否在一切相智中訓練?當他們訓練使色不再生起時,他們是否在一切相智中訓練?同樣地,直到當他們訓練以終止四無礙解時,他們是否在一切相智中訓練?同樣地,直到當他們訓練使四無礙解不再生起時,他們是否在一切相智中訓練?當他們訓練以終止受、想、行、識時,他們是否在一切相智中訓練?直到當他們訓練使識不再生起時,他們是否在一切相智中訓練?或者當他們訓練以終止、解脫、為了滅盡、直到菩提,直到使菩提不再生起時,他們是否在一切相智中訓練?」請以同樣的方式詳細地與所有這些相連接。

57.4Venerable Subhūti having inquired about this, the Lord replied to him, “Subhūti, you have said, ‘When they train to put an end to form do they train in the knowledge of all aspects, up to when they train so it will not be produced do they train in the knowledge of all aspects? When they train to put an end to feeling, perception, volitional factors, and consciousness do they train in the knowledge of all aspects, up to when they train so that they will not be produced do they train in the knowledge of all aspects? When they train to put an end to, become detached from, for the cessation of, up to awakening so they will not be produced do they train in the knowledge of all aspects? Connect this in the same way, at length, with them all.’

57.4尊者須菩提就此詢問後,世尊向他回答說:"須菩提,你說過,'當菩薩摩訶薩訓練消滅色時,他們是在訓練一切相智嗎?直到當他們訓練使色不生起時,他們是在訓練一切相智嗎?當他們訓練消滅受、想、行和識時,他們是在訓練一切相智嗎?直到當他們訓練使識不生起時,他們是在訓練一切相智嗎?當他們訓練消滅、遠離、制止直到菩提,使其不生起時,他們是在訓練一切相智嗎?用同樣的方式,詳盡地與所有這些相連接。'

57.5“Subhūti, what do you think‍—is there an end to, a cessation of, or a diminution in that suchness that is the suchness of form , of feeling, of perception, of volitional factors, and of consciousness; connect this in the same way with each, up to that suchness that is the suchness of awakening, that is the suchness of the Tathāgata, on account of which suchness they are labeled the Tathāgata ?”

57.5"須菩提,你認為怎樣——色的真如、受的真如、想的真如、行的真如、識的真如中,有終結、有滅盡,或有減少嗎?依此方式,將這個道理依次與各個相連,一直到菩提的真如、如來的真如,因為這個真如,他們被標籤為如來,這個真如中有終結、有滅盡,或有減少嗎?"

“No, Lord; no, Sugata,” said Subhūti.

「沒有,世尊;沒有,善逝,」須菩提說道。

57.6“Subhūti,” continued the Lord, “bodhisattva great beings training like that, training in suchness, train in the knowledge of all aspects, and suchness neither ends, nor ceases, nor diminishes. Subhūti, bodhisattva great beings training like that, training in suchness, train in the knowledge of all aspects. [F.247.a] Subhūti, bodhisattva great beings training like that, training in suchness, train in the six perfections. They train in the applications of mindfulness, connect this in the same way with each, up to the eighteen distinct attributes of a buddha, up to the knowledge of all aspects. Subhūti, Māra or the Māra class of gods cannot break bodhisattva great beings training like that. Subhūti, bodhisattva great beings training like that reach the irreversible state extremely quickly. Subhūti, bodhisattva great beings training like that range over their own father’s, the Tathāgata’s, range. Subhūti, bodhisattva great beings training like that practice the dharmas that dispel darkness. Subhūti, bodhisattva great beings training like that practice the dharmas that purify a buddhafield. Subhūti, bodhisattva great beings training like that train in great love, train in great compassion, train in order to purify a buddhafield, and train in order to bring beings to maturity. Subhūti, bodhisattva great beings training like that train to turn the wheel of the Dharma that has twelve aspects three times. Subhūti, bodhisattva great beings training like that train with the thought ‘I will place beings in complete nirvāṇa.’ Subhūti, bodhisattva great beings training like that train so the line of the tathāgatas [F.247.b] will be unbroken. Subhūti, bodhisattva great beings training like that train with the thought ‘I will open the gate to immortality,’ and train with the thought ‘I will perfectly reveal the uncompounded element.’

