Chapter 28: Declaration of the Good Qualities of the Thought of Awakening

第二十八品:菩提心功德宣說

28.1Śatakratu, head of the gods, having said this, the Lord then said to him, “Exactly so. Kauśika, exactly so. Those sons of a good family or daughters of a good family [F.294.a] who write out and make this perfection of wisdom into a book; take it up, bear it in mind, read it aloud, master it, and properly pay attention to it and on top of that respect, revere, honor, and worship it with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, robes, parasols, flags, and banners would, based on that, make a lot of merit, an immeasurable, countless, inconceivable, infinite, incomparable amount. And why? Kauśika, it is because the knowledge of all aspects of tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas issues forth from the perfection of wisdom. Kauśika, the five perfections, all the emptinesses, the thirty-seven dharmas on the side of awakening, the ten powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, the distinct attributes of a buddha, the five eyes, the six clairvoyances, bringing beings to maturity, and the perfect purification of a buddhafield issue forth from the perfection of wisdom. Kauśika, all-knowledge, knowledge of path aspects, and knowledge of all aspects issue forth from the perfection of wisdom. Kauśika, the Śrāvaka Vehicle, the Pratyekabuddha Vehicle, and the Great Vehicle issue forth from the perfection of wisdom, and unsurpassed, perfect, complete awakening issues forth from the perfection of wisdom too.

28.1帝釋天主憍尸迦說完這些話後,世尊就對他說:「憍尸迦,完全同意。完全同意。那些善男子或善女人書寫並將這般若波羅蜜多製成經卷;受持它、心裡記住它、讀誦它、精通它,並妥善地專注於它,進而用花、香、香氣、花冠、塗香、末香、衣服、傘蓋、幡、旗幡來恭敬、尊重、尊崇和供養它,因此會生起許多福德,不可計量、無數、不可思議、無邊、無比的福德。為什麼呢?憍尸迦,因為如來、阿羅漢、正等正覺者的一切相智從般若波羅蜜多中生出。憍尸迦,五波羅蜜、一切空性、三十七菩提分法、十力、無畏、四無礙解、佛的十八不共法、五眼、六神通、成熟有情、以及佛土的圓滿清淨都從般若波羅蜜多中生出。憍尸迦,一切智、道相智、一切相智都從般若波羅蜜多中生出。憍尸迦,聲聞乘、辟支佛乘、大乘都從般若波羅蜜多中生出,無上正等菩提也從般若波羅蜜多中生出。

28.2“Therefore, Kauśika, the merit created earlier would not approach the creation of merit by a son of a good family or daughter of a good family who writes out and makes this perfection of wisdom into a book; takes it up, bears it in mind, reads it aloud, masters it, and properly pays attention to it and respects, reveres, honors, and worships it with flowers, perfumes, incense, garlands, creams, powders, clothes, parasols, flags, and banners [F.294.b] by a hundredth part, or by a thousandth part, or by a hundred thousandth part, up to or by a one hundred million billionth part; it would not stand up to any number, or fraction, or comparison, up to or example. And why? Because, Kauśika, for as long as the perfection of wisdom remains in Jambudvīpa, the Buddha Jewel will not disappear, the Dharma Jewel and the Saṅgha Jewel will not disappear, and for that long the perfection of morality, perfection of patience, perfection of perseverance, perfection of concentration, and perfection of wisdom; the applications of mindfulness, right efforts, legs of miraculous power, faculties, powers, seven limbs of awakening, and path; the ten powers, four fearlessnesses, four detailed and thorough knowledges, and eighteen distinct attributes of a buddha; all-knowledge, knowledge of path aspects, and knowledge of all aspects; great sāla tree–like royal families, great sāla tree–like brahmin families, and great sāla tree–like business families; and Cāturmahā­rājika gods, Trāyastriṃśa, Yāma, Tuṣita, Nirmāṇarati, and Para­nirmita­vaśa­vartin classes of gods, up to Akaniṣṭha gods will appear in the world; the result of stream enterer, the result of once-returner, the result of non-returner, and the state of a worthy one, a pratyekabuddha’s awakening, and the result of bodhisattvas will be perfectly accomplished; and there will be the unsurpassed knowledge of a buddha, the wheel of Dharma will be turned, beings will be brought to maturity, and a buddhafield will be purified.” [F.295.a]

