Chapter 30: The Benefits of Taking Up and Adoration

第三十品:受持及禮敬的功德

30.1Then venerable Ānanda said to the Lord, “Lord, you do not praise the perfection of giving, and you do not praise the perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, or perfection of concentration. Similarly, up to you do not proclaim the names of the eighteen distinct attributes of a buddha as you proclaim the name of the perfection of wisdom.”

30.1那時尊者阿難對世尊說:"世尊,您並不稱讚佈施波羅蜜多,也不稱讚尸羅波羅蜜多、羼提波羅蜜多、毘黎耶波羅蜜多或禪那波羅蜜多。同樣地,您也不像宣說般若波羅蜜多的名稱那樣宣說十八不共法的名稱。"

30.2Venerable Ānanda having said this, the Lord then said to him, “Ānanda, these‍—that is, the [F.2.a] five perfections, connect this in the same way with each, up to the eighteen distinct attributes of a buddha‍—are preceded by the perfection of wisdom.

30.2尊者阿難說完這些話後,世尊對他說:「阿難,這些——也就是說,五波羅蜜,以同樣的方式,一直到十八不共法——都是由般若波羅蜜多所引導的。」

30.3“What do you think, Ānanda, does giving that has not been dedicated to the knowledge of all aspects get the name ‘perfection’? What do you think, Ānanda, do morality, patience, perseverance, concentration, and wisdom that have not been dedicated to the knowledge of all aspects get the name ‘perfection’?”

30.3「阿難,你認為怎樣?沒有迴向一切相智的佈施,能得到『度』的名稱嗎?阿難,你認為怎樣?沒有迴向一切相智的戒、忍辱、精進、禪定和慧,能得到『度』的名稱嗎?」

30.4“No, Lord,” answered Ānanda. “Lord, why does giving that has been dedicated to the knowledge of all aspects, and morality, patience, perseverance, concentration, and wisdom that have been dedicated to the knowledge of all aspects, get the name ‘perfection’?”

30.4阿難答言:「不也,世尊。世尊,何以故?檀那波羅蜜多若奉獻一切相智,尸羅波羅蜜多、羼提波羅蜜多、毘黎耶波羅蜜多、禪那波羅蜜多、般若波羅蜜多若奉獻一切相智,得名為『度』?」

30.5“Ānanda,” replied the Lord, “when giving, morality, patience, perseverance, concentration, and wisdom have been dedicated to the knowledge of all aspects in a nondual way, they get the name ‘perfection.’ When they have been dedicated to the knowledge of all aspects in a nonappropriating way, in a nonapprehending way, they get the name ‘perfection.’ ”

30.5「阿難,」世尊回答說,「當佈施、戒、忍辱、精進、禪定和慧以不二的方式奉獻於一切相智時,它們就獲得了『度』的名稱。當它們以不取著的方式、不執著的方式奉獻於一切相智時,它們就獲得了『度』的名稱。」

30.6Ānanda then asked, “Lord, why does giving that has been dedicated to the knowledge of all aspects [F.2.b] in a nondual way get the name ‘perfection’? Lord, why do morality, patience, perseverance, concentration, and wisdom that have been dedicated to the knowledge of all aspects in a nondual way get the name ‘perfection’?”

30.6阿難當時問道:「世尊,為什麼佈施以不二的方式奉獻於一切相智就得到『圓滿』的名稱?世尊,為什麼戒、忍辱、精進、禪定和慧以不二的方式奉獻於一切相智就得到『圓滿』的名稱?」

30.7“Ānanda,” replied the Lord, “it is because it has been dedicated by way of the nonduality of form , and it has been dedicated by way of the nonduality of feeling, perception, volitional factors, and consciousness, up to awakening.”

30.7「阿難,這是因為佈施、戒、忍辱、精進、禪定、慧已經以色的不二方式來迴向一切相智,已經以受、想、行、識的不二方式來迴向,直到以菩提的不二方式來迴向。」

30.8Ānanda then asked, “Lord, why is it by way of the nonduality of form ? Why is it by way of the nonduality of feeling, perception, volitional factors, and consciousness? Up to why is it by way of the nonduality of awakening?”

30.8阿難於是又問世尊說:「世尊,為什麼是以色的不二性?為什麼是以受、想、行的不二性?為什麼是以識的不二性?乃至為什麼是以菩提的不二性?」

30.9“Ānanda,” replied the Lord, “it is because form is empty of form . Feeling is empty of feeling. Perception is empty of perception. Volitional factors are empty of volitional factors, and consciousness is empty of consciousness. And why? Because form , feeling, perception, volitional factors, and consciousness and that perfection are not two and cannot be divided into two. Perfection and awakening are not two and cannot be divided into two. Therefore, Ānanda, here the five perfections, up to awakening and the knowledge of all aspects are preceded by just this perfection of wisdom.

