Chapter 11
第11章
“There are eight famed instructions:
「有八種著名的教導:
Alchemy, locating treasure, entering openings in the earth,
煉金術、尋找寶藏、進入地下的開口、
Metallurgy, locating mines, mantra,
冶金、尋找礦藏、咒,
Mineral refinement, and the granting of immeasurable wealth.
礦物精煉,以及賦予無量的財富。
“Mantra, entering openings in the earth, and alchemy—
「咒、進入地下的洞穴,以及煉金術——
These are supreme because they lead to the abandonment of evil.
這些是最殊勝的,因為它們導向放棄邪惡。
The granting of wealth, locating treasure, and locating mines are middling.
授予財富、尋找寶藏和尋找礦藏是中等的。
Mineral refinement and metallurgy are the lesser among them.
礦物精煉和冶金術在其中是最低的。
“People of strong mind, with zeal for the Dharma
「心志堅強、對法充滿熱忱的人們
And rich in austerities, are vessels for the first of these.
而且富於苦行的人,是這些當中最首要的容器。
The middling are for those in whom passion predominates,
中等的法是為那些貪欲心強盛的人。
While the inferior are for those beset with dullness.
而下等的則是給那些被愚鈍所困擾的人。
“Those who aspire to foster the supreme
「那些渴望培養至高無上的人
Should first abandon those taught as inferior.
應該先捨棄那些被教導為下劣的。
Those wracked by a painful craving for wealth
被財富的痛苦渴望所折磨的人
Should make use of the middling set.
應當利用中等的一組。
“Through the force of their austerities they will achieve
「通過他們苦行的力量,他們將會獲得
Divine happiness, riches, longevity,
天界的幸福、財富、長壽,
Strength, a perfect form, erudition,
力量、完美的身形、博學多聞、
Radiant complexion, singular intelligence, and great influence.
光彩照人的膚色、卓越的智慧,以及廣大的影響力。
“People who are free of attachment, delight in virtue,
「沒有貪執、樂於修行善法的人們,
Who are naturally inclined toward the Three Jewels,
天生就傾向於三寶的人,
And who forsake evil and engage in recitation
捨棄惡業、從事誦持的人
Are never far from divine attainments.
永遠不會遠離神聖的成就。
“Powerful as an adamantine weapon, fire, or meteor,
「如金剛利器、火焰或流星般強大有力,」
Mantras grant boons to the human realm.
咒能夠賜予人間福報。
They are unrivaled, both in this world and the next,
無論在今生或來世,咒都無與倫比,
For dispelling suffering and destroying evil.
用於驅散痛苦和摧毀邪惡。
“For some they are like a wish-fulfilling tree,
「對某些人來說,它們就像如意樹一樣,
For some they grant siddhis, for some they bring merit,
對於某些人,它們賜予成就,對於某些人,它們帶來福德。
And for others physical strength and happiness—
而對於有些人來說,它們帶來身體的力量和幸福——
Mantras grant people the results their minds desire. [F.138.a]
咒能給人們帶來他們心中所渴望的成果。
“A mantra, emanating a diversity of forms,
「一個咒,顯現出多種形相,
Protects the entire mass of beings
保護眾生的整個群體
Who suffer, live in fear,
受苦、生活在恐懼中的人,
Or are terrified of kings, thieves, and lightning.
或是害怕國王、盜賊和閃電。
“Whatever their land and wherever their home,
"無論他們的國土在哪裡,無論他們的家在何處,
Those who recite mantra a little every day,
那些每天誦持咒文哪怕只是一點點的人,
With uncorrupted austerities and focused minds,
具有清淨的苦行和專注的心念,
Will eventually succeed in their mantras.
終將在咒語上獲得成就。
“First completing one hundred thousand recitations specified by the rite,
「首先完成儀軌所規定的十萬遍誦咒,
Mantrins should next begin the main practice.
持咒者應該接著開始主要修行。
They will then swiftly obtain the siddhis,
他們將迅速獲得成就,
And through the rite long be free from affliction.
並且透過此儀軌長期遠離痛苦。
“They should smear their bodies with earth,
「他們應該用土敷抹身體,」
Step into water that is free of dirt,
進入沒有污垢的水中,
And bathe themselves for as long as they wish.
他們應該沐浴,盡情洗浴。
They should emerge facing the east or north,
他們應該面向東方或北方走出水面,
Wash their hands and feet with water,
用水洗淨他們的雙手和雙腳,
Squat with their legs open and hands between them,
蹲坐著張開雙腿,雙手放在兩腿之間,
And cup water noiselessly, without making bubbles.
