Chapter 2: Production of the Thought
第二品:發心
2.1When the Lord understood that the world with its celestial beings, Māras and Brahmās, śramaṇas and brahmins, gods and humans, as well as bodhisattvas, most of them in youthful form, had assembled, he said to venerable Śāriputra, “Here, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to fully awaken to all dharmas in all forms should make an effort at the perfection of wisdom.”
2.1世尊了知世間及其天人、魔羅、梵天、沙門、婆羅門、諸天與人類,以及菩薩摩訶薩等大眾集聚,其中大多數菩薩呈現年輕之身,世尊便對舍利弗尊者說:「舍利弗,此處菩薩摩訶薩若想要對一切法的一切相圓滿正覺,應當於般若波羅蜜多中精進。」
2.2The Lord having spoken thus, venerable Śāriputra inquired of him, “How then, Lord, [F.11.b] should bodhisattva great beings who want to fully awaken to all dharmas in all forms make an effort at the perfection of wisdom?”
2.2世尊如是說已,尊者舍利弗問他說:「世尊,那麼菩薩摩訶薩想要對一切法的一切相圓滿覺悟,應該如何在般若波羅蜜多上精進呢?」
2.3Venerable Śāriputra having thus inquired, the Lord said to him, “Śāriputra, here bodhisattva great beings, having stood in the perfection of wisdom by way of not taking their stand on it, should complete the perfection of giving by way of not giving up anything, because a gift, a giver, and a recipient are not apprehended. They should also complete the perfection of morality because no downfall is incurred and no compounded downfall is incurred, the perfection of patience because there is no disturbance, the perfection of perseverance because there is no physical or mental effort expended, the perfection of concentration because there is no experience, and the perfection of wisdom because all phenomena are not apprehended.
2.3尊者舍利弗如此詢問後,世尊對他說:「舍利弗,這裡菩薩摩訶薩應當以不立足於般若波羅蜜多的方式而立足於般若波羅蜜多,應當以不放棄任何事物的方式而圓滿檀那波羅蜜多,因為佈施、佈施者和受施者都是不可執著的。他們也應當圓滿尸羅波羅蜜多,因為沒有墮罪和有為的墮罪,應當圓滿羼提波羅蜜多,因為沒有擾亂,應當圓滿毘黎耶波羅蜜多,因為沒有身體或心理的精進消耗,應當圓滿禪那波羅蜜多,因為沒有體驗,應當圓滿般若波羅蜜多,因為一切法都是不可執著的。」
2.4“Śāriputra, bodhisattva great beings, having stood in the perfection of wisdom, should perfect the four applications of mindfulness because mindfulness cannot be apprehended, and they should perfect the four right efforts, four legs of miraculous power, five faculties, five powers, seven limbs of awakening, and eightfold noble path. They should cultivate the emptiness meditative stabilization, signlessness meditative stabilization, and wishlessness meditative stabilization. They should cultivate the four concentrations, four immeasurables, four formless absorptions, eight deliverances, nine serial absorptions, [F.12.a] and nine perceptions. What are the nine? The nine perceptions are the perception of a bloated corpse, the perception of it chopped in half, the perception of it as putrid, the bloodied perception, the black-and-blue perception, the savaged perception, the torn-asunder perception, the bones perception, and the burnt-bones perception. They should cultivate mindfulness of the Buddha, mindfulness of the Dharma, mindfulness of the Saṅgha, mindfulness of morality, mindfulness of giving away, and mindfulness of the gods. They should cultivate mindfulness of breathing in and out, mindfulness of disgust, mindfulness of death, and mindfulness of what is included in the body. They should perfect the perception of impermanence, the perception of suffering, the perception of selflessness, the perception of the unclean, the perception of death, the perception that there is no delight in the entire world, and the perception that there is nothing to trust in the entire world; knowledge of suffering, knowledge of origination, knowledge of cessation, knowledge of the path, knowledge of extinction, knowledge of nonproduction, knowledge of dharma, subsequent realization knowledge, conventional knowledge, knowledge of mastery, and knowledge in accord with sound; and meditative stabilization with applied and sustained thought, meditative stabilization without applied thought but with sustained thought, meditative stabilization without either applied or sustained thought, what one does not understand, the faculty of understanding, the faculty of having understood, the stations of mastery, the stations of complete immersion, the four ways of gathering a retinue, the four presentations, the ten levels and ten practices, the ten forbearances, [F.12.b] the twenty surpassing aspirations, the knowledge of a knower of all, the knowledge of calm abiding and insight, the three knowledges, the four detailed and thorough knowledges, the four fearlessnesses, the five undiminished clairvoyances, the six perfections, the six principles of being liked, the seven riches, the eight ways great persons think, the nine places beings live, the ten tathāgata powers, the eighteen distinct attributes of a buddha, great love, and great compassion.
2.4「舍利弗,菩薩摩訶薩已經安住於般若波羅蜜多,應當圓滿四念處,因為念無法被執著;應當圓滿四正勤、四神足、五根、五力、七覺支和八正道。應當修習空三昧、無相三昧和無願三昧。應當修習四禪、四無量心、四無色定、八解脫、九次第定和九想。什麼是九想呢?九想就是脹想、裂想、膿爛想、血塗想、青瘀想、蟲爛想、散壞想、骨想和焦骨想。應當修習念佛、念法、念僧伽、念戒、念施和念天。應當修習念出入息、念厭惡、念死和身念住。應當圓滿無常想、苦想、無我想、不淨想、死想、厭世想和無所信想;苦智、集智、滅智、道智、漏盡智、不生智、法智、類智、世俗智、勝智和聞成就智;有尋有伺的等持、無尋唯伺的等持、無尋無伺的等持、未知當知根、已知根、具知根、勝處、一切入、四攝事、四無量心、十地和十行、十忍、二十願、一切智者智、止觀智、三明、四無礙解、四無所畏、五通、六波羅蜜、六和敬、七財、八大人念、九居、十力、十八不共法、大愛和大悲。」
2.5“Bodhisattva great beings who want to fully awaken to the knowledge, furnished with the best of all aspects, of a knower of all aspects, who want to perfect the knowledge of all path aspects, who want to perfect all-knowledge, and who want to perfect the knowledge of the aspects of the thought activity of all beings should make an effort at the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to destroy all residual impressions, connections, and afflictions should make an effort at the perfection of wisdom.
2.5「菩薩摩訶薩想要完全成就具有一切相之最殊勝的一切智者之智慧,想要圓滿一切道相之智,想要圓滿一切智,想要圓滿一切眾生心行相之智,應當精進於般若波羅蜜多。菩薩摩訶薩想要摧毀一切習氣、相應及煩惱,應當精進於般若波羅蜜多。」
“Śāriputra, thus should bodhisattva great beings train in the perfection of wisdom.