30.9「阿難,」世尊回答說:「色空於色。受空於受。想空於想。行空於行,識空於識。為什麼呢?因為色、受、想、行、識和那個波羅蜜多不是二,不能分為二。波羅蜜多和菩提不是二,不能分為二。因此,阿難,這裡五波羅蜜多,直到菩提和一切相智都是以這個般若波羅蜜多為先導的。」

30.10“To illustrate, Ānanda, through the power of a collection, seeds grow when planted on this great earth. Similarly, Ānanda, all the perfections, [F.3.a] the thirty-seven dharmas on the side of awakening, up to the knowledge of all aspects grow when planted on the perfection of wisdom. And, planted on the knowledge of all aspects, all the perfections, the thirty-seven dharmas on the side of awakening, the ten powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, and the distinct attributes of a buddha grow. Therefore, Ānanda, just this perfection of wisdom is the leader of these perfections, up to the eighteen distinct attributes of a buddha and the knowledge of all aspects.”

30.10「阿難啊,譬如通過一切因緣的力量,種子在這片廣大的大地上播種就會生長。同樣地,阿難啊,所有的波羅蜜多、三十七菩提分法、直到一切相智都在般若波羅蜜多上播種就會生長。而且,在一切相智上播種,所有的波羅蜜多、三十七菩提分法、十力、四無畏、種智和佛的十八不共法都會生長。因此,阿難啊,正是這個般若波羅蜜多是這些波羅蜜多的導師,直到佛的十八不共法和一切相智。」

30.11Śatakratu then said, “Lord, the tathāgata, worthy one, perfectly complete Buddha has not proclaimed all the good qualities of the perfection of wisdom, the good qualities that have been appropriated by a son of a good family or daughter of a good family who takes up, bears in mind, reads aloud, masters, and properly pays attention to this perfection of wisdom. It is because that son or daughter takes up and properly pays attention to this perfection of wisdom that the ten wholesome actions appear in the world; that the four concentrations, four immeasurables, and four formless absorptions appear in the world; up to that the eighteen distinct attributes of a buddha appear in the world. Lord, it is because they have taken up, up to have properly paid attention to the perfection of wisdom that there are great sāla tree–like royal families in the world, there are great sāla tree–like brahmin families, and there are great sāla tree–like business families in the world; that there are the Cāturmahā­rājika gods, up to and that there are Akaniṣṭha gods in the world. [F.3.b] Lord, it is because they have taken up, up to have properly paid attention to the perfection of wisdom that there are stream enterers in the world; that there are once-returners, non-returners, and worthy ones in the world; that there are pratyekabuddhas in the world; and that there are bodhisattvas in the world. Lord, it is because they have taken up, up to have properly paid attention to the perfection of wisdom that there are tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas in the world.”

30.11帝釋隨後說道:「世尊,如來、阿羅漢、正等正覺佛所宣說的般若波羅蜜多的功德,以及善男子或善女人受持、憶念、誦讀、通達,以及善加思惟這部般若波羅蜜多而獲得的功德,並未被完全宣說。因為那位善男子或善女人受持並善加思惟這部般若波羅蜜多,十善業才得以在世間顯現;四禪、四無量心和四無色定才得以在世間顯現;直至十八不共法才得以在世間顯現。世尊,因為他們受持、直至善加思惟般若波羅蜜多,世間才有如大娑羅樹一樣偉大的剎帝利王族,才有如大娑羅樹一樣偉大的婆羅門家族,才有如大娑羅樹一樣偉大的吠舍家族;才有四大天王,直至有阿迦膩吒天在世間。世尊,因為他們受持、直至善加思惟般若波羅蜜多,世間才有須陀洹;才有一來果、不還果和阿羅漢;才有辟支佛;才有菩薩。世尊,因為他們受持、直至善加思惟般若波羅蜜多,世間才有如來、阿羅漢、正等正覺佛。」

30.12Śatakratu, head of the gods, having said this, the Lord then said to him, “Kauśika, I am not saying a son of a good family or daughter of a good family who has taken up, up to has properly paid attention to the perfection of wisdom has merely that many good qualities. And why? Kauśika, those sons of a good family or daughters of a good family who take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to this perfection of wisdom are endowed with an immeasurable aggregate of morality and will not become separated from the thought of the knowledge of all aspects. Those who take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to this perfection of wisdom are endowed with an immeasurable aggregate of meditative stabilization, aggregate of wisdom, aggregate of liberation, and aggregate of knowledge and seeing of liberation, and they will not become separated from the thought of the knowledge of all aspects. Kauśika, you should know that those who … up to properly pay attention [F.4.a] are like tathāgatas. They will not become separated from the thought of the knowledge of all aspects.