28.2「因此,憍尸迦,先前所造的福德不會比善男子或善女人書寫此般若波羅蜜多、製作成書籍,並受持、憶念、讀誦、修習、正確思惟,以及用花、香、薰香、花鬘、塗香、散香、衣服、傘蓋、旗幡、幡所恭敬、尊重、供養它所造的福德的百分之一、千分之一、十萬分之一、甚至百億分之一相比;無法用任何數字、比例或比較,甚至舉例來衡量。何以故?憍尸迦,由於般若波羅蜜多在閻浮提存在,佛寶就不會消失,法寶與僧寶也不會消失,並且在這期間,尸羅波羅蜜多、羼提波羅蜜多、毘黎耶波羅蜜多、禪那波羅蜜多、般若波羅蜜多;念處、正勤、神足、根、力、七覺支、道;十力、四無所畏、四無礙解、十八不共法;一切智、道相智、一切相智;如大娑羅樹的剎帝利種族、如大娑羅樹的婆羅門種族、如大娑羅樹的吠舍種族;以及四大天王天、三十三天、時分天、兜率天、樂變化天、他化自在天乃至阿迦尼吒天眾將出現於世;須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢位、辟支佛菩提、菩薩果位將圓滿成就;並將出現佛的無上智慧,法輪將被轉動,眾生將被成熟,佛土將被清淨。」

28.3Then Śatakratu, head of the gods, said to the Cāturmahā­rājika gods, up to the Akaniṣṭha gods, “Friends, you should take up, bear in mind, read aloud, and master the perfection of wisdom. Friends, you should read the perfection of wisdom aloud; you should properly pay attention to the perfection of wisdom. And why? Friends, when you have taken up, or borne in mind, or read aloud, or mastered, or properly paid attention to the perfection of wisdom, all unwholesome dharmas decrease and all wholesome dharmas increase; the classes of asuras decrease and the classes of gods increase.

28.3於是帝釋天主向四大天王乃至阿迦膩吒天的天眾說道:「諸位天眾,你們應當受持、憶念、誦讀、通達般若波羅蜜多。諸位天眾,你們應當誦讀般若波羅蜜多;你們應當恰當地思考般若波羅蜜多。為什麼呢?諸位天眾,當你們受持、或憶念、或誦讀、或通達、或恰當地思考般若波羅蜜多時,一切不善法減少,一切善法增加;阿修羅眾減少,天眾增加。

28.4“Friends, when you have taken up, or borne in mind, or read aloud, or mastered, or properly paid attention to the perfection of wisdom, the way of the Buddha is not brought to an end, the way of the Dharma and the way of Saṅgha are not brought to an end, and the lineage of the Three Jewels is not ended. Friends, all the perfections appear in the world; the thirty-seven dharmas on the side of awakening, the ten powers, the four fearlessnesses, the four detailed and thorough knowledges, up to the eighteen distinct attributes of a buddha appear in the world; the practice of bodhisattvas appears in the world; and stream enterers, once-returners, non-returners, worthy ones, pratyekabuddhas, and bodhisattva great beings appear and exist in the world.”

28.4「朋友們,當你們受持、憶持、誦讀、學習或者正確思考般若波羅蜜多時,佛的道不會終結,法的道和僧伽的道也不會終結,三寶的傳承不會斷絕。朋友們,所有的度波羅蜜多在世間顯現;三十七菩提分法、十力、四無所畏、四無礙解,直到十八不共法在世間顯現;菩薩的修習在世間顯現;須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛和菩薩摩訶薩在世間顯現並存在。」

28.5The Lord then said to Śatakratu, head of the gods, “Kauśika, you should take up the perfection of wisdom. Kauśika, you should bear in mind, you should read aloud, you should master, and you should properly pay attention to the perfection of wisdom.