「舍利弗,菩薩摩訶薩應當如是修習般若波羅蜜多。
2.6“Śāriputra, bodhisattva great beings who want to enter into the secure state of a bodhisattva, who want to pass beyond the level of śrāvakas and pratyekabuddhas, who want to stand on the irreversible level, who want to know the activity and continual movement of the thoughts of all beings, who want to surpass the knowledge of śrāvakas and pratyekabuddhas, who want to acquire the dhāraṇī gateways, and who want to surpass gift-giving to all śrāvakas and pratyekabuddhas by producing a single thought with associated rejoicing [F.13.a] should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to surpass the morality of śrāvakas and pratyekabuddhas by producing a single thought with associated rejoicing should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to surpass the meditative stabilization, wisdom, liberation, and knowledge and seeing of liberation of śrāvakas and pratyekabuddhas by producing a single thought with associated rejoicing should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to surpass the concentrations, meditative stabilizations, and absorptions of śrāvakas and pratyekabuddhas by producing a single thought with associated rejoicing should train in the perfection of wisdom.
2.6舍利弗,菩薩摩訶薩若想進入菩薩的不退轉位,若想超越聲聞和辟支佛的層次,若想安住於不退轉地,若想了知一切眾生的思想活動和心念流轉,若想超越聲聞和辟支佛的智慧,若想獲得陀羅尼門,若想以一個相應隨喜的念頭來超越對所有聲聞和辟支佛的佈施,應當修習般若波羅蜜多。菩薩摩訶薩若想以一個相應隨喜的念頭來超越聲聞和辟支佛的戒,應當修習般若波羅蜜多。菩薩摩訶薩若想以一個相應隨喜的念頭來超越聲聞和辟支佛的禪定、智慧、解脫和解脫知見,應當修習般若波羅蜜多。菩薩摩訶薩若想以一個相應隨喜的念頭來超越聲聞和辟支佛的四禪、禪定和等至,應當修習般若波羅蜜多。
2.7“Bodhisattva great beings who, for the sake of all beings, want giving even a little gift to become immeasurable and incalculable by turning it over to all-knowledge with skillful means should train in the perfection of wisdom. Similarly, bodhisattva great beings who, for the sake of all beings, want even the little morality they have guarded, the little patience they have developed, the little effort they have exerted, the little concentration they have become absorbed in, and the little wisdom they have developed to become immeasurable and incalculable by turning them over to all-knowledge with skillful means should train in the perfection of wisdom.
2.7「菩薩摩訶薩為了一切有情,想要讓哪怕很少的佈施,通過方便善巧迴向一切智而變成無量且不可算數的,應當修習般若波羅蜜多。同樣地,菩薩摩訶薩為了一切有情,想要讓他們所守護的少許戒律、所開發的少許忍辱、所付出的少許精進、所入定的少許禪定,以及所開發的少許智慧,通過方便善巧迴向一切智而變成無量且不可算數的,應當修習般若波羅蜜多。」
2.8“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings [F.13.b] practicing the perfection of giving should train in the perfection of wisdom. Similarly, bodhisattva great beings practicing the perfection of morality, the perfection of patience, the perfection of perseverance, the perfection of concentration, and the perfection of wisdom should train in the perfection of wisdom.
2.8「此外,舍利弗,菩薩摩訶薩修行檀那波羅蜜多者,應當修行般若波羅蜜多。同樣地,菩薩摩訶薩修行尸羅波羅蜜多、羼提波羅蜜多、毘黎耶波羅蜜多、禪那波羅蜜多,以及般若波羅蜜多者,應當修行般若波羅蜜多。」
2.9“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to thoroughly establish a buddha’s body should train in the perfection of wisdom. If they want to acquire the thirty-two major marks and the eighty minor signs of a great person, they should train in the perfection of wisdom.
2.9「再者,舍利弗,菩薩摩訶薩若想圓滿成就佛身,應當修習般若波羅蜜多。若想獲得大人三十二相及八十隨形好,應當修習般若波羅蜜多。
2.10“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to be born in the buddha’s line should train in the perfection of wisdom. Bodhisattva great beings who want to step onto the heir apparent’s level, and want never to be without the buddhas and bodhisattvas, should train in the perfection of wisdom.
2.10「而且,舍利弗,菩薩摩訶薩想要生在佛的血統中,應當修習般若波羅蜜多。菩薩摩訶薩想要踏上皇太子的果位,想要永遠不離開諸佛和菩薩,應當修習般若波羅蜜多。」
2.11“Moreover, Śāriputra, were bodhisattva great beings to feel this longing—‘May I be richly endowed with the wholesome roots with which I will respect, revere, honor, and worship the tathāgatas, the worthy ones, the perfectly complete lord buddhas’—they should train in the perfection of wisdom.
2.11「舍利弗,又菩薩摩訶薩若作如是願:'我當具足善根,以此善根恭敬、尊重、尊敬、供養如來、阿羅漢、正等覺諸佛',彼應修習般若波羅蜜多。」
2.12“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to satisfy all the desires of all beings with requirements such as food, drink, flowers, perfume, garments, flower garlands, incense, powders, creams, bedding, seats, houses, money, grain, medicines for relief of sickness, ornaments, jewels, gems, beryl, conch shells, crystals, [F.14.a] corals, parks, and kingdoms should train in the perfection of wisdom. Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to establish all beings in a world as vast as the dharma-constituent and as far reaching as the space element in the perfection of giving, and who want to establish them in the perfection of morality, the perfection of patience, the perfection of perseverance, the perfection of concentration, and the perfection of wisdom, should train in the perfection of wisdom.
2.12「而且,舍利弗,菩薩摩訶薩如果想要滿足一切有情對於食物、飲料、花、香、衣服、花鬘、香、粉末、膏脂、臥具、座位、房舍、金錢、穀物、療治疾病的藥物、裝飾品、珠寶、寶石、綠寶石、貝殼、水晶、珊瑚、園林和國土等所有所需之物的願望,就應該修習般若波羅蜜多。而且,舍利弗,菩薩摩訶薩如果想要將一切有情安立在廣如法界、深如虛空界的佈施波羅蜜多中,並且想要將他們安立在尸羅波羅蜜多、羼提波羅蜜多、毘黎耶波羅蜜多、禪那波羅蜜多和般若波羅蜜多中,就應該修習般若波羅蜜多。」
2.13“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to make a single wholesome thought of awakening inexhaustible until reaching complete awakening at the site of awakening should train in the perfection of wisdom.
2.13「復次,舍利弗,菩薩摩訶薩若欲令一念菩提心乃至菩提座無盡,應當修習般若波羅蜜多。」
2.14“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who think, ‘May the buddhas in the ten directions praise me,’ should train in the perfection of wisdom.