30.12憍尸迦,我不是說善男子或善女人受持、乃至正確思維般若波羅蜜多只具有那麼多的功德。為什麼呢?憍尸迦,那些受持、憶持、誦讀、通達、乃至正確思維此般若波羅蜜多的善男子或善女人,具有無量的戒蘊,將不會遠離一切相智心。那些受持、憶持、誦讀、通達、乃至正確思維此般若波羅蜜多的人,具有無量的定蘊、慧蘊、解脫蘊和解脫知見蘊,將不會遠離一切相智心。憍尸迦,你應當知道,那些乃至正確思維的人如同如來一樣。他們將不會遠離一切相智心。

30.13“Kauśika, the aggregate of morality, meditative stabilization, wisdom, liberation, and knowledge and seeing of liberation in the aggregate of morality, aggregate of meditative stabilization, aggregate of wisdom, aggregate of liberation, and aggregate of knowledge and seeing of liberation of śrāvakas and pratyekabuddhas does not, Kauśika, approach the aggregate of morality, up to aggregate of knowledge and seeing of liberation in the aggregate of morality, up to aggregate of knowledge and seeing of liberation of a son of a good family or daughter of a good family who stands in the perfection of wisdom even by a hundredth part, or by a thousandth part, or by a hundred thousandth part; neither does it stand up to any number, or fraction, or counting, or example, or comparison.

30.13「憍尸迦,聲聞眾和辟支佛的戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫知見蘊中的戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫知見蘊,憍尸迦,根本不能達到安住於般若波羅蜜多的善男子或善女人的戒蘊、乃至解脫知見蘊的百分之一,或千分之一,或十萬分之一;也無法用任何數字、分數、計算、比喻或比較來衡量。

30.14“And why? Because, Kauśika, those sons of a good family and daughters of a good family are freed from the thought of the śrāvaka and pratyekabuddha levels without being separated from any dharma and without it having been produced at all.

30.14「何以故?憍尸迦,彼善男子、善女人從聲聞地、辟支佛地得解脫,不離一切法,亦無所生。

30.15“Kauśika, it is to be expected that a son of a good family or daughter of a good family who has written out this perfection of wisdom and keeps it in mind, who respects, reveres, honors, and worships it with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners, will obtain these good qualities in this life and in future lives.”

30.15「憍尸迦,善男子或善女人抄寫這部般若波羅蜜多,並將其銘記在心,以花、香、香料、花環、乳霜、香粉、衣袍、傘蓋、旗幡和幡旗恭敬、尊崇、尊重和供養它,這是可以預期的,他們將在今生和未來世獲得這些功德。」

30.16The Lord having said this, Śatakratu, head of the gods, then said to him, “I too will constantly and always guard, protect, and keep safe [F.4.b] a son of a good family or daughter of a good family who takes up this perfection of wisdom, keeps this perfection of wisdom in mind, and respects, reveres, honors, and worships it with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners. They will never be separated from the thought of the knowledge of all aspects.”

30.16世尊說完這些話後,天主帝釋就對他說:「我也將時時刻刻不斷地守護、保護、照看那些受持般若波羅蜜多、心不忘失般若波羅蜜多,並用花、香、焚香、花鬘、塗香、散香、衣服、傘蓋、旗幡來恭敬、尊重、尊崇、禮拜般若波羅蜜多的善男子和善女人。他們將永遠不會遠離一切相智心。」

30.17Śatakratu, head of the gods, having said this, the Lord then said to hm, “Kauśika, in order to listen to the Dharma, many hundreds of thousands of gods will come near to a son of a good family or daughter of a good family who is reciting the perfection of wisdom. Those gods will want to connect those sons of a good family or daughters of a good family with the confidence giving a readiness to speak about the perfection of wisdom. When those Dharma preachers do not wish to teach, those very gods will also, because of their respect for the Dharma, want to connect them with the confidence giving a readiness to speak.

30.17帝釋天主說了這番話以後,世尊對他說:「憍尸迦,為了聆聽佛法,當有許多數百千萬的天眾,會靠近那些正在誦持般若波羅蜜多的善男子或善女人。那些天眾會希望幫助這些善男子或善女人,給予他們信心,使他們做好準備來演說般若波羅蜜多。當那些法師不願意教導時,那些天眾也會因為他們對佛法的尊敬,希望幫助他們獲得信心,使他們做好準備來演說。」

30.18“Kauśika, a son of a good family or daughter of a good family who takes up, bears in mind, reads aloud, masters, and properly pays attention to this perfection of wisdom and, having written it out in book form, respects, reveres, honors, and worships it with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners gets these good qualities too in this life.