57.6「須菩提,菩薩摩訶薩這樣修學,在如性中修學,於一切相智中修學,而如性既不終結,也不滅盡,亦不減少。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修學,在如性中修學,於一切相智中修學。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修學,在如性中修學,修學六波羅蜜。他們修學念處,依次類推,乃至十八不共法,乃至一切相智。須菩提,魔羅或魔羅天眾無法破壞這樣修學的菩薩摩訶薩。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修學,極其迅速地達到不退轉。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修學,進入他們自己父親、如來的境界。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修學,修習消除黑暗的法。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修學,修習淨化佛土的法。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修學,修學大愛,修學大悲,為了淨化佛土而修學,為了令眾生成熟而修學。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修學,修學轉具有十二分教的法輪三次。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修學,以『我將使眾生進入圓寂涅槃』的想法而修學。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修學,為了使如來的傳承不中斷而修學。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修學,以『我將開啟不死之門』的想法而修學,並以『我將圓滿開示無為法』的想法而修學。」

57.7“Subhūti, inferior beings are incapable of training in this training. The bodhisattva great beings who train in this training want to extricate all beings from saṃsāra. Subhūti, the bodhisattva great beings training like that are not born in hell; are not born in the animal world, in the world of Yama, or in the border areas; and are not born in outcaste families, with a missing limb, crippled, deaf, with a goiter, or with one side of the body withered away. They will not have incomplete sense organs; their sense organs will be complete, not incomplete. They will not be involved with killing, up to have a wrong view, will not fashion a life on wrong livelihood, will not hold onto the unreal, will not be immoral, and will not hold on to immorality.

57.7「須菩提,下劣眾生無法修行這樣的修行。菩薩摩訶薩修行這樣的修行,想要將一切眾生從輪迴中拔救出來。須菩提,菩薩摩訶薩修行這樣的修行,不會生在地獄;不會生在畜生道、鬼道或邊地;也不會生在賤民族中,身體殘缺、跛足、聾啞、甲狀腺腫大或身體一側萎縮。他們的感官不會不完整;他們的感官會是完整的,而不是不完整的。他們不會參與殺生,直到邪見;不會以邪命謀生;不會執著於不實之物;不會缺乏戒德;也不會執著於缺乏戒德。」

57.8“Subhūti, the bodhisattva great beings training like that are not born among the long-lived gods. And why? Because those bodhisattva great beings have skillful means‍—a skillful means so that even though they become absorbed in the concentrations, become absorbed in the immeasurables, and become absorbed in the formless absorptions, still the concentrations, immeasurables, and formless absorptions do not dictate where they are born.

57.8「須菩提,像這樣修行的菩薩摩訶薩不會生在長壽天。為什麼呢?因為那些菩薩摩訶薩具有方便善巧——這樣的方便善巧是,即使他們進入禪定、進入無量心、進入無色定,禪定、無量心和無色定仍然不會決定他們的轉生處。

57.9“Subhūti, the bodhisattva great beings training like that [F.248.a] attain the perfect purity of the power of all the buddhadharmas, which is to say, they do so because the śrāvaka and pratyekabuddha levels have been perfectly purified.”

57.9「須菩提,菩薩摩訶薩如是修行,證得一切佛法力的清淨,所謂聲聞地和辟支佛地已經完全清淨。」

57.10The Lord having said this, venerable Subhūti then asked him, “Lord, if all dharmas are in their basic nature perfectly pure, what dharma’s perfect purity do bodhisattva great beings attain?”

57.10世尊說完這些話後,尊者須菩提便問他說:「世尊,如果一切法在本性上都是圓滿清淨的,那麼菩薩摩訶薩究竟證得什麼法的圓滿清淨呢?」

57.11“Exactly so, Subhūti, exactly so!” replied the Lord. “It is exactly as you say, Subhūti, all dharmas are in their basic nature perfectly pure. Subhūti, when, even with all dharmas being perfectly pure, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not feel cowed and do not tense up, that is the perfection of wisdom of those bodhisattva great beings. Ordinary persons do not understand and do not see that true nature of dharmas, so for the sake of those beings the bodhisattva great beings practice the perfection of giving, up to practice the perfection of wisdom, and, Subhūti, the bodhisattva great beings practicing all dharmas like that accomplish the powers and fearlessnesses. Subhūti, bodhisattva great beings training like that go beyond the continually moving thought activity of all beings.