28.5世尊於是對天主帝釋憍尸迦說:"憍尸迦,你應當受持般若波羅蜜多。憍尸迦,你應當憶念、讀誦、受學、正確思惟般若波羅蜜多。

28.6“And why? Kauśika, it is because when it occurs to the asuras [F.295.b] to think, as they habitually do, ‘Let us engage the Trāyastriṃśa gods in battle,’ were you to focus your thoughts on the perfection of wisdom, as you habitually do, and read it aloud, that will make the habitual thoughts of the asuras die down. They will not have thoughts again to engage in battle in the future. Or, because were you to read aloud this perfection of wisdom in the presence of those gods and goddesses when their time of death is at hand, then, even if they were to behold their birth in a terrible form of life, from hearing this perfection of wisdom the thoughts they have about a terrible form of life would die down. In future they would be born in just the abodes of gods. Kauśika, such is the force of hearing the perfection of wisdom.

28.6「為什麼呢?憍尸迦,當阿修羅想到,如他們習慣的那樣,『讓我們與三十三天交戰』時,如果你專注於般若波羅蜜多,如你習慣的那樣,並且誦讀它,這將使阿修羅的習慣性想法消退。他們在未來將不再有交戰的想法。或者,如果你在那些天神和天女死亡時刻來臨時,在他們面前誦讀這般若波羅蜜多,那麼即使他們看到自己將投生到惡趣,但從聽聞這般若波羅蜜多,他們對惡趣的想法就會消退。未來他們將只會投生在諸天的住處。憍尸迦,這就是聽聞般若波羅蜜多的力量。」

28.7“Kauśika, because of the wholesome root planted by any son of a good family or daughter of a good family, or god or goddess, who has heard the sound of this perfection of wisdom, they all will gradually fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening. And why? Kauśika, it is because those tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas with their śrāvaka saṅghas who appeared in times past trained in this perfection of wisdom and fully awakened to unsurpassed, perfect, complete awakening; and those lord buddhas with their śrāvaka saṅghas in future times, and those buddhas who are at the present time dwelling and maintaining themselves in world systems in the ten directions will, having trained in this perfection of wisdom, fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening too. And why? Because all buddha dharmas, all bodhisattva dharmas, all pratyekabuddha dharmas, and all śrāvaka dharmas are included in the perfection of wisdom.”

28.7「憍尸迦,凡是任何善男子或善女人,或天或天女,聽聞此般若波羅蜜多的聲音,因為他們所種植的善根,他們都將逐漸圓滿地覺悟到無上正等正覺。為什麼呢?憍尸迦,那是因為過去時代出現的那些如來、阿羅漢、正等正覺佛及其聲聞僧,他們修習了此般若波羅蜜多,並圓滿地覺悟到了無上正等正覺;而未來時代的諸佛及其聲聞僧,以及現在住在十方世界中、安住並保持自身的那些佛,他們也將修習此般若波羅蜜多,圓滿地覺悟到無上正等正覺。為什麼呢?因為一切佛法、一切菩薩法、一切辟支佛法,以及一切聲聞法都包含在般若波羅蜜多中。」

28.8The Lord having said this, [F.296.a] Śatakratu, head of the gods, then said to him, “This, Lord‍—that is, the perfection of wisdom‍—is a great knowledge-mantra. Lord, this perfection of wisdom is an unsurpassable knowledge-mantra. Lord, this perfection of wisdom is a knowledge-mantra equal to the unequaled. And why? Because the perfection of wisdom has been set out for the elimination of all unwholesome dharmas and for the completion of all wholesome dharmas.”