2.14「再者,舍利弗,菩薩摩訶薩若作如是思:『願十方諸佛讚歎我』,應當修學般若波羅蜜多。」
2.15“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want, [F.14.b] through a single production of the thought, to approach as many world systems in the eastern direction as there are sand particles in the Gaṅgā River should train in the perfection of wisdom. Similarly, bodhisattva great beings who want, through a single production of the thought, to approach as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River in each of the southern, western, northern, northeastern, southeastern, southwestern, and northwestern directions, and below and above, should train in the perfection of wisdom.
2.15「復次,舍利弗,菩薩摩訶薩若欲通過一次發心,趣向東方如恆河沙粒數一樣多的世界,應當修習般若波羅蜜多。同理,菩薩摩訶薩若欲通過一次發心,趣向南方、西方、北方、東南方、西南方、西北方、東北方以及下方、上方各各如恆河沙粒數一樣多的世界,應當修習般若波羅蜜多。」
2.16“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want by uttering a single sound to instruct as many world systems in the eastern direction as there are sand particles in the Gaṅgā River should train in the perfection of wisdom. Similarly, bodhisattva great beings who want by uttering a single sound to instruct as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River in each of the southern, western, northern, northeastern, southeastern, southwestern, and northwestern directions, and below and above, should train in the perfection of wisdom.
2.16「舍利弗,菩薩摩訶薩若想透過發出一個聲音,去教化東方如恆河沙粒數那樣多的世界,應當學習般若波羅蜜多。同樣地,菩薩摩訶薩若想透過發出一個聲音,去教化南方、西方、北方、東北方、東南方、西南方、西北方、下方、上方各有如恆河沙粒數那樣多的世界,應當學習般若波羅蜜多。」
2.17“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to ensure that the line of buddhas will be unbroken should train in the perfection of wisdom.
2.17「而且,舍利弗,菩薩摩訶薩若想確保佛的傳承不間斷,應當修習般若波羅蜜多。」
2.18“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to stand in inner emptiness should train in the perfection of wisdom. Similarly, bodhisattva great beings who want to stand in outer emptiness, inner and outer emptiness, the emptiness of emptiness, great emptiness, the emptiness of ultimate reality, the emptiness of the compounded, the emptiness of the uncompounded, the emptiness of what transcends limits, the emptiness of no beginning and no end, the emptiness of nonrepudiation, the emptiness of a basic nature, the emptiness of all dharmas, the emptiness of its own mark, the emptiness of not apprehending, the emptiness of a nonexistent thing, the emptiness of an intrinsic nature, and the emptiness that is the nonexistence of an intrinsic nature should train in the perfection of wisdom.
2.18「舍利弗,菩薩摩訶薩若要安住於內空,應當修習般若波羅蜜多。同樣地,菩薩摩訶薩若要安住於外空、內外空、空空、大空、究竟空、有為空、無為空、無始無終空、無遮空、自性空、一切法空、自相空、無所得空、無物空、自性空及無性空,應當修習般若波羅蜜多。」
2.19“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to comprehend the suchness of all dharmas, the suchness of the dharma-constituent, and the suchness of the very limit of reality should train in the perfection of wisdom.
2.19「而且,舍利弗,菩薩摩訶薩如果想要理解一切法的如性、法界的如性以及實際的如性,應當修習般若波羅蜜多。」
2.20“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to know how many tiny particles of earth there are in the great billionfold world system; who want to know the tiny particles of water [F.15.a] in the oceans, torrents, lakes, ponds, wells, and rivulets; who want to know the tiny particles of fire; and who want to know the tiny particles of wind in all the world systems in the great billionfold world system should train in the perfection of wisdom.
2.20「此外,舍利弗,菩薩摩訶薩若想知道三千大千世界中有多少微塵粒子;若想知道大海、急流、湖泊、池塘、水井和小溪中的水粒子;若想知道火粒子;以及若想知道三千大千世界中所有世界裡的風粒子,應當修習般若波羅蜜多。」
2.21“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to blow out with one puff of breath the fire in the great billionfold world system when the eon is burning up should train in the perfection of wisdom.
2.21「再者,舍利弗,菩薩摩訶薩若想以一口氣吹滅大三千大千世界在劫火燒盡時的火焰,應當修習般若波羅蜜多。」
2.22“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to blunt with the tip of one finger the force of the whirling, shaking circle of wind as it is circulating in the great billionfold world system, rocking, scattering, and pervasively shaking every mountain and the entire earth starting with the axial mountain Sumeru, the great Sumeru, the encircling mountain ranges, and the great encircling mountain ranges should train in the perfection of wisdom.
2.22「復次舍利弗,菩薩摩訶薩若想以一根手指的指尖來減弱在三千大千世界中循環旋轉的風輪力量,使其不能搖動、散亂並普遍震撼須彌山、大須彌山、圍繞的山脈、大圍繞的山脈等一切山嶺及整個大地,應當修學般若波羅蜜多。」
2.23“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings thinking, ‘I should toss immeasurable world systems by bundling up every mountain there is in the great billionfold world system—the axial mountain Sumeru, the great Sumeru, the encircling mountain ranges, the great encircling mountain ranges, and so on—with a single strand of hair,’ should train in the perfection of wisdom.
2.23"此外,舍利弗,菩薩摩訶薩作是念:'我應當以一根毫毛束縛起三千大千世界中所有的山——軸心山須彌山、大須彌山、環繞山脈、大環繞山脈等等——並將無量世界拋擲起來,'應當修習般若波羅蜜多。
2.24“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want their single cross-legged posture to expand into and fill up the space of the great billionfold world system in its entirety should train in the perfection of wisdom.
