The Translation
[F.88.a]
1.1Homage to the Three Jewels.
1.1禮敬三寶。
Homage to the thus-gone, worthy, completely perfect Buddha Vairocana, the King.
禮敬已證得究竟、堪受供養、圓滿正覺的佛陀毘盧遮那佛,即大法王。
Homage to the bodhisattva, the great being, the one with great compassion, noble Ākāśagarbha.
禮敬菩薩、大士、具大悲心的尊貴虛空藏菩薩。
1.2tadyathā vajramabu vajramabubuddhaje vajramabubuddhaje śūnyatāpraveśe vairocanagarbhe pañcendriya avabodhane svāhā
1.2(咒語不翻)
1.3The rite is like this. If one recites this constantly, one will be able to abide within the perfection of wisdom. All māras, enemies, and vināyakas will be unable to cause harm. At the time of death, one will see noble Amitābha. One will likewise see all tathāgatas and all bodhisattvas. One will take rebirth in accordance with the aspirations that one makes.
1.3修持方式如下。如果有人恆常誦持這個陀羅尼,就能夠安住於般若波羅蜜中。所有的魔、敵人和毘那夜迦都將無法造成傷害。在臨終時,將會看見尊貴的阿彌陀佛。同樣也將看見所有的如來和所有的菩薩。將會根據自己所發的願望而投生轉世。
This completes the dhāraṇī.
陀羅尼至此圓滿。