28.8世尊說完這番話後,天主帝釋於是對世尊說:「世尊,這般若波羅蜜多是大明咒。世尊,這般若波羅蜜多是無上明咒。世尊,這般若波羅蜜多是等無等明咒。為什麼呢?因為般若波羅蜜多被說為用來消除一切不善法,並圓滿一切善法的。」

28.9Śatakratu, head of the gods, having said this, the Lord then said to him, “Exactly so, Kauśika, exactly so. This, Kauśika‍—that is, the perfection of wisdom‍—is a great knowledge-mantra. Kauśika, this perfection of wisdom is an unsurpassable knowledge-mantra. Kauśika, this perfection of wisdom is a knowledge-mantra equal to the unequaled.

28.9帝釋天主說完這些後,世尊對他說:「正是如此,憍尸迦,正是如此。憍尸迦,這就是——即般若波羅蜜多——是一個偉大的明咒。憍尸迦,這般若波羅蜜多是無上明咒。憍尸迦,這般若波羅蜜多是等無等明咒。

28.10“And why? Kauśika, it is because past, future, and present tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas in world systems in the ten directions have fully awakened, will fully awaken, and are fully awakening to unsurpassed, perfect, complete awakening thanks to this very perfection of wisdom; it is because the existence of the ten wholesome actions in the world, Kauśika, and the existence in the world of the four concentrations, the four immeasurables, the four formless absorptions, all the perfections, all the emptinesses, the thirty-seven dharmas on the side of awakening, the ten powers, the four fearlessnesses, the four detailed and thorough knowledges, the eighteen distinct attributes of a buddha, the gateways to liberation, the dharma-constituent, the very limit of reality, suchness, [F.296.b] unmistaken suchness, unaltered suchness, the true nature of dharmas, the establishment of dharmas, the certification of dharmas, the five eyes, the six clairvoyances, the result of stream enterer, the result of once-returner, the result of non-returner, the state of a worthy one, a pratyekabuddha’s awakening, the bodhisattva, and the knowledge of all aspects are all thanks to this very perfection of wisdom; and it is because, Kauśika, the existence of the ten wholesome actions in the world, up to the existence of the knowledge of all aspects in the world, up to the existence of tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas in the world all are thanks to the bodhisattva.

28.10「為什麼呢?憍尸迦,過去、未來、現在十方世界的如來、阿羅漢、正等正覺佛都是由於這個般若波羅蜜多而圓滿證得無上正等菩提。憍尸迦,世間中十善業的存在,四禪、四無量心、四無色定、一切度、一切空性、三十七菩提分法、十力、四無所畏、四無礙解、十八不共法、解脫門、法界、實際、如性、不誑如性、不變如性、法性、法住、法決定、五眼、六神通、須陀洹果、一來果、不還果、阿羅漢位、辟支佛的菩提、菩薩和一切相智的存在,都是由於這個般若波羅蜜多。憍尸迦,世間中十善業的存在,乃至世間中一切相智的存在,乃至世間中如來、阿羅漢、正等正覺佛的存在,都是由於菩薩。」

28.11“To illustrate, Kauśika, just as the existence of all the constellations and stars is thanks to the disk of the moon, similarly the existence of the ten wholesome actions, wholesome practice, perfect practice, emptiness, signlessness, and wishlessness meditative stabilization gateways (the constellations), and those in training and for whom there is no more training, and śrāvakas and pratyekabuddhas (the lunar mansions and stars) comes down to the bodhisattva (the disk of the moon), the existence of all-knowledge, and the existence of the Tathāgata. When lord buddhas have not fully awakened in the world, when tathāgatas do not appear, it is just the bodhisattva great beings who teach the ordinary and extraordinary Dharma to beings.