30.18「憍尸迦,有善男子或善女人,領受此般若波羅蜜多,心中受持,讀誦、領會、專注思惟,並將其書寫成經本,以花、香、馨香、花鬘、膏油、粉末、衣服、傘蓋、旗幡、幡旗等來恭敬、尊重、讚歎、供養,這樣的善男子或善女人在今生就能得到這些功德。」

30.19“Furthermore, Kauśika, those sons of a good family or daughters of a good family who are explaining this perfection of wisdom in front of the four retinues are not cowed when somebody argues and finds fault with them. And why? [F.5.a] Because this perfection of wisdom guards, protects, and keeps safe those sons of a good family or daughters of a good family. It is also because in the perfection of wisdom ordinary and extraordinary dharmas, those with outflows and without outflows, those shared in common and not shared in common, those that are wholesome and unwholesome, those that are compounded and uncompounded, the dharmas of śrāvakas, the dharmas of pratyekabuddhas, the dharmas of bodhisattvas, the dharmas of buddhas, and all dharmas are not different.

30.19「復次,憍尸迦,那些善男子或善女人在四眾面前解說這個般若波羅蜜多的,當有人與他們辯論、指責他們時,他們不會感到怯弱。這是為什麼呢?因為這個般若波羅蜜多保護和守護那些善男子或善女人。也是因為在般若波羅蜜多中,世間法和出世法、有漏法和無漏法、共同的和不共同的、善法和不善法、有為法和無為法、聲聞眾的法、辟支佛的法、菩薩的法、諸佛的法,以及所有的法都沒有區別。

30.20“And why? Because that son of a good family or daughter of a good family standing in inner emptiness, up to standing in the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature does not see fault finding and does not see a fault finder either. Thus no fault will be found in that son of a good family or daughter of a good family mentored by the perfection of wisdom.

30.20"為什麼?因為那位善男子或善女人安住於內空,乃至安住於無自性空,不見過失的尋求者,也不見過失的尋求者本身。因此,受般若波羅蜜多引導的那位善男子或善女人將不會有過失被發現。"

30.21“Furthermore, Kauśika, a son of a good family or daughter of a good family who takes up, up to properly pays attention to the perfection of wisdom does not feel cowed, tense up, tremble, feel frightened, or become terrified. And why? Because those sons of a good family or daughters of a good family do not see a real basis that could feel cowed, could tense up, could tremble, could feel frightened, or could become terrified.

30.21「再者,憍尸迦,善男子或善女人受持、乃至正確思惟般若波羅蜜多,不會怯弱、不會緊張、不會顫抖、不會驚恐,也不會驚怖。為什麼呢?因為這些善男子或善女人看不到任何實在性,可以使其怯弱、緊張、顫抖、驚恐,或驚怖。」

30.22“Kauśika, a son of a good family or daughter of a good family who takes up, bears in mind, reads aloud, masters, and properly pays attention to this perfection of wisdom, and respects, reveres, honors, and worships it with flowers, [F.5.b] perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners appropriates these good qualities too in this life.

30.22「憍尸迦,善男子或善女人如果接受、領受、誦讀、通曉、如理作意般若波羅蜜多,以花、香、熏香、花鬘、塗香、散香、衣服、傘蓋、旗幡恭敬、尊敬、尊崇、禮拜般若波羅蜜多,這個善男子或善女人在現世也獲得了這些功德。」

30.23“Furthermore, Kauśika, fathers, mothers, friends, retainers, kinsmen, blood relatives, those following a secluded religious life, and brahmins come to feel great affection for any son of a good family or daughter of a good family who takes up, bears in mind, reads aloud, masters, and properly pays attention to this perfection of wisdom and, having written it out in book form, respects, reveres, honors, and worships it with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners. Those bodhisattvas become loved by the lord buddhas standing in all the world systems in the ten directions and by bodhisattvas, śrāvakas, pratyekabuddhas, worthy ones, all those in training, and all those for whom there is no more training; they become dear to the world with its celestial beings, with its Māras, and with its Brahmās, and to the whole populace with those following a secluded religious life and the brahmins, with its gods, humans, and asuras. They become endowed with a seamless confident readiness; endowed with a seamless perfection of giving; endowed with a seamless perfection of morality, patience, perseverance, concentration, and wisdom; endowed with seamless inner emptiness, up to emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature; endowed with seamless applications of mindfulness, right efforts, [F.6.a] legs of miraculous power, faculties, powers, limbs of awakening, paths, ten tathāgata powers, and four fearlessnesses; and endowed with four seamless detailed and thorough knowledges, eighteen seamless distinct attributes of a buddha, seamless dhāraṇī gateways and meditative stabilization gateways, seamless clairvoyances, bringing beings to maturity, and purification of a buddhafield; and endowed with a seamless knowledge of all aspects. They become able, because they are endowed with the Dharma, to curb all the disputes with tīrthikas that ever come up.