57.11「完全同意,須菩提,完全同意!」世尊回答道。「正如你所說的,須菩提,一切法在其本性中完全清淨。須菩提,當一切法都完全清淨的時候,菩薩摩訶薩修習般若波羅蜜多,不感到怯弱,不感到緊張,那就是這些菩薩摩訶薩的般若波羅蜜多。凡夫不理解、不看見法性,所以為了利益那些眾生,菩薩摩訶薩修習佈施波羅蜜多,乃至修習般若波羅蜜多。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修習一切法,成就佛的力和無畏。須菩提,這樣修行的菩薩摩訶薩超越了一切眾生持續流動的思想活動。

57.12“To illustrate, Subhūti, there are not many places on the great earth where shiny nuggets of Jambū River gold and silver crop up. Similarly, there are not many beings practicing this practice‍—namely, the perfection of wisdom. Far more than them are the beings standing on the śrāvaka and [F.248.b] pratyekabuddha levels.

57.12「譬如,須菩提,大地上閻浮河金銀珍寶露出的地方不多。同樣地,須菩提,修習這種修行——即般若波羅蜜多的眾生也不多。比他們更多的是站在聲聞及辟支佛地的眾生。

57.13“To illustrate further, Subhūti, there are not many beings who take up and remain at the work that transforms them into a wheel-turning emperor. Far more than them are the beings who take up and remain at the work that transforms them into local rulers. Similarly, Subhūti, there are not many beings who have set out on the path to the knowledge of all aspects. Far more than them are the beings who have set out on the śrāvaka and pratyekabuddha paths. Subhūti, there are far fewer bodhisattva great beings who practice for suchness than there are bodhisattva great beings who have set out for unsurpassed, perfect, complete awakening, and far more than them are those who will be in the state of a śrāvaka or pratyekabuddha. Subhūti, far more than the sons of a good family in the Bodhisattva Vehicle standing in the perfection of wisdom who will attain the irreversible level are those who will not attain the irreversible level. Therefore, Subhūti, bodhisattva great beings who want to reach the irreversible level and want to be counted among those at the irreversible level should train in this deep perfection of wisdom.

57.13「再者,須菩提,並無多少眾生承擔並安住於能將他們轉變為轉輪聖王的事業。遠多於他們的,是那些承擔並安住於能將他們轉變為小王的事業的眾生。同樣地,須菩提,並無多少眾生已踏上一切相智的道路。遠多於他們的,是已踏上聲聞和辟支佛道路的眾生。須菩提,為如性而修行的菩薩摩訶薩,遠少於已踏上無上正等菩提道路的菩薩摩訶薩,而遠多於他們的,是那些將處於聲聞或辟支佛境界的眾生。須菩提,在菩薩乘中安住於般若波羅蜜多、將證得不退轉地的善男子,遠少於那些不將證得不退轉地的眾生。因此,須菩提,想要達到不退轉地、想要被算作不退轉地之列的菩薩摩訶薩,應當修習這深般若波羅蜜多。」

57.14“Furthermore, Subhūti, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom do not produce a thought associated with miserliness, do not produce a thought associated with immorality, do not produce a thought associated with disturbance, do not produce a thought associated with laziness, do not produce a thought associated with distraction, do not produce a thought associated with intellectual confusion, do not produce a thought associated with greed, do not produce a thought associated with hatred, do not produce a thought [F.249.a] associated with confusion, and do not produce a thought associated with hardheartedness. They do not produce a thought associated with form , and do not produce a thought associated with feeling, perception, volitional factors, or consciousness; similarly, connect this with each, up to they do not produce a thought associated with awakening. And why? Subhūti, it is because bodhisattva great beings practicing this deep perfection of wisdom do not apprehend any phenomenon, and while not apprehending do not produce any thought about any phenomenon. Bodhisattva great beings thus practicing this deep perfection of wisdom, Subhūti, have perfectly taken up all the perfections, have perfectly succeeded at all the perfections, and all the perfections accompany them. And why? Subhūti, it is because all the perfections are included within this deep perfection of wisdom. To illustrate, Subhūti, the sixty-two views are included in the view of the perishable collection. Similarly, Subhūti, all the perfections are included within this deep perfection of wisdom. To illustrate further, Subhūti, when a person’s time to die has come and the life faculty shuts down, all the other faculties will shut down as well. Similarly, Subhūti, all the perfections accompany bodhisattva great beings practicing this deep perfection of wisdom. Therefore, Subhūti, bodhisattva great beings who want to go to the other side of all the perfections should train in this deep perfection of wisdom.