2.24「而且,舍利弗,菩薩摩訶薩如果想要自己單一的跏趺坐姿展現擴張開來,充滿整個三千大千世界的虛空,應當修習般若波羅蜜多。」
2.25“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings [F.15.b] who want with a single begging bowl to distribute food to each of the lord buddhas, together with their śrāvaka saṅghas, in as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River to the east should train in the perfection of wisdom; and similarly, bodhisattva great beings who want to respect, want to revere, want to honor, and want to worship those tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas with clouds of flowers, incense, perfumes, garlands of flowers, creams, aromatic powders, clothes, parasols, flags, and banners should train in the perfection of wisdom. Similarly, bodhisattva great beings who want with a single alms bowl to distribute food to each of the lord buddhas, together with their śrāvaka saṅghas, in each of as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River to the south, west, and north, in the intermediate directions to the northeast, southeast, southwest, and northwest, and below and above, and similarly want to respect, want to revere, want to honor, and want to worship with clouds of flowers, incense, perfumes, garlands of flowers, creams, aromatic powders, clothes, parasols, flags, and streamers those tathāgatas, worthy ones, perfectly complete buddhas should train in the perfection of wisdom. [B2]
2.25「此外,舍利弗,菩薩摩訶薩若想用一個缽向東方恆河沙數的世界中,每一世界裡的諸佛及其聲聞僧供養飲食,應當修習般若波羅蜜多;同樣地,菩薩摩訶薩若想用花朵、香、香水、花環、精油、香粉、衣服、傘蓋、幡、旗幡等供品的雲海,對那些如來、阿羅漢、正等正覺佛進行供敬、尊敬、尊崇和禮拜,應當修習般若波羅蜜多。同樣地,菩薩摩訶薩若想用一個缽向南方、西方、北方,以及東北、東南、西南、西北四隅方向,還有下方和上方恆河沙數的世界中,每一世界裡的諸佛及其聲聞僧供養飲食,同時又想用花朵、香、香水、花環、精油、香粉、衣服、傘蓋、幡、旗幡等供品的雲海,對那些如來、阿羅漢、正等正覺佛進行供敬、尊敬、尊崇和禮拜,應當修習般若波羅蜜多。」
2.26“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to establish beings in as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River to the east in the aggregate of morality; who want to establish them in [F.16.a] the aggregate of meditative stabilization, in the aggregate of wisdom, in the aggregate of liberation, and in the aggregate of knowledge and seeing of liberation; and similarly want to establish them in the result of stream enterer, once-returner, and non-returner, in the state of a worthy one, in a pratyekabuddha’s awakening, up to in the element of nirvāṇa without any aggregates left behind should train in the perfection of wisdom. As with the east, also connect this with as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River in the south, west, and north, in the intermediate directions to the northeast, southeast, southwest, and northwest, and below and above.
2.26「此外,舍利弗,菩薩摩訶薩想要在東方恆河沙數那麼多的世界中,將眾生安立於戒蘊;想要在定蘊、慧蘊、解脫蘊,以及解脫知見蘊中安立他們;以及同樣想要在須陀洹果、一來果、不還果中安立他們,在阿羅漢位、辟支佛菩提,乃至無餘涅槃界中安立他們,應當修習般若波羅蜜多。如同東方,南方、西方、北方,以及東北、東南、西南、西北等中間四個方向,和下方、上方恆河沙數那麼多的世界,也應當這樣連結。」
2.27“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom should know, when giving a gift, that having given such a gift there is a great result: having given such a gift, they will be born in great sāla tree–like royal families, and similarly in great sāla tree–like brahmin families, and in great sāla tree–like business families; having given such a gift they will be born among the Cāturmahārājika gods, and similarly, born among the gods of Trāyastriṃśa, Yāma, Tuṣita, and Nirmāṇarati; having given such a gift, they will reach the first concentration, and similarly reach the second concentration and the third concentration; having given such a gift they will reach the fourth concentration; having given such a gift they will reach the station of the nonperception absorption; having given such a gift they will reach [F.16.b] the station of the endless-space absorption, and similarly, having given such a gift, they will reach the station of endless consciousness and the station of the nothing-at-all absorption; having given such a gift they will reach the station of the neither perception nor nonperception absorption; and having given such a gift they will acquire the thirty-seven dharmas on the side of awakening, and similarly they will reach the result of stream enterer, and reach the result of once-returner, the result of non-returner, and the state of a worthy one.
2.27「復次,舍利弗,菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,應當了知布施時,作如是布施已,有大果報:作如是布施已,當生於如大娑羅樹王般的剎帝利種族中,亦復當生於如大娑羅樹王般的婆羅門種族中,當生於如大娑羅樹王般的吠舍種族中;作如是布施已,當生於四大天王天中,亦復當生於三十三天、時分天、兜率天、樂變化天中;作如是布施已,當證得初禪,亦復當證得二禪、三禪;作如是布施已,當證得四禪;作如是布施已,當證得無想定;作如是布施已,當證得空無邊處定,亦復作如是布施已,當證得識無邊處定、無所有處定;作如是布施已,當證得非想非非想處定;作如是布施已,當得三十七菩提分法,亦復當證得須陀洹果,當證得一來果、不還果、阿羅漢位。」
2.28“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom should know that a gift thus given with skillful means completes the perfection of giving, and similarly completes the perfection of morality, the perfection of patience, the perfection of perseverance, the perfection of concentration, and the perfection of wisdom.”
2.28「此外,舍利弗,修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩應當知道,以方便善巧所施之禮物能圓滿檀那波羅蜜多,同樣也圓滿尸羅波羅蜜多、羼提波羅蜜多、毘黎耶波羅蜜多、禪那波羅蜜多和般若波羅蜜多。」
2.29The Lord having spoken thus, venerable Śāriputra then inquired of him, “How, Lord, does the perfection of giving become complete when bodhisattva great beings are giving a gift? How do the perfection of morality, the perfection of patience, the perfection of perseverance, the perfection of concentration, and the perfection of wisdom become complete when bodhisattva great beings are giving a gift?”
2.29世尊說完這些話之後,尊者舍利弗就請問世尊:「世尊,菩薩摩訶薩在佈施時,檀那波羅蜜多如何圓滿?尸羅波羅蜜多、羼提波羅蜜多、毘黎耶波羅蜜多、禪那波羅蜜多和般若波羅蜜多在菩薩摩訶薩佈施時,如何圓滿?」
2.30Venerable Śāriputra having thus inquired, the Lord said to him, “Śāriputra, the perfection of giving is completed by way of the purity of the three spheres, not apprehending a gift, giver, or recipient; the perfection of morality is completed because no downfall is incurred and no compounded downfall is incurred; [F.17.a] the perfection of patience is completed because of not being disturbed; the perfection of perseverance is completed because of not expending physical or mental effort; the perfection of concentration is completed because of not being distracted and not constructing any ideas; and the perfection of wisdom is completed by way of not apprehending the knowledge of all dharmas. Thus, Śāriputra, when bodhisattvas give a gift like that, the six perfections are completed. Similarly all six perfections are completed in the perfection of morality, and similarly all six perfections are completed in the perfection of patience, the perfection of perseverance, the perfection of concentration, and the perfection of wisdom.
2.30尊者舍利弗這樣提問後,世尊對他說:「舍利弗,檀那波羅蜜多是由三輪體空而圓滿的,即不執著佈施、施者或受者;尸羅波羅蜜多是圓滿的,因為沒有造成墮罪,也沒有造成有為的墮罪;羼提波羅蜜多是圓滿的,因為沒有被擾亂;毘黎耶波羅蜜多是圓滿的,因為沒有消耗身體或心念的精進;禪那波羅蜜多是圓滿的,因為沒有分散注意力,也沒有構造任何觀念;般若波羅蜜多是圓滿的,由於不執著所有法的智慧。因此舍利弗,當菩薩像這樣佈施時,六波羅蜜是圓滿的。同樣地,在尸羅波羅蜜多中,所有六波羅蜜是圓滿的,同樣地,在羼提波羅蜜多、毘黎耶波羅蜜多、禪那波羅蜜多和般若波羅蜜多中,所有六波羅蜜都是圓滿的。」
2.31“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to acquire all the buddha qualities of the past, future, and present lord buddhas should train in the perfection of wisdom.