30.23「況且,憍尸迦,凡是善男子或善女人受持、憶念、讀誦、通達、如理思惟般若波羅蜜多,並將其書寫成冊,用花、香、馨香、花鬘、塗香、散香、衣服、傘蓋、幡、旗幡等供養、恭敬、尊重、禮拜者,他們的父親、母親、朋友、僕從、親戚、血親,以及出家者和婆羅門都會對他們產生極大的愛戴。這些菩薩將被十方世界中一切世界的諸佛所愛樂,也被菩薩、聲聞、辟支佛、阿羅漢、一切學人和一切無學人所愛樂;他們為有天人、魔羅、梵天的世間所親愛,為一切民眾、出家者和婆羅門、諸天、人類、阿修羅所親愛。他們具足無間的信根;具足無間的檀那波羅蜜多;具足無間的尸羅波羅蜜多、忍辱波羅蜜多、精進波羅蜜多、禪定波羅蜜多和般若波羅蜜多;具足無間的內空,直至無自性空;具足無間的念處、正勤、神足、根、力、覺支、道;具足無間的十力、四無所畏;以及具足無間的四種詳細究竟的智慧、十八不共佛法、陀羅尼門和定門、神通、成熟有情、淨佛土;並具足無間的一切相智。由於他們具足法,就能制伏一切與外道所生的諍論。」

30.24“Kauśika, a son of a good family or daughter of a good family who takes up, bears in mind, reads aloud, masters, and properly pays attention to this perfection of wisdom and, having written it out, respects, reveres, honors, and worships it with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners also appropriates these good qualities in this life and future lives, and they will not become separated from the thought of the knowledge of all aspects.

30.24「憍尸迦,善男子或善女人受持、憶念、讀誦、通達並如理思惟此般若波羅蜜多,且已寫成經卷,以花、香、香料、花鬘、膏油、粉末、衣服、傘蓋、幡、旗幡等尊敬、恭敬、尊重、供養此般若波羅蜜多者,亦在此生及未來生中成就這些功德,且不會遠離一切相智心。」

30.25“Furthermore, Kauśika, the Cāturmahā­rājika gods that are in the great billionfold world system who have set out for unsurpassed awakening come to where a son of a good family or daughter of a good family, having written out this perfection of wisdom in book form, bears it in mind. They take up this perfection of wisdom, Kauśika, bear it in mind, read it aloud, and master it, and, having venerated and bowed to it, they go back. Similarly, [F.6.b] the Trāyastriṃśa, Yāma, Tuṣita, Nirmāṇarati, Para­nirmita­vaśa­vartin, Brahmakāyika, Brahmapurohita, Brahmapārṣadya, Parīttābha, Apramāṇābha, Ābhāsvara, Parīttaśubha, Apramāṇaśubha, Śubhakṛtsna, Bṛhatphala, and Brahmā gods who have made a prayer for unsurpassed awakening come to where a son of a good family or daughter of a good family writes out this perfection of wisdom in book form and bears it in mind. They take up this perfection of wisdom, Kauśika, bear it in mind, read it aloud, and master it, and, having venerated and bowed down to it, they go back. Kauśika, also the Śuddhāvāsa gods‍—the Avṛha, Sudarśana, Sudṛśa, Atapa, and Akaniṣṭha gods‍—think to come there, take up this perfection of wisdom, Kauśika, bear it in mind, read it aloud, and master it, and, having venerated it, they go back.

30.25「此外,憍尸迦,在三千大千世界中,那些已經發心追求無上正等正覺的四大天王天眾,來到善男子或善女人面前,他們已經將這部般若波羅蜜多經文寫成書冊並且持念著。他們受持這部般若波羅蜜多,憍尸迦,將其記在心中,誦讀它,並且掌握它,向它頂禮並禮拜後,他們就回去了。同樣地,三十三天、時分天、兜率天、樂變化天、他化自在天、梵眾天、梵輔天、大梵天、少光天、無量光天、光音天、少淨天、無量淨天、廣果天、大果天和梵天眾,那些為無上正等正覺而祈願的天眾,來到善男子或善女人面前,他們已經將這部般若波羅蜜多經文寫成書冊並且持念著。他們受持這部般若波羅蜜多,憍尸迦,將其記在心中,誦讀它,並且掌握它,向它頂禮並禮拜後,他們就回去了。憍尸迦,清淨居天——無煩天、善現天、善見天、無熱天和阿迦膩吒天——的眾生也會想著前來,受持這部般若波羅蜜多,憍尸迦,將其記在心中,誦讀它,並且掌握它,向它頂禮後,他們就回去了。」

