The Displays at the Seat of Awakening
菩提座處的顯現
20.1Monks, as the Bodhisattva sat down at the seat of awakening, the gods of the six classes within the desire realm decided to protect the Bodhisattva from obstacles. These gods therefore took position in the eastern direction. Likewise the southern, western, and northern directions were taken over by other classes of gods.
20.1比丘們,當菩薩坐在菩提座上時,欲界六趣的天神們決定要保護菩薩免受障礙。這些天神因此駐守在東方。同樣地,南、西、北四個方向也被其他類別的天神所佔據。
Monks, when the Bodhisattva sat down at the seat of awakening, he began to emit a light known as inspiring the bodhisattvas . The light shone in all the ten directions, illuminating all the boundless and immeasurable buddha realms—the realms that filled the entire field of phenomena.
比丘們,當菩薩坐在菩提座上時,他開始發出一種名為「鼓勵菩薩們」的光。這光照向十方,照亮了所有無邊無量的佛國土——充滿整個法界的那些國土。
20.2In the eastern direction this light encouraged the bodhisattva, the great being, Lalitavyūha , who resided in the Vimala world in the Thus-Gone One Vimalaprabhāsa’s buddha realm. Surrounded and escorted by an infinite number of bodhisattvas, he proceeded to the seat of awakening where the Bodhisattva was sitting. As a way to venerate the Bodhisattva, he produced a miraculous manifestation whereby he was able to display all the buddha realms, in all directions to the end of space, as a single maṇḍala made of blue beryl.
20.2在東方,這道光鼓舞了大士菩薩妙莊嚴,他住在清淨世界中如來寶光佛的佛國土。他被無量數的菩薩們圍繞和護衛著,前往菩薩坐著的菩提座。為了禮敬這位菩薩,他產生了一個神奇的顯現,能夠將十方乃至虛空邊際的所有佛剎都顯現為一個由青琉璃組成的曼荼羅。
20.3At the same time Lalitavyūha made it so that the Bodhisattva, who was sitting at the seat of awakening, became visible to all sentient beings living in the five types of existences. These sentient beings pointed their fingers at the Bodhisattva and asked each other, “Who is this charming being? [F.143.b] Who is that beautiful person?” Then the Bodhisattva emanated other bodhisattvas in front of everyone. The forms of these bodhisattvas then sang this verse: [291]
20.3同時,妙莊嚴天使得坐在菩提座上的菩薩變得對所有生活在五趣中的眾生都可見。這些眾生指著菩薩互相問道:「這位迷人的有情是誰?那位美麗的人是誰?」隨後菩薩在眾人面前放出許多其他菩薩。這些菩薩的色身隨後唱誦了這首偈頌:
20.5In the southern direction, the light encouraged the bodhisattva, the great being, Ratnacchattrakūṭasaṃdarśana, who resided in the world Ratnavyūhā of the Thus-Gone One Ratnārcis’ buddha realm. Surrounded and escorted by an infinite number of bodhisattvas, he proceeded to the seat of awakening where the Bodhisattva was sitting. As a way to venerate the Bodhisattva, he sheltered the entire area with a single jewel parasol.
20.5南方的光鼓舞了菩薩、大士寶傘頂相,他住在如來寶光的佛國土中名為寶莊嚴的世界。他被無數的菩薩們圍繞護衛,前往菩提座,那位菩薩正坐在那裡。為了恭敬這位菩薩,他用一把寶傘為整個區域遮蔽。
Indra, Brahmā, and the world protectors now said to each other, “How come this jewel parasol appeared? Whose karmic result is this?” At that point, this verse was heard from the jewel parasol:
帝釋天、梵天和世界保護者們彼此對著說:「這個寶傘是怎麼出現的?這是誰的業力果報?」就在那時,從這個寶傘中聽到了這樣的偈頌:
20.7In the western direction, the light encouraged the bodhisattva, the great being, Indrajālin, who resided in the Campakavarṇā world of the Thus-Gone One Puṣpāvali Vanarāji Kusumitābhijña’s buddha realm. [F.144.a] Surrounded and escorted by an infinite number of bodhisattvas, he proceeded to the seat of awakening where the Bodhisattva was sitting. As a way to venerate the Bodhisattva, he sheltered the entire area with a single jewel canopy.