2.31「再者,舍利弗,菩薩摩訶薩若想獲得過去、未來、現在諸佛世尊的一切佛法功德,應當修習般若波羅蜜多。」
2.32“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to transcend all compounded and uncompounded phenomena should train in the perfection of wisdom.
2.32「再者,舍利弗,菩薩摩訶薩若想超越一切有為法和無為法,應當修習般若波羅蜜多。」
2.33“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to comprehend the suchness of all past, future, and present dharmas, and similarly, who want to reach the dharma-constituent, the limit of the absence of production, should train in the perfection of wisdom.
2.33「舍利弗,菩薩摩訶薩若要領悟所有過去、未來、現在法的如性,同樣地,若要達到法界、無生的極限,應當修習般若波羅蜜多。」
2.34“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to be foremost among śrāvakas and pratyekabuddhas [F.17.b] should train in the perfection of wisdom.
2.34「又舍利弗,菩薩摩訶薩欲於聲聞及辟支佛中最為殊勝者,應當修習般若波羅蜜多。」
2.35“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to be attendants of the lord buddhas should train in the perfection of wisdom.
2.35「再者,舍利弗,菩薩摩訶薩若想成為諸佛的侍者,應當修習般若波羅蜜多。」
2.36“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to be in the inner circle of the lord buddhas should train in the perfection of wisdom.
2.36「舍利弗,菩薩摩訶薩若要在諸佛的內眷屬中,應當修習般若波羅蜜多。」
2.37“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to be in the inner retinue of the lord buddhas should train in the perfection of wisdom.
2.37「此外,舍利弗,菩薩摩訶薩如果想要親近諸佛的內眷屬,應當修習般若波羅蜜多。」
2.38“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to have a large retinue should train in the perfection of wisdom.
2.38「而且,舍利弗,菩薩摩訶薩若想擁有廣大的眷屬,應當修習般若波羅蜜多。」
2.39“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to purify a donation should train in the perfection of wisdom.
2.39「舍利弗,菩薩摩訶薩若想清淨佈施,應當修習般若波羅蜜多。」
2.40“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to stop miserly thoughts should train in the perfection of wisdom, and similarly, those who want to prevent immoral thoughts from arising, who want to prevent malicious thoughts from arising, who want to quit having lazy thoughts, who want to quit having distracted thoughts, and who want to quit having confused thoughts should train in the perfection of wisdom.
2.40「舍利弗,復次,菩薩摩訶薩若要止息慳貪心,應當修習般若波羅蜜多;同樣地,若要防止毀戒心生起,若要防止惡意心生起,若要放棄懈怠心,若要放棄散亂心,若要放棄愚癡心,都應當修習般若波羅蜜多。」
2.41“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to establish all beings in the bases of meritorious action arisen from giving, and who want to establish all beings in the bases of meritorious action arisen from morality, arisen from meditation, that accompany service, and arisen from material things should train in the perfection of wisdom.
2.41「再者,舍利弗,菩薩摩訶薩如果想要將一切眾生安住於佈施所生的福田,以及想要將一切眾生安住於戒所生的福田、禪定所生的福田、伴隨侍奉所生的福田,以及物質所生的福田,應當修習般若波羅蜜多。」
2.42“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to produce the five eyes should train in the perfection of wisdom. And what are the five eyes? They are [F.18.a] the flesh eye, divine eye, wisdom eye, dharma eye, and buddha eye. If they want to produce them, they should train in the perfection of wisdom. Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to see with their divine eye as many buddhas and lords as there are sand particles in the Gaṅgā River to the east should train in the perfection of wisdom, and similarly, if they want to see with their divine eye as many buddhas and lords as there are sand particles in the Gaṅgā River in the south, west, and north, in the intermediate directions to the northeast, southeast, southwest and northwest, and below and above they should train in the perfection of wisdom. If they want to hear with their divine ear the doctrine those buddhas and lords explain they should train in the perfection of wisdom, and if they want to comprehend with their mind the thought of those buddhas and lords exactly as it is they should train in the perfection of wisdom.
2.42「再者,舍利弗,菩薩摩訶薩若欲成就五眼,應當修學般若波羅蜜多。五眼為何?謂肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。若欲成就此等,應當修學般若波羅蜜多。再者,舍利弗,菩薩摩訶薩若欲以天眼見東方恆河沙數如是眾多的諸佛及世尊,應當修學般若波羅蜜多;同樣地,若欲以天眼見南方、西方、北方,及東北、東南、西南、西北、下方、上方恆河沙數如是眾多的諸佛及世尊,應當修學般若波羅蜜多。若欲以天耳聞彼諸佛世尊所宣說的教法,應當修學般若波羅蜜多;若欲以心領受彼諸佛世尊的思想,如其真實而正確地理解,應當修學般若波羅蜜多。」
2.43“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to hear the entire doctrine that the lord buddhas in all world systems in all ten directions explain, and having heard it take it up perfectly by applying the power of memory uninterruptedly, and who do not want any to be lost up until they awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening should train in the perfection of wisdom.
2.43「再者,舍利弗,菩薩摩訶薩若想聽聞十方一切世界中諸佛所說的完整教法,聽聞後能以憶念力的作用不間斷地完全受持,願使一切教法不失散,直至證得無上正等菩提,應當修習般若波羅蜜多。」
2.44“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to see the buddhafields of past buddhas and lords, and of future buddhas and lords as well, and who want to see the buddhafields of present buddhas and lords now dwelling and maintaining themselves [F.18.b] in world systems in all ten directions should train in the perfection of wisdom.
2.44「舍利弗,菩薩摩訶薩想要看見過去諸佛世尊的佛土,以及未來諸佛世尊的佛土,也想要看見現在諸佛世尊居住並安住在十方一切世界中的佛土,應當修習般若波羅蜜多。」
2.45“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to master all that the tathāgatas have taught in discourses , melodious narrations, predictions, verses , summaries , introductions , accounts , birth stories, expanded texts, marvels, tales, and expositions , and what has not been heard by śrāvakas or pratyekabuddhas, should train in the perfection of wisdom.