30.26“Kauśika, that son of a good family or daughter of a good family should have the following thought. They should think, ‘May the gods included in the Cāturmahā­rājika and the Bṛhatphala class of gods on down, the Śuddhāvāsa class of gods, and the gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, and mahoragas that are in world systems in the ten directions who have set out for unsurpassed awakening come here, and may they take up this perfection of wisdom, bear it in mind, read it aloud, and master it, and, having venerated and bowed to it, go back. May I make this offering [F.7.a] of a gift of Dharma to them.’

30.26「憍尸迦,善男子或善女人應當這樣思考。他們應當這樣想:『願四大天王天以及廣果天級別的眾天,乃至淨居天級別的眾天,以及十方世界中那些已經發起無上正等正覺心願的天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅和摩睺羅伽等眾生,都能來到這裡,願他們受持這般若波羅蜜多,憶持在心,讀誦,精通它,並且尊敬禮拜之後再回去。願我以法施之禮供養他們。』」

30.27“Those Cāturmahā­rājika gods and Bṛhatphala gods on down and the Śuddhāvāsa class of gods that are in world systems in the ten directions who have set out for unsurpassed awakening do think to come there. They take up this perfection of wisdom, bear it in mind, read it aloud, and master it, and, having venerated it, they go back.

30.27「那些在十方世界中發心趣向無上正等正覺的四大天王天及廣果天以下的天眾,以及清淨居天的各類天眾,都會前來。他們受持這部般若波羅蜜多,記住它,誦讀它,熟習它,禮敬它之後,就返回去了。」

30.28“The Cāturmahā­rājika gods and the Akaniṣṭha gods on down that are in this great billionfold world system and the Cāturmahā­rājika gods and the Akaniṣṭha gods on down that are in world systems in the ten directions will guard, protect, and keep safe that son of a good family or daughter of a good family so that those seeking an opportunity to hurt will not get an opportunity unless it is the maturation of karma.

30.28「憍尸迦,在這個三千大千世界中的四大天王天與阿迦尼吒天及其間的天人,以及十方世界中的四大天王天與阿迦尼吒天及其間的天人,都將守護、保護並安全地看顧那位善男子或善女人,使得那些尋求機會傷害他們的者得不到機會,除非是業果成熟的情況。」

30.29“Kauśika, those sons of a good family or daughters of a good family will appropriate these good qualities too in this life. And why? Because those sons of a good family or daughters of a good family have set out for unsurpassed, perfect, complete awakening; they have set out to be a refuge for all beings, not to reject all beings‍—to be of benefit and bring happiness to all beings.”

30.29「憍尸迦,那些善男子或善女人在此生中也會獲得這些功德。為什麼呢?因為那些善男子或善女人已經發心趨向無上正等正覺;他們已經發心成為一切有情的皈依處,不捨棄一切有情——要利益一切有情,使一切有情獲得安樂。」

30.30Then Śatakratu, head of the gods, asked the Lord, “Lord, how will those sons of a good family or daughters of a good family know the Cāturmahā­rājika gods have come there from all around and that the Akaniṣṭha gods on down have come there [F.7.b] to take up this perfection of wisdom, bear it in mind, read it aloud, master it, respect, revere, honor, worship, venerate, and bow down to it?”

30.30帝釋天主問世尊道:"世尊,善男子或善女人如何能知四大天王從四面八方來到此處,以及阿迦膩吒天等從上往下來到此處,為了受持般若波羅蜜多、憶念、讀誦、通達、恭敬、尊重、尊敬、禮拜、恭敬頂禮而來?"

30.31“Kauśika,” answered the Lord, “when those sons of a good family or daughters of a good family smell a celestial divine fragrance they have never smelled before they will know ‘extremely powerful gods have come here to hear, take up, bear in mind, read aloud, master, respect, revere, honor, worship, venerate, and bow down to this perfection of wisdom.’

30.31「憍尸迦,」世尊回答說,「當那些善男子或善女人聞到從未聞過的天上殊勝香氣時,他們就會知道『極其威力強大的天神已經來到這裡,為了聞思、受持、諦聽、通達、尊敬、恭敬、尊重、供養、禮拜這般若波羅蜜多。』」

30.32“Furthermore, Kauśika, when those sons of a good family or daughters of a good family are habitually clean, because of their habitual cleanliness the gods will come there to hear, take up, bear in mind, read aloud, master, respect, revere, honor, worship, venerate, and bow down to this perfection of wisdom, and they will become enraptured.