28.11「譬如,憍尸迦,如同一切星宿光芒存在是源於月輪,同樣地,十善業、善行、完美的修行、空、無相、無願三昧門(如星宿),以及學人和無學人,和聲聞和辟支佛(如月宿和星辰),這一切歸根結底都來自於菩薩摩訶薩(如月輪),以及一切智的存在和如來的存在。當諸佛在世間還未成就無上正等正覺時,當如來未出現時,正是菩薩摩訶薩們向眾生宣講世間法和出世法。」

28.12“And why? It is because the vehicle of the gods, the vehicle of humans, the Śrāvaka Vehicle, the Pratyekabuddha Vehicle, and the Great Vehicle issue forth from the bodhisattva great beings. And it is because the skillful means with which bodhisattva great beings bring all the six perfections to completion; [F.297.a] meditate on all the emptinesses; cultivate the thirty-seven dharmas on the side of awakening; cause the ten powers, four fearlessnesses, four detailed and thorough knowledges, and eighteen distinct attributes of a buddha to be acquired; cause the thirty-two major marks and the eighty minor signs of a great person to be acquired; cause the śrāvaka and pratyekabuddha levels not to be directly realized; cause beings to be brought to maturity; cause a buddhafield to be purified; cause the perfect states of a bodhisattva to be appropriated; and cause the knowledge of all aspects to be acquired‍—it is because that skillful means issues forth from the perfection of wisdom.

28.12"這是為什麼呢?因為天乘、人乘、聲聞乘、辟支佛乘和大乘都源於菩薩摩訶薩。而且,菩薩摩訶薩用來圓滿六波羅蜜多的方便善巧;冥想所有的空性;修習三十七菩提分法;使十力、四無所畏、四無礙解和十八不共法得以獲得;使三十二相和八十隨形好得以獲得;使聲聞地和辟支佛地不被直接證悟;使眾生得以成熟;使佛土得以清淨;使菩薩的完美境地得以成就;使一切相智得以獲得——這些方便善巧都源於般若波羅蜜多。"

28.13“Furthermore, Kauśika, sons of a good family or daughters of a good family who take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to the perfection of wisdom will also have these good qualities in this very life.”

28.13「而且,憍尸迦,善男子或善女人若受持、憶念、誦讀、通達並正確思惟般若波羅蜜多,他們在今生也將具有這些功德。」

28.14The Lord having said this, Śatakratu, head of the gods, then asked him, “Lord, what are these good qualities sons of a good family or daughters of a good family who take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to the perfection of wisdom will also have in this very life?”

28.14世尊說完這些話後,天主帝釋隨即請問世尊:「世尊,那些受持、憶念、讀誦、通達並正確思維般若波羅蜜多的善男子或善女人,將在今生得到什麼樣的功德呢?」

28.15“Kauśika,” replied the Lord, “poisoning will not cause the time of death for sons of a good family or daughters of a good family who take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to the perfection of wisdom; their time of death will not be caused by fire, weapons, or water‍—their time of death will not be caused by anything at all, up to sickness, unless it is the maturation of karma.

28.15「憍尸迦,」世尊回答說,「毒藥不會導致受持、憶念、誦讀、通達並正確思惟般若波羅蜜多的善男子或善女人死亡;火、刀劍或水也不會導致他們死亡——除了業果成熟外,任何事物都不會導致他們死亡,包括疾病也不會。」

28.16“Kauśika, when those sons of a good family or daughters of a good family who have been persecuted by a royal family have set out for the palace, those who are looking for an opportunity to hurt them will not find an opportunity even though they seek it out. And why? [F.297.b] Because of the splendor of just this perfection of wisdom. Kauśika, if those sons of a good family or daughters of a good family approach that palace reciting the perfection of wisdom, the princes and the important ministers will decide to welcome them, will decide to speak kind words to them, and will decide to celebrate. And why? Because those sons of a good family or daughters of a good family have attended to the mind that loves all beings, and they have attended to the mind that feels compassion and joy for, and has equanimity toward, all beings.