20.7西方的光芒鼓舞了菩薩大士帝釋網,他住在如來花幢林王花光的香象色世界的佛國土中。[F.144.a] 被無數菩薩們圍繞護衛著,他前往菩提座,那裡菩薩正在坐著。為了尊敬菩薩,他用一個寶蓋遮覆了整個區域。
The gods in all directions, [292] together with the nāgas, yakṣas, and gandharvas, said to each other, “Who created this display of light?” At that point, this verse was heard from the jewel canopy:
四面八方的天神,連同龍、夜叉和乾闥婆,彼此對說:「誰造就了這光明的顯現?」此時,從珍寶蓋中傳出了這首偈頌:
20.9In the northern direction, the light encouraged the bodhisattva, the great being, Vyūharāja, who resided in the Sūryāvartā world of the Thus-Gone One Candrasūryajihmīkaraprabha’s buddha realm. Surrounded and escorted by an infinite number of bodhisattvas, he proceeded to the seat of awakening where the Bodhisattva was sitting. As a way to venerate the Bodhisattva, he revealed within the courtyard the complete displays of qualities of all buddha realms contained in all the worlds in the ten directions.
20.9北方的光芒鼓舞了菩薩、大士莊嚴王,他住在如來月日光明的佛國土日旋世界。他被無量無邊的菩薩們圍繞護衛,前往菩薩坐著的菩提座。為了禮敬菩薩,他在庭院中展現了十方世界中所有佛國土的一切功德莊嚴的完整景象。
Seeing this, some bodhisattvas asked each other, “Who created such displays?” At that point, this verse was heard from each of the displays:
看到這些景象,有些菩薩們互相問道:「誰創造了這樣的景象?」在那時刻,從每一個景象中都聽到了這首偈頌:
20.11In the southeastern direction, the light encouraged the bodhisattva, the great being, Guṇamati, who resided in the Guṇākarā world of the Thus-Gone One Guṇarājaprabhāsa’s buddha realm. Surrounded and escorted by an infinite number of bodhisattvas, he proceeded to the seat of awakening where the Bodhisattva was sitting. [293] As a way to venerate the Bodhisattva, he miraculously emanated within the sacred area a multistoried palace endowed with all perfect qualities.
20.11在東南方,光芒鼓舞了菩薩、大士功德海,他住在如來功德王光的佛國土中的功德寶世界。他被無數的菩薩們圍繞和護送,來到菩提座前,菩薩正坐在那裡。為了敬禮菩薩,他在聖地內神變顯現了一座多層宮殿,具備了所有圓滿的功德。
The members of Guṇamati’s retinue asked, “Who has created such a display?” The multistoried palace then resounded with this verse:
功德海的眷屬們問道:「誰創造了這樣的顯現?」那座多層宮殿隨之迴響出這首偈頌:
20.13Then, in the southwestern direction, the light encouraged the bodhisattva, the great being Ratnasambhava, who resided in the Ratnasambhava world of the Thus-Gone One Ratnayaṣti’s buddha realm. Surrounded and escorted by an infinite number of bodhisattvas, he proceeded to the seat of awakening where the Bodhisattva was sitting. As a way to venerate the Bodhisattva, he emanated within the sacred area a limitless and boundless number of pavilions made of precious stones. Then from these celestial pavilions, this verse was heard:
20.13那時,在西南方向,光線鼓舞著菩薩、大士寶生,他住在如來寶杖的寶生世界的佛國土中。他被無量的菩薩們圍繞並護衛,前往菩提座,菩薩正坐在那裡。為了恭敬菩薩,他在聖地內化現了無量無邊由寶石製成的樓閣。然後從這些天宮傳出了這首偈語:
20.15Then, in the northwestern direction, the light encouraged the bodhisattva, the great being, Meghakūṭābhigarjitasvara, who resided in the Meghavatī world of the Thus-Gone One Megharāja’s buddha realm. [F.145.a] Surrounded and escorted by an infinite number of bodhisattvas, he proceeded to the seat of awakening where the Bodhisattva was sitting. [294] As a way to venerate the Bodhisattva, he manifested a cloud of gum benjamin and aloeswood above the sacred area and caused a rain of sandalwood dust to fall. The cloud then resounded with this verse:
20.15那時,在西北方向,光照鼓舞了菩薩大士雲頂雷音,他住在如來雲王的佛國土雲世界中。[F.145.a] 他被無數的菩薩們圍繞護送,來到菩薩坐著的菩提座前。[294] 為了供養菩薩,他在聖地上空顯現出安息香和沉香的雲,並降下檀香粉雨。那朵雲然後發出這樣的偈頌:
20.17Then, in the northeastern direction, the light encouraged the bodhisattva, the great being, Hemajālālaṃkṛta, who resided in the Hemajālapratichannā world of the Thus-Gone One Ratnacchatrābhyudgatāvabhāsa’s buddha realm. Surrounded and escorted by an infinite number of bodhisattvas, he proceeded to the seat of awakening where the Bodhisattva was sitting. As a way to venerate the Bodhisattva, he emanated appearances of bodhisattvas, each adorned with the thirty-two marks, on each of the palaces and pavilions. Each of these manifestations of bodhisattvas held up flower garlands from both the human and divine realms. They all bowed to the Bodhisattva and, as they offered the flower garlands, they sang this verse:
20.17然後,東北方向的光鼓勵了菩薩、大士金網莊嚴,他住在如來寶傘出現光的佛國土中。被無限數量的菩薩們包圍和護送著,他來到了菩提座,菩薩正坐在那裡。為了恭敬菩薩,他化現出無數菩薩的身相,每一個都以三十二相莊嚴,出現在每一座宮殿和樓閣中。這些菩薩的化身每一個都拿著來自人間和天界的花環。他們都向菩薩頂禮,在獻上花環的時候,他們唱起了這首偈頌:
20.19In the quarter down below, the light encouraged the bodhisattva, the great being, Ratnagarbha, who resided in the Samantavilokitā world of the Thus-Gone One Samantadarśin’s buddha realm. Surrounded and escorted by an infinite number of bodhisattvas, he proceeded to the seat of awakening where the Bodhisattva was sitting. [295] As a way to venerate the Bodhisattva, he displayed lotuses made of gold from the Jambū River within the beryl maṇḍala. At the center of the lotuses, one could see the upper body of many women, in perfect shape and appearance and adorned with various jewelry. In their hands they proffered many types of jewelry, such as necklaces, bracelets, armbands, gold threads, and pearl necklaces. As they offered these along with flower garlands and silken tassels, they bowed in the direction of the seat of awakening and the Bodhisattva, and sang this verse:
20.19下方的光明鼓勵了菩薩、大士寶藏,他住在如來普見的佛國土普見淨土中。被無數的菩薩們圍繞和護送,他來到菩提座前,菩薩正坐在那裡。作為尊敬菩薩的方式,他在綠寶石曼荼羅中展示了由閻浮河黃金製成的蓮花。在蓮花的中心,人們可以看到許多女性的上半身,形態和外貌完美,並用各種珠寶裝飾。在她們的手中,她們獻上了許多類型的珠寶,如項鍊、手鐲、臂環、金線和珍珠項鍊。當她們連同花環和絲綢流蘇一起獻上時,她們向菩提座和菩薩的方向鞠躬,並唱誦了這首偈頌:
20.21In the quarter above, the light encouraged the bodhisattva, the great being, Gagaṇagañja, who resided in the Varagaṇā world of the Thus-Gone One Gaṇendra’s buddha realm. Surrounded and escorted by an infinite number of bodhisattvas, he proceeded to the seat of awakening where the Bodhisattva was sitting. As a way to venerate the Bodhisattva, he stood in the middle of the sky and brought down a rain of objects never before seen or heard of in any of the buddha realms in the ten directions. It rained down many types of flowers, incense, perfumes, flower garlands, ointments, powders, cloths, ornaments, parasols, banners, streamers, banners of victory, [F.146.a] jewels, precious stones, gold, silver, pearls, horses, elephants, chariots, infantrymen, carriages, flowering trees, leaves, fruits, boys, girls, gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, demigods, garuḍas, kinnaras, mahoragas, Indra, Brahmā, the world protectors, humans, and nonhumans. Everyone felt full of joy and happiness, and no one made anyone afraid or caused anyone harm.
20.21上方的光照耀著菩薩、大士虛空寶。他住在如來眾主的佛國土中名叫妙眾的世界裡。虛空寶菩薩被無量的菩薩們圍繞和護送,前往菩提座,那位菩薩正坐在那裡。為了恭敬菩薩,他站在空中,降下了雨一樣的物品,這些物品在十方諸佛的佛國土中從未見過或聽過。降下了許多種類的花朵、香、香水、花蔓、膏油、香粉、布匹、裝飾品、傘蓋、旗幟、彩帶、勝利旗、寶石、珍貴的石頭、黃金、白銀、珍珠、馬、大象、戰車、步兵、車輛、開花的樹木、樹葉、果實、男孩、女孩、天神、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、金翅鳥、緊那羅、大蟒蛇、帝釋天、梵天、世界保護者、人類和非人。每個人都感到充滿喜樂和幸福,沒有人使任何人害怕或造成任何傷害。
20.22This can also be expressed in verse:
20.22這也可以用偈頌來表達:
20.42This concludes the twentieth chapter, on the displays at the seat of awakening.
20.42(結尾)