30.32「復次,憍尸迦,那些善男子或善女人若是習慣清淨,因為他們的習慣清淨,天神將會來到那裡聞法、受持、憶念、誦讀、通達、尊敬、恭敬、尊重、禮拜、讚嘆並頂禮這般若波羅蜜多,他們將會歡喜踴躍。」

30.33“In that place the gods that are only slightly powerful are unable to bear the splendor of the extremely powerful ones and feel they have to withdraw from there.

30.33「在那個地方,只有微弱力量的天神無法承受極其強大的天神的光輝,感到必須從那裡退出。」

30.34“The belief of those sons of a good family or daughters of a good family becomes stronger and stronger in line with the arrival there of those extremely powerful gods.

30.34「善男子或善女人的信心會隨著那些極其殊勝的天神到來而變得越來越強大。」

30.35“On that place on the earth one should not behave like those who are not habitually clean. That place should be adorned with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners. That place should be adorned in many ways; it should be daubed with fragrant substances and strewn with loose flowers, and a cloth canopy with tassels hanging down should be stretched out over it.

30.35「在那個地方,不應該像那些不習慣清潔的人那樣行動。那個地方應該用花、香、香爐、花環、香膏、香粉、衣服、傘蓋、旗幡、旗幡來裝飾。那個地方應該以多種方式裝飾;應該塗上芬芳的物質,撒上散落的花朵,並應該在其上方展開飾有流蘇垂飾的布製華蓋。」

30.36“Furthermore, Kauśika, those sons of a good family or daughters of a good family will not feel [F.8.a] physical weariness but will feel a sense of physical pleasure, a sense of physical lightness; they will do what they do physically with a sense of ease. They will also feel a sense of mental lightness, will do what they do mentally with a sense of ease, and will experience mental pleasure.

30.36「再者,憍尸迦,那些善男子或善女人不會感到身體疲倦,反而會感受到身體的愉快、身體的輕安;他們所做的身體行為都帶著輕鬆感。他們也會感受到心念的輕安,所做的心念活動都帶著輕鬆感,並體驗到心念的喜樂。」

30.37“From then on, they will conceive of everything in terms of the perfection of wisdom from the bottom of their hearts and will not have bad dreams. In their dreams they will see a tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha adorned with the thirty-two major marks of a great person and with a body golden in color, seated and teaching the Dharma at the head of the śrāvaka saṅgha and at the head of the bodhisattva community. From those tathāgatas they hear just discourse connected with the six perfections; they hear just discourse connected with the thirty-seven dharmas on the side of awakening, up to the eighteen distinct attributes of a buddha; and they hear just the meaning of those perfections, up to the meaning of the eighteen distinct attributes of a buddha. They will see the Bodhi tree, they will see the bodhisattva great being approaching the site of awakening, and they will see the full awakening to unsurpassed, perfect, complete awakening. They will see many hundreds of thousands of one hundred million billion bodhisattvas chanting the buddha’s words in the assembly, saying, ‘Get the knowledge of all aspects, bring beings to maturity, purify a buddhafield.’ They will hear the sound of one hundred million billion buddhas from the eastern direction. Similarly, they will hear the sound of many hundreds of thousands of one hundred million billion [F.8.b] buddhas from the south, west, and north, below and above, and intermediate directions. They will hear in such and such a world system such and such a tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha visibly surrounded by his many hundreds of thousands of one hundred million billion bodhisattvas, and by many hundreds of thousands of one hundred million billion śrāvakas, seated teaching the Dharma. They will see many hundreds of thousands of one hundred million billion buddhas in the eastern direction entering into complete nirvāṇa, and they will also see many hundreds of thousands of one hundred million billion buddhas entering into complete nirvāṇa in … up to the ten directions. They will also see hundreds of thousands of one hundred million billion reliquaries, receptacles for the remaining physical constituents of those tathāgatas, made of various precious things. They will see the respecting, revering, honoring, and worshiping of them with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners. Kauśika, sons of a good family or daughters of a good family will have such good dreams as those.