28.16「憍尸迦,那些曾被王族迫害的善男子或善女人,當他們前往宮殿時,那些尋求傷害他們的人,即使他們尋找機會,也找不到傷害他們的機會。為什麼呢?正因為般若波羅蜜多的光輝。憍尸迦,如果那些善男子或善女人誦讀般若波羅蜜多而接近宮殿,王子和重要的大臣們將決定歡迎他們,將決定對他們說愛語,將決定舉辦慶祝活動。為什麼呢?因為那些善男子或善女人已經修習了慈愛一切眾生的心,他們已經修習了悲、喜、舍一切眾生的心。」

28.17“Kauśika, sons of a good family or daughters of a good family who take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to the perfection of wisdom will also have those good qualities in this very life.

28.17「憍尸迦,善男子或善女人受持、銘記、誦讀、精通並恰當地關注般若波羅蜜多的,在今生也將具有這些功德。」

28.18“Furthermore, Kauśika, sons of a good family or daughters of a good family who take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to the perfection of wisdom will also have these good qualities in a future life as well, that is, they will never be separated from the ten wholesome actions, and they will never be separated from the four concentrations, the four immeasurables, the four formless absorptions, the perfections, all the emptinesses, the thirty-seven dharmas on the side of awakening, the powers, the fearlessnesses, the detailed and thorough knowledges, or the eighteen distinct attributes of a buddha. They will never be born in the hells, the animal world, or in the world of Yama. They will never have incomplete faculties, will never have missing limbs, will never be born in a family that is destitute, will never be born in a family of bamboo-flute makers, will never be born in a family defiled by crime, and will never be born in the low castes. From then on [F.298.a] they will constantly and always obtain a body adorned with the thirty-two major marks of a great person. In world systems where lord buddhas are standing they will miraculously take birth from a lotus and appear in the presence of those lord buddhas. Their clairvoyances will never weaken. They will attend on those lord buddhas and will pass on from buddhafield to buddhafield to listen to the Dharma when and as they want to, and when they are passing on from buddhafield to buddhafield they will bring beings to maturity and purify a buddhafield.

28.18「再者,憍尸迦,善男子或善女人受持、銘記、讀誦、通達並如理思惟般若波羅蜜多,他們在未來的生世中,也將具足這些功德。他們永遠不會遠離十善業,永遠不會遠離四禪、四無量心、四無色定、圓滿度、一切空性、三十七菩提分法、力、無畏、種智和十八不共法。他們永遠不會出生在地獄、畜生道或鬼道。他們永遠不會生有根缺、身殘缺,永遠不會出生在貧窮的家族,永遠不會出生在編竹簫的家族,永遠不會出生在被犯罪所污染的家族,也永遠不會出生在低賤的種姓。從那以後,他們將持續不斷地獲得具足三十二相的身體。在有諸佛住世的佛土中,他們將從蓮花中奇蹟般地誕生,顯現在那些諸佛的面前。他們的神通永遠不會衰退。他們將侍奉那些諸佛,並按自己的意願從佛土到佛土去聽聞正法。當他們從佛土往來遊歷時,他們將使眾生成熟並淨化佛土。」

28.19“Therefore, Kauśika, sons of a good family or daughters of a good family who want to obtain this accumulation of perfect good qualities should take up, bear in mind, read aloud, master, and properly pay attention to this perfection of wisdom and not become separated from the thought of the knowledge of all aspects. Up until they fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening, they will never be without these good qualities in this life or in future lives.”

28.19「因此,憍尸迦,那些想要獲得這種圓滿功德聚集的善男子或善女人,應當受持、銘記、誦讀、精通並如理思維這般若波羅蜜多,不要離開一切相智心。直到他們圓滿證得無上正等菩提,在今生和未來生中,他們將永遠不會失去這些功德。」

28.20This was the twenty-eighth chapter, “Declaration of the Good Qualities of the Thought of Awakening,” of “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines.”

28.20(結尾)