57.14「再者,須菩提,修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩不產生與慳貪相應的心,不產生與不戒相應的心,不產生與掉舉相應的心,不產生與懶相應的心,不產生與掉舉相應的心,不產生與癡相應的心,不產生與貪相應的心,不產生與嗔相應的心,不產生與癡相應的心,也不產生與無悲心相應的心。他們不產生與色相應的心,也不產生與受、想、行、識相應的心;同樣地,以此方式貫通一切,直到不產生與菩提相應的心。為什麼呢?須菩提,這是因為修習這深般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩不執著任何法,正因為不執著,就對任何法都不產生任何心。須菩提,菩薩摩訶薩這樣修習這深般若波羅蜜多,已經完全獲得了所有的度,已經完全成就了所有的度,並且所有的度都伴隨著他們。為什麼呢?須菩提,這是因為所有的度都包含在這深般若波羅蜜多中。舉例來說,須菩提,六十二見都包含在身見中。同樣地,須菩提,所有的度都包含在這深般若波羅蜜多中。再舉例來說,須菩提,當一個人的壽命終結,生命根關閉時,所有其他的根也都會關閉。同樣地,須菩提,所有的度都伴隨著修習這深般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩。因此,須菩提,想要到達所有度彼岸的菩薩摩訶薩應當修習這深般若波羅蜜多。」

57.15“Subhūti, bodhisattva great being practicing the perfection of wisdom train for the highest state [F.249.b] of all beings. Subhūti, what do you think, are there a lot of beings in a great billionfold world system?”

57.15「須菩提,菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,是為一切有情眾生的最高境界而修行。須菩提,你怎麼認為,在三千大千世界中有許多眾生嗎?」

57.16“Lord, given that just the beings of Jambudvīpa are many, what need is there to say more about beings in a great billionfold world system? There are a lot, Sugata, a lot,” he replied.

57.16「世尊,僅僅閻浮提的眾生就已經很多了,何況三千大千世界的眾生呢?眾生非常之多,善逝,非常之多,」他回答道。

57.17“Subhūti,” he continued, “were all the beings, as many as there are in a great billionfold world system, to have simultaneously obtained human bodies and to have fully awakened to unsurpassed, perfect, complete awakening, and were some bodhisattva great being to have attended on each of those tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas for as long as they live with the requirements‍—robes, alms, beds and seats, and medicines for sicknesses‍—what do you think? Based on that, would that bodhisattva great being create a lot of merit?”

57.17「須菩提,假如三千大千世界中所有眾生都同時獲得了人身,並且都證悟了無上正等正覺,假如某位菩薩摩訶薩在這些如來、阿羅漢、正等正覺佛每一位住世期間,都用衣服、飲食、臥具和醫藥等必需品來供養他們,你認為如何?根據這些功德,這位菩薩摩訶薩是否會獲得很多福德?」

“A lot, Lord; a lot, Sugata,” he replied.

「大量,世尊;大量,善逝」,他回答道。

57.18“Subhūti,” said the Lord, “those sons of a good family or daughters of a good family who take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to this deep perfection of wisdom create even more merit than that. And why? Subhūti, it is because this perfection of wisdom of the bodhisattva great beings brings about unsurpassed, perfect, complete awakening, serving a great purpose. Therefore, Subhūti, bodhisattva great beings who want to become the best of all beings, who want to become a protector [F.250.a] of beings without a protector , who want to be a refuge of those without a refuge, who want to be a final ally of those without a final ally, who want to be a lamp for those standing in darkness, who want to reach the state of a buddha, who want to have reached the range of a buddha, who want to live the life of a buddha, who want to roar the buddha lion’s roar, who want to beat the big buddha drum, who want to blow the buddha conch, and who want to engage in buddha discourse should thus train in this deep perfection of wisdom. And why? Subhūti, it is because there is no perfect state that bodhisattva great beings training in the perfection of wisdom have to obtain that they have not obtained.”

57.18「須菩提,」世尊說,「那些善男子或善女人,如果受持、憶念、誦讀、通達、如理思惟這深般若波羅蜜多,所得的福德還要更多。為什麼呢?須菩提,因為菩薩摩訶薩的這般若波羅蜜多能夠成就無上正等正覺,具有很大的作用。因此,須菩提,那些菩薩摩訶薩,如果想成為一切有情中最殊勝者,想成為無保護眾生的保護者,想成為無歸依者的歸依,想成為無最終依怙者的最終依怙,想成為住在黑暗中者的光燈,想證得佛的境界,想達到佛的範圍,想過著佛的生活,想發出佛的獅子吼,想擊打大佛鼓,想吹響佛螺,想宣說佛的教法,就應該這樣修學這深般若波羅蜜多。為什麼呢?須菩提,菩薩摩訶薩修學般若波羅蜜多,沒有任何他們必須證得但尚未證得的完美境地。」

57.19“Do they even have to obtain a śrāvaka’s perfect state, and do they even have to obtain a pratyekabuddha’s perfect state?” asked Subhūti.

