The Translation
[F.46.a]
1.1Homage to the Three Jewels.
1.1恭敬禮敬三寶。
Homage to Vajrapāṇi, the Great Lord of Yakṣas.
敬禮金剛手菩薩,偉大的夜叉之主。
At that point, the vidyāmantra of Vajrakumāra was taught. The vajra holder taught this vidyāmantra that brings accomplishment, protects against any form of untimely death, tames all grahas, protects at all times, and averts.
此時,金剛童子的明咒被傳授。金剛手菩薩傳授了這個明咒,它能帶來成就,保護免於任何非時之死,降伏所有羅剎,時刻保護,並予以遮止。
1.2tadyathā vajre vajre sara sara amoghavajre vajrakalakala ācitavajreni rakṣa rakṣara namaḥ sarvagrahosupatravebhyeḥ kata kata hana hana sarva duṣṭanān karamanitanāya prasara prasara damadara śama śama ghuma ghuma ghume ghume vajra maladari cchinda cchinda cakre hrīdaya niramite nīlavasene somakasāya vicindra sananti sakalarastri kriśanpaṃgali vikritravetali rakṣa rakṣa man sarvata sarvata bhyayebhyaḥ sarvapalāya bhyisasasya sarvādatra rakṣa kuru kuru varivaparigrāmalanaṃ śānting svasyayanaṃ danarapariharaṃ śastathariharaṃ viśatuśanan sarva amṛtaniparanan tadyathā vajre vajre mahāvajre vajre māladhari vajranidani
1.2(咒語不翻)
1.3Protect me and all sentient beings! Protect us! Bring an end to all malevolent ones! hada ha ha hada. To all grahas! hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ dhaka dhaka kada ugkarupini paca paca. Drive away all malevolent female spirits! Avert them! apé apé Vajrakumāra, Vajrakumāra, expeller, destroyer of all epidemics, conqueror of all grahas! bhaṃja bhaṃja tama tama. Whoever slanders me. tadyathā sara sara daraya daraya. Those who transgress this averting vidyāmantra of Vajrakumāra, which impedes all grahas, [F.46.b] blazing Vajrakumāra will split their head into seven pieces! sphoṭaya sphoṭaya grasa cchinda cchinda.
1.3(咒語不翻)
1.4Should anyone else use a vidyāmantra on me, or curse me, or make someone else do so, it will be returned upon their body, and they will be the ones who burn! gagate acale ripe ripe prahara stambhani prahara saṃkamani. Protect my lifeforce! Protect it! Whoever hinders me will be brought to suffer in all the hells by means of the words of this vidyāmantra. sara sara sureṇaḍe sureṇaḍe. Female vajra messengers, restrain all opposing factions, restrain them! tadyathā mohani jambhani stambhani. If anyone transgresses this vidyāmantra that banishes all illness, it will become a poisonous snake.
1.4(咒語不翻)
1.5Whoever wears this vidyāmantra on their body, or recites it, will never be poisoned. Not even a single malevolent graha will transgress it. Not even a malevolent female spirit will transgress it. Merely by seeing it, they will be brought under control. All disputes and arguments will be won. The power of this vidyāmantra will liberate all! amṛte saṃbhava svāhā. Protect me! Protect me! Whether I am amidst all my enemies, or facing harm, or at a cemetery, or in a prison—may I never transgress this queen of vidyāmantras that banishes all dangers!
1.5(咒語不翻)
1.6When even the gods, together with worldly beings, the armies of māras, and Brahmā do not transgress this, what need even to speak of the evil spirits and grahas!
1.6甚至連諸天、世間眾生、魔軍和梵天都不違背此法,那更不用說邪惡的鬼神和羅剎了!
1.7This completes “The Dhāraṇī of Vajrapāṇi, the Yakṣa Lord.”
1.7(結尾)