2.45「舍利弗,菩薩摩訶薩如果想要通曉如來用契經、祇夜、受記、伽陀、優陀那、本事、闍多伽、本生譚、方廣、未曾有、譬喻、論議等方式所宣說的一切教法,以及聲聞眾和辟支佛所未曾聽過的教法,就應該修習般若波羅蜜多。」
2.46“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to take up all that the lord buddhas in the eastern direction have said, are saying, and will say, who want to bear it in mind, who want to read it aloud, and similarly who want to practice it and want to elaborate upon it in detail for others, should train in the perfection of wisdom. Similarly, if they want to take up all that the lord buddhas in the southern, western, northern, northeastern, southeastern, southwestern, and northwestern directions, below and above, have said, are saying, and will say, want to bear it in mind, want to read it aloud, and similarly want to practice it and want to elaborate upon it in detail for others, they should train in the perfection of wisdom.
2.46「再者,舍利弗,菩薩摩訶薩想要受持東方諸佛所說、正說和將說的一切教法,想要憶持在心,想要誦讀,同樣想要實踐它和想要為他人詳細解說它,應當修習般若波羅蜜多。同樣地,如果他們想要受持南方、西方、北方、東北方、東南方、西南方和西北方,以及下方和上方諸佛所說、正說和將說的一切教法,想要憶持在心,想要誦讀,同樣想要實踐它和想要為他人詳細解說它,他們應當修習般若波羅蜜多。」
2.47“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to shine down on the blinding darkness where the sun and moon do not shine, [F.19.a] in as many world systems in the eastern direction as there are sand particles in the Gaṅgā River, should train in the perfection of wisdom. Similarly, if they want to shine light down on the blinding darkness where the sun and moon do not shine, in as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River in the southern, western, northern, northeastern, southeastern, southwestern, and northwestern directions, below and above, they should train in the perfection of wisdom.
2.47「此外,舍利弗,菩薩摩訶薩若想在東方如恆河沙粒數那樣多的世界中,照亮日月不照之處的幽暗黑暗,應當修習般若波羅蜜多。同樣,若想在南、西、北、東北、東南、西南、西北方以及下方、上方,如恆河沙粒數那樣多的世界中,照亮日月不照之處的幽暗黑暗,應當修習般若波羅蜜多。」
2.48“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to proclaim to all the beings born in various buddhafields in as many world systems in the eastern direction as there are sand particles in the Gaṅgā River the word Buddha, the word Dharma , and the word Saṅgha , and who want to establish them in right view, should train in the perfection of wisdom. Similarly, bodhisattva great beings who want to proclaim the words Buddha, Dharma , and Saṅgha and establish in right view beings in as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River in the southern, western, northern, northeastern, southeastern, southwestern, and northwestern directions, below and above, where there is no sound of the words Buddha, Dharma , Saṅgha , or right view, should train in the perfection of wisdom.
2.48「而且,舍利弗,菩薩摩訶薩如果想要在東方如恆河沙粒數那樣多的世界中,向所有在各種佛土中出生的眾生宣說『佛』這個詞、『法』這個詞和『僧伽』這個詞,並且想要將他們安立在正見中,應當修習般若波羅蜜多。同樣地,菩薩摩訶薩如果想要在南方、西方、北方、東北方、東南方、西南方、西北方、下方和上方,如恆河沙粒數那樣多的世界中,那些沒有『佛』、『法』、『僧伽』或正見之聲的地方,向眾生宣說『佛』、『法』和『僧伽』這些詞,並將他們安立在正見中,應當修習般若波羅蜜多。」
2.49“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want beings who are blind, in as many world systems in the eastern direction as there are sand particles in the Gaṅgā River, to see shapes with their eyes through their might should train in the perfection of wisdom. Similarly, [F.19.b] thinking, ‘May those who are deaf hear sounds with their ears, those who have gone mad regain their senses, the naked be clothed, hungry beings have their fill, the thirsty quench their thirst, beings who are stuck in terrible forms of life be freed from all the terrible forms of life and gain birth as humans, and may I establish the immoral in the aggregate of morality’; and similarly, thinking, ‘May I establish those who are not stabilized in meditation in the aggregate of meditative stabilization, in the aggregate of wisdom, in the aggregate of liberation, and in the aggregate of knowledge and seeing of liberation’; and thinking, ‘May I establish those who do not see the truths in the result of stream enterer’; and thinking, ‘May I establish them in the result of once-returner, the result of non-returner, the state of a worthy one, in a pratyekabuddha’s awakening, and in unsurpassed, perfect, complete awakening,’ they should train in the perfection of wisdom.
2.49舍利弗,菩薩摩訶薩若想讓盲人在東方如恆河沙粒數那麼多的世界中,以自己的威力使他們用眼睛看見色相,應當修習般若波羅蜜多。同樣地,心想「願耳聾者用耳朵聽到聲音,發狂者恢復理智,赤身露體者得到衣服,飢餓的眾生得到飽足,口渴的眾生得到解渴,陷入惡趣的眾生從所有惡趣中解脫,而且得到人的出生,願我把不道德的人建立在戒蘊中」;同樣地心想「願我把那些在禪定中不得安定的人建立在定蘊中、慧蘊中、解脫蘊中,以及解脫知見蘊中」;心想「願我把那些不見諦的人建立在須陀洹果中」;心想「願我把他們建立在斯陀含果、阿那含果、阿羅漢位、辟支佛菩提,以及無上正等正覺中」,他們應當修習般若波羅蜜多。
2.50“Similarly, bodhisattva great beings who want beings who are blind, in as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River in the southern, western, northern, northeastern, southeastern, southwestern, and northwestern directions, below and above, to see shapes with their eyes through their might should train in the perfection of wisdom. Similarly, thinking, ‘May those who are deaf hear sounds with their ears, those who have gone mad regain their senses, the naked be clothed, hungry beings have their fill, the thirsty quench their thirst, beings who are stuck in terrible forms of life be freed from all the terrible forms of life and gain birth as humans, and may I establish the immoral in the aggregate of morality’; and similarly, thinking, ‘May I establish those who are not stabilized in meditation in the aggregate of meditative stabilization, [F.20.a] in the aggregate of wisdom, in the aggregate of liberation, and in the aggregate of knowledge and seeing of liberation’; and thinking, ‘May I establish those who do not see the truths in the result of stream enterer’; and thinking, ‘May I establish them in the result of once-returner, the result of non-returner, the state of a worthy one, in a pratyekabuddha’s awakening, and in unsurpassed, perfect, complete awakening,’ they should train in the perfection of wisdom.