30.37「從那時起,他們會從心底裡對般若波羅蜜多生起信念,並且不會做惡夢。在夢中,他們會看到一位如來、阿羅漢、正等正覺者,具足三十二相,身體金色,坐在聲聞僧眾和菩薩眾的前面,為眾生演說佛法。他們從這些如來那裡聽到與六波羅蜜相連的法教;聽到與三十七菩提分法相連的法教,乃至十八不共法;並聽到這些波羅蜜的真實義,乃至十八不共法的真實義。他們會看到菩提樹,會看到菩薩摩訶薩趣向菩提座,會看到證得無上正等菩提。他們會看到數百千億的菩薩在法會中誦讀佛的言教,說:『證得一切相智,令眾生成熟,淨化佛土。』他們會聽到來自東方的百億佛陀的聲音。同樣地,他們會聽到來自南方、西方、北方、下方、上方及其間方向的數百千億佛陀的聲音。他們會在某個世界中看到某位如來、阿羅漢、正等正覺者,被數百千億菩薩以及數百千億聲聞眾所包圍,坐著為眾生演說佛法。他們會看到東方的數百千億佛陀進入圓寂涅槃,並會看到南方、西方、北方、下方、上方乃至十方的數百千億佛陀進入圓寂涅槃。他們也會看到數百千億座舍利塔,由各種珍寶製成,安放著那些如來的遺骨。他們會看到用花、香、熏香、花鬘、香膏、香粉、衣服、傘蓋、旗幡和幢幡來恭敬、尊重、讚歎和供養它們。憍尸迦,善男子或善女人會有這樣的美好夢境。」

30.38“They will fall asleep happy and wake up happy, they will have the experience of their bodies being infused with energy, and they will have the experience of their bodies not being heavy but light. They will not have a powerful greediness for food, and they will not be greedy for requirements‍—robes, alms, beds and seats, and medicines for sicknesses. Kauśika, this is like a monk practitioner of yoga who has arisen from meditative stabilization with a mind satisfied by mental work. They do not have a powerful greediness for food. They have less. [F.9.a] Similarly, Kauśika, the nonhumans supply a son of a good family or daughter of a good family with energy . Those lord buddhas, and also the gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, and mahoragas that are in the ten directions, infuse their body with energy .

30.38「他們將會安樂入眠,安樂睡醒,他們會體驗到自己的身體充滿精力,體驗到身體不沉重而是輕盈。他們不會有強烈的貪食,也不會對所需貪著——衣袍、飲食、床座和醫治疾病的藥物。憍尸迦,這如同一位瑜伽修行的比丘從定起身時,心滿足於心的作用。他們沒有強烈的貪食之心。他們的貪心較少。同樣地,憍尸迦,非人類的眾生供給善男子或善女人精力。那些佛陀,以及十方的天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅和摩呼羅伽,都會將精力注入他們的身體。」

30.39“Kauśika, sons of a good family or daughters of a good family with the thought of the knowledge of all aspects who take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to this perfection of wisdom appropriate these good qualities too in this life.

30.39「憍尸迦,具有一切相智心的善男子或善女人,如果受持、思惟、誦讀、通達並正確地專注於這部般若波羅蜜多經,也就在現生中獲得了這些功德。」

30.40“Furthermore, Kauśika, even if sons of a good family or daughters of a good family do not take up, do not bear in mind, do not read aloud, do not master, and do not properly pay attention to this perfection of wisdom, still, if, having written it out in book form, they bear it in mind and respect, revere, honor, and worship it with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners, based on that, Kauśika, those sons of a good family or daughters of a good family create a lot of merit. To respect, revere, honor, and worship tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas and their śrāvaka saṅghas that are in world systems all around in the ten directions with requirements‍—robes, alms, beds and seats, and medicines for sicknesses‍—and to respect, revere, honor, and worship the reliquaries of those tathāgatas, worthy ones, perfect complete buddhas when they have passed into complete nirvāṇa [F.9.b] along with their śrāvaka saṅghas with requirements‍—robes, alms, beds and seats, and medicines for sicknesses‍—is not like that.”

30.40「此外,憍尸迦,若善男子或善女人不受持、不憶念、不讀誦、不精通、不如理思維此般若波羅蜜多,但若將其書寫成書卷形式,則憶念並恭敬、尊重、供養此經卷,以花、香、薰香、花鬘、塗香、散香、衣服、傘蓋、幡、旗幡而供養,基於此,憍尸迦,彼善男子或善女人造作極大福德。恭敬、尊重、供養住在十方世界四面八方的如來、阿羅漢、正等正覺佛及其聲聞僧,以衣服、飲食、臥具、醫藥而供養,以及在彼如來、阿羅漢、正等正覺佛圓寂涅槃後,恭敬、尊重、供養其舍利塔,連同彼聲聞僧一起,以衣服、飲食、臥具、醫藥而供養,是不如此的。」

30.41This was the thirtieth chapter, “The Benefits of Taking Up and Adoration,” of “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines.”

30.41(結尾)