57.19須菩提問道:「他們是否也必須證得聲聞地,是否也必須證得辟支佛地?」

57.20The Lord said, “Even though they even have to obtain a śrāvaka’s perfect state, and even though they even have to obtain a pratyekabuddha’s perfect state, still they do not stand there and do not stay there. With knowledge and seeing they have to look and transcend, and they have to enter into the secure state of a bodhisattva. Subhūti, bodhisattva great beings training like that get close to the knowledge of all aspects and will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening. Bodhisattva great beings training like that are worthy of the offerings of the world with its gods, humans, and asuras. Subhūti, [F.250.b] bodhisattva great beings training like that surpass those others who are worthy of the offerings‍—all theśrāvakas and pratyekabuddhas, as many as there are‍—and get close to the knowledge of all aspects. Subhūti, bodhisattva great beings training like that do not give up the perfection of wisdom, practice the perfection of wisdom, and are not separated from the perfection of wisdom. Subhūti, you should know that the attribute of bodhisattva great beings practicing this deep perfection of wisdom like that is not abandoning the knowledge of all aspects. They distance themselves from the śrāvaka level and the pratyekabuddha level and get close to unsurpassed, perfect, complete awakening.

57.20世尊說:「儘管他們必須證得聲聞地,儘管他們必須證得辟支佛地,但他們仍然不停留在那裡,不住在那裡。他們必須以智慧和見解觀察並超越,並必須進入菩薩不退位。須菩提,像這樣修行的菩薩摩訶薩接近一切相智,將圓滿證得無上正等正覺。須菩提,像這樣修行的菩薩摩訶薩堪受世間天人阿修羅的供養。須菩提,像這樣修行的菩薩摩訶薩勝過那些堪受供養的其他眾生——一切聲聞和辟支佛,無論有多少——並接近一切相智。須菩提,像這樣修行的菩薩摩訶薩不捨離般若波羅蜜多,修習般若波羅蜜多,不遠離般若波羅蜜多。須菩提,你應當知道,菩薩摩訶薩像這樣修習深般若波羅蜜多的特性就是不放棄一切相智。他們遠離聲聞地和辟支佛地,接近無上正等正覺。」

57.21“If it occurs to them to think, ‘This is the perfection of wisdom. In this perfection of wisdom, on account of this perfection of wisdom, I will accomplish the knowledge of all aspects’‍—if they form such a notion‍—they are not practicing the perfection of wisdom. But if they do not have the notion, ‘This is the perfection of wisdom. The perfection of wisdom is here’‍—if they do not know and do not see whose perfection of wisdom it would be, on account of what it would be a perfection of wisdom, and who, with the perfection of wisdom, would go forth and fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening‍—and if it also occurs to them to think, ‘The dharma-constituent, suchness, and the very limit of reality remain, so this is not the perfection of wisdom, and the perfection of wisdom is not here, and there is no dharma at all that goes forth on account of this perfection of wisdom,’ in that case, Subhūti, the bodhisattva [F.251.a] great beings practicing like that are practicing the perfection of wisdom.”

57.21「如果他們心中生起這樣的念頭,『這是般若波羅蜜多。在這般若波羅蜜多中,因為這般若波羅蜜多,我將成就一切相智』——如果他們形成這樣的觀念——他們就不是在修習般若波羅蜜多。但如果他們沒有『這是般若波羅蜜多。般若波羅蜜多在這裡』的觀念——如果他們不知道也不見誰的般若波羅蜜多,因什麼而成為般若波羅蜜多,誰用般若波羅蜜多而去出現並圓滿覺悟無上正等正覺——並且如果他們心中也生起這樣的念頭,『法界、如性和實際依然存在,所以這不是般若波羅蜜多,般若波羅蜜多不在這裡,沒有任何法因為這般若波羅蜜多而去出現』,在這種情況下,須菩提,菩薩摩訶薩這樣修習的,就是在修習般若波羅蜜多。」

57.22This was the fifty-seventh chapter, “Practice,” of “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines.”

57.22(結尾)