2.50「同樣,舍利弗,菩薩摩訶薩若想令盲者在南、西、北、東北、東南、西南、西北方以及下方、上方,沙粒數如恆河的世界中,能以其神力用眼睛看到形色,應當修習般若波羅蜜多。同樣,作如是思:『願聾者能以耳朵聽到聲音,瘋狂者恢復理智,赤身者得到衣著,飢餓的眾生得到飽足,口渴者解除渴念,陷於惡趣的眾生從一切惡趣解脫而獲得人生,願我建立不道德者於戒蘊』;同樣作如是思:『願我建立未在禪定中得到穩定者於定蘊、於慧蘊、於解脫蘊和於解脫知見蘊』;作如是思:『願我建立不見諦者於須陀洹果』;作如是思:『願我建立他們於斯陀含果、於阿那含果、於阿羅漢位、於辟支佛菩提和於無上正等正覺』,應當修習般若波羅蜜多。」
2.51“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings who want to train in the tathāgatas’ way of carrying themselves should train in the perfection of wisdom.
2.51「此外,舍利弗,菩薩摩訶薩想要修習如來的行持方式,應當修習般若波羅蜜多。」
2.52“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom should contemplate like this: ‘When, oh when, will I look down as an elephant looks? How will it come to be that I will walk on the earth without my feet touching it by the measure of four fingers?’ Thinking thus, they should train in the perfection of wisdom.
2.52「而且,舍利弗,修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩應當這樣觀想:『我何時才能像象一樣低眉順眼地看呢?我何時才能以四指的距離行走於地上而腳不接觸地面呢?』這樣想著,他們應當修習般若波羅蜜多。」
2.53“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom should contemplate like this as well: ‘How will it come to be that I, surrounded by and at the head of many hundred thousand one hundred million billion Cāturmahārājika gods, and Trāyastriṃśa, Yāma, Tuṣita, Nirmāṇarati, Paranirmitavaśavartin, Brahmapurohita, Brahmakāyika, Brahmapārṣadya, Parīttābha, Apramāṇābha, Ābhāsvara, Parīttaśubha, Apramāṇaśubha, Śubhakṛtsna, Bṛhatphala, Śuddhāvāsa, Sudṛśa, Sudarśana, Avṛha, Atapa, and Akaniṣṭha gods, go forth to the site of awakening?’ Thinking thus, they should train in the perfection of wisdom.
2.53「而且,舍利弗,修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩應當這樣思考:『我將如何被許多百萬億的四大天王天、三十三天、時分天、兜率天、樂變化天、他化自在天、梵天、梵眾天、大梵天、少光天、無量光天、光音天、少淨天、無量淨天、廣果天、大果天、清淨居天、善見天、善現天、無煩天、無熱天和阿迦膩吒天等天神所包圍和簇擁,而前往菩提座呢?』這樣思考,他們應當修習般若波羅蜜多。
2.54“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom should contemplate like this as well: ‘How will it come to be that the Cāturmahārājika gods, up to the Akaniṣṭha class, spread out my seat at the root of the tree at the site of awakening?’ Thinking thus, they should train in the perfection of wisdom. [F.20.b]
2.54「而且,舍利弗,修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩應當這樣思惟:『四大天王天直到阿迦膩吒天,將在菩提座處樹根下為我鋪設座位,應當怎樣成就呢?』這樣思惟後,他們應當修習般若波羅蜜多。」
2.55“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom should contemplate like this as well: ‘How will it come to be that this region of the earth on which I will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening, and walk, stand, sit, or lie down, become all diamond?’ Thinking thus, they should train in the perfection of wisdom.
2.55「而且,舍利弗,修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩應當這樣思惟:『我將成就無上正等菩提的這片大地,以及我行走、站立、坐著或躺卧的地方,將如何變成全是金剛呢?』這樣思惟,他們應當修習般若波羅蜜多。」
2.56“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom should contemplate like this as well: ‘How will it come to be that on that very day that I go forth I will fully awaken, on that very day, to unsurpassed, perfect, complete awakening, and, having fully awakened on that very day, that I will turn the wheel of the Dharma so that, having turned it, dust-free and stainless, the Dharma eye of countless beings beyond measure will become clear about the dharmas, countless beings beyond measure will stop appropriating anything and their minds will become freed from outflows, and countless beings beyond measure will not turn back from unsurpassed, perfect, complete awakening?’ Thinking thus, they should train in the perfection of wisdom.
2.56「而且,舍利弗,修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩應當這樣思考:『我出家的那一天就能證得無上正等正覺,在證得無上正等正覺的那一天,我就能轉法輪,使得我轉法輪以後,無數無邊的眾生對於諸法的法眼變得清淨無垢,無數無邊的眾生停止執著,他們的心從漏得到解脫,無數無邊的眾生不會退轉於無上正等正覺。』這樣思考,他們應當修習般若波羅蜜多。」
2.57“Moreover, Śāriputra, bodhisattva great beings practicing the perfection of wisdom should contemplate like this as well: ‘How will I come to have a community of countless śrāvakas beyond measure? How through my one single teaching of the Dharma will countless beings beyond measure [F.21.a] become worthy ones in one sitting, become bodhisattvas in one sitting, become bodhisattvas who will not turn back from unsurpassed, perfect, complete awakening? How will I come to have an infinite community of bodhisattvas, a measure of life that is infinite, and infinite splendid light?’ Thinking thus, they should train in the perfection of wisdom.
2.57「而且,舍利弗,菩薩摩訶薩修習般若波羅蜜多,應當這樣思惟:『我將如何擁有無量無邊的聲聞眾?我通過唯一的一次法的教導,如何使無量無邊的眾生在一次坐中成為阿羅漢,在一次坐中成為菩薩,成為不退轉於無上正等正覺的菩薩?我將如何擁有無邊的菩薩眾,無邊的壽命,以及無邊的莊嚴光明?』思惟如此,他們應當修習般若波羅蜜多。」
2.58“Bodhisattva great beings thinking, ‘How will there come to be not even the sound of the words greed , hatred , and confusion in any way at all in that buddhafield where I fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening?’ should train in the perfection of wisdom.
2.58「菩薩摩訶薩作如是念:『我成無上正等菩提之佛土中,貪、嗔、癡等詞句之聲,一切都不存在,此將如何成就?』應當修行般若波羅蜜多。」
2.59“Bodhisattva great beings thinking, ‘How will all beings in that buddhafield where I fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening come to be endowed with the form of wisdom that knows “giving is good, discipline is good, restraint is good, celibacy is good, nonviolence toward all creatures and spirits is good”?; bodhisattva great beings thinking, ‘After I have passed into complete nirvāṇa, how will it come to be that there are not even the words disappearance of the good Dharma ?’; bodhisattva great beings thinking, ‘How will it come to be that just from hearing my name beings present in as many world systems as there are sand particles in the Gaṅgā River become assured of unsurpassed, perfect, complete awakening?’—they should train in the perfection of wisdom.
2.59「菩薩摩訶薩這樣思惟:『在我成就無上正等正覺的佛土中,一切眾生怎樣才能具有智慧的形相,知道「佈施是善的、持戒是善的、克制是善的、梵行是善的、對一切眾生和靈體不施加暴力是善的」?』菩薩摩訶薩這樣思惟:『在我圓寂涅槃後,怎樣才能使得沒有「正法消失」這樣的言詞?』菩薩摩訶薩這樣思惟:『怎樣才能使得眾生僅僅聽聞我的名號,就在數量如同恆河沙粒數那麼多的世界中,都對無上正等正覺獲得確定信心?』——他們應該修習般若波羅蜜多。」
2.60“Śāriputra, at the time a bodhisattva great being practicing the perfection of wisdom produces these good qualities, then the Four Mahārājas [F.21.b] present in the great billionfold world system are enraptured and think as follows: ‘Just as the Four Mahārājas of yore presented begging bowls to the tathāgatas, the worthy ones, the perfectly complete buddhas of yore, we too will present four begging bowls to this bodhisattva, this great being.’ The Trāyastriṃśa gods, along with the Yāma, Tuṣita, Nirmāṇarati, and Paranirmitavaśavartin gods, are enraptured as well and think, ‘With this the hosts of asuras will decline and the hosts of gods will flourish, so we will make attendants available for this bodhisattva, this great being.’ And the gods in the great billionfold world system, from the Mahābrahmās and Brahmakāyika, and all the Brahmās up to Akaniṣṭha, are enraptured and think, ‘We will request this bodhisattva, this great being, awakened to complete awakening, to turn the wheel of the Dharma.’
2.60「舍利弗,菩薩摩訶薩修習般若波羅蜜多時,產生這些功德,那麼現在於三千大千世界的四大天王則歡喜踊躍,作如是思惟:『如同往昔四大天王曾經供養如來、阿羅漢、正等正覺者的缽,我們現在也應當供養此菩薩摩訶薩四個缽。』三十三天的天神,連同時分天、兜率天、樂變化天及他化自在天的天神,也都歡喜踊躍,思惟:『藉此阿修羅眾將會衰退,天神眾將會興盛,所以我們應當為此菩薩摩訶薩安排侍者。』而在三千大千世界中,從大梵天、梵眾天以至所有梵天直到阿迦尼吒天,這些天神都歡喜踊躍,思惟:『我們應當請此菩薩摩訶薩在成就無上正等正覺後,轉法輪。』」
2.61“Moreover, Śāriputra, at the time a bodhisattva great being practicing the perfection of wisdom prospers with the six perfections, the sons and daughters of good families are enraptured as well and think, ‘Let us become the mother and father, wife, son, friend, kinsman, and blood relative of that great being.’ The Four Māhārājas and the Trāyastriṃśa gods, as well as the gods up to the Akaniṣṭha gods, are enraptured and think, ‘In order to [F.22.a] definitely join beings to awakening the bodhisattva great being is celibate, not conjoined with the qualities that fetter.’ They make the prayer, ‘Starting from when I first produce the thought of awakening, I will be celibate, I will not be noncelibate. And why? Because pursuing sense objects becomes a block even to birth in the world of Brahmā, so it goes without saying it is a block to unsurpassed, perfect, complete awakening. Therefore, having gone forth to homelessness, I will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening just as a celibate person, not as a noncelibate person.’ Hence, they shun sexual intercourse.”
2.61「舍利弗,菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,又以六波羅蜜而得增長,善男子、善女人都歡喜踴躍,作是念:『我等當作是大士的母親、父親、妻子、兒子、朋友、親戚、血親。』四大天王及三十三天,乃至阿迦尼吒天的天眾都歡喜踴躍,作是念:『為了決定攝受眾生令入菩提,此菩薩摩訶薩修習梵行,不為結縛的諸功德所相應。』他們發願說:『從我初發菩提心起,我將修習梵行,不會破壞梵行。為什麼呢?因為追求欲塵的樂受,即使是梵天世界的往生都能成為障礙,更不用說成為無上正等正覺的障礙了。所以我出家無家,將如梵行者一樣,而不是如非梵行者一樣,圓滿覺證無上正等正覺。』因此他們都遠離淫欲的關係。」
2.62The Lord having spoken thus, venerable Śāriputra then asked him, “Lord, do bodhisattva great beings definitely have to be with parents, wives, sons, friends, kinsmen, and blood relatives?”
2.62世尊說完這些,尊者舍利弗又問他說:「世尊,菩薩摩訶薩一定要與父母、妻子、兒子、朋友、親戚和血親在一起嗎?」
2.63Venerable Śāriputra having asked this, the Lord said to him, “Śāriputra, some bodhisattva great beings definitely come with parents, a wife, and sons. Some bodhisattva great beings embrace celibacy starting from when they first produce the thought of awakening, always remaining unmarried persons practicing the bodhisattva practices until they fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening. Some bodhisattva great beings, through skillful means, in order to bring beings to maturity, make use of the five sorts of sense objects and then go forth [F.22.b] from the harem and fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening. Śāriputra, some bodhisattva great beings gain a standing in the deep perfection of wisdom and, separated from the desire realm afflictions, in order to bring beings to maturity, make a show of taking to the five sorts of sense objects, but they do not make use of them. To illustrate, Śāriputra, a clever, well-trained magician or magician’s apprentice with knowledge of magic spells and magic performance conjures up the five sorts of sense objects and makes a show of themselves dallying with, enjoying, and acting gratified by the five sorts of sense objects. What do you think, Śāriputra, does that magician or magician’s apprentice make use of those five sorts of sense objects?”
2.63"不,世尊,"舍利弗回答說。
“No, Lord,” Śāriputra replied.
「不也,世尊,」舍利弗回答說。
2.64“Similarly, Śāriputra,” said the Lord, “bodhisattva great beings, through skillful means, make use of those five sorts of sense objects in order to bring beings to maturity, and still those bodhisattva great beings are not contaminated by those sense objects. Alternatively, bodhisattva great beings speak disparagingly of sense objects: ‘Sense objects are ablaze, disgusting, murderous, and against you.’ So, Śāriputra, bodhisattva great beings take to these sorts of sense objects in order to bring beings to maturity.”
2.64「同樣地,舍利弗,」世尊說,「菩薩摩訶薩透過方便善巧,為了使眾生成熟,而運用那五欲,但是那些菩薩摩訶薩卻不被那些欲塵所染污。或者,菩薩摩訶薩貶抑欲塵說:『欲塵是熾燃的、令人厭惡的、致命的,而且對你不利。』所以,舍利弗,菩薩摩訶薩為了使眾生成熟,而接受這些種類的欲塵。」
2.65This was the second chapter, “Production of the Thought,” of “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines.”
2.65(結尾)