用手掌輕輕盛水,不發出聲音,不產生泡沫。
“They should take three sips of water,
「他們應該喝三次水,」
Use the water to wipe their lips twice,
用水擦拭嘴唇兩次,
Close their teeth, and touch them with their tongue.
閉上牙齒,用舌頭接觸牙齒。
If they cough, they need to rinse their mouth again.
如果他們咳嗽,就需要再次漱口。
“Renunciants, men, women, boys, girls,
「出家者、男人、女人、男孩、女孩,
The elderly, and brahmins—
年長者和婆羅門——
These a mantrin should never touch,
這些咒師永遠不應該接觸。
Nor should a mantrin think about them.
咒師也不應該思考他們。
“Should a practitioner touch them,
「如果修行者接觸他們,
Or be touched by them,
或者被他們接觸。
The practitioner should bathe again,
修行者應當再次沐浴。
Rinse their mouth ritually, and resume the recitation.
漱口淨化後,繼續誦咒。
“The mantra will enter the body
「咒會進入身體
Of those who delight in ritual purity and recitation,
在那些樂於儀式淨潔和持誦咒語的人當中,
Have compassion, have counteracted their greed,
展現慈悲,已經對治了他們的貪欲,
Eat alms food, and are diligent in solemn activity.
食用齋食,並在莊嚴的活動中精進不懈。
“Should someone offer them any amount
「若有人供養他們任何數量的東西」
Of women, clothing, wealth, conveyances,
女人、衣服、財富、交通工具,
Adornments, unguents, food, drink, or bedding,
裝飾品、香油、食物、飲品或臥具,
Those who are engaged in practice should refuse them.
從事修行的人應當拒絕這些供養。
“They should clean their anus five times with a heap of earth,
「他們應該用一堆土清洗肛門五次,
Their genitals three times, their left hand three times, and both hands seven.
他們的生殖器三次、左手三次,以及雙手七次。
Or, they can use soil and water for as long as it takes,
或者,他們可以用泥土和水,所需時間多久就多久。
To make themselves free of filth and odor. [F.138.b]
為了使自己遠離污穢和臭味。
“Just as the flames of a summertime forest fire
「就如同夏日森林大火的火焰
Burn through a whole wilderness with ease,
輕易地燒遍整個荒野。
So does the fire of recitation, stoked by the wind of discipline,
念誦之火被戒律之風煽動,
Send out flames of intense diligence to burn away evil.
發出精進熾烈的火焰,燒盡邪惡。
“Just as snow, unable to withstand the glare,
「就像雪無法承受陽光的照耀,
Melts when struck by rays of sunlight,
當被陽光的光線照射時融化
So the snow of evil dissolves when struck
因此,邪惡的冰雪被擊中時就會消融
By the sunlight of discipline and recitation.
被戒律和持誦的陽光照射。
“Just as a lamp lit in deep darkness
「就像在深沉的黑暗中點亮一盞燈
Dispels every hint of gloom,
消除所有黑暗的痕跡,
So the lamp of recitation quickly clears
所以念誦之燈迅速清除
The gloom of evil amassed in a thousand lifetimes.
一千生所積的邪惡黑暗。
“If the mantra is effected through recitation and homa,
「如果咒能夠透過誦持和火供而達成,
But the siddhis are still not achieved,
但成就仍然未能獲得,
A thousand caityas can be cast from clay
可以用泥土鑄造一千座塔
Or from sand found at a riverbank.
或從河邊找來的沙土。
“Once this practice has extinguished the evil
「一旦這個修行已經消除了邪惡
Committed over many previous lives,
在許多前世中承諾的
In this very life the mantrin will receive
在這一生中,咒師就會獲得。
The fruits of merit through mantra’s power.
通過咒的力量所獲得的功德果報。
“The fundamental root of mantra is discipline,
「咒的根本是戒律,」
Followed by diligence and patience,
其次是精進和忍耐,
Faith in the victors, bodhicitta,
對勝者的信心,菩提心,
The mantra, and an absence of laziness.
咒、勤奮、忍耐、對勝者的信心、菩提心、缺乏懶惰。
“Just as a ruler possessing the seven requisites
「就如同具備七種必需條件的統治者
Has no trouble subduing any kind of being,
就能毫無困難地降伏任何類的眾生,
So a mantrin possessing these seven requisites
同樣地,一位具備這七項要素的咒師
Will quickly subdue any evil.
將迅速降伏任何邪惡。
“After first completing most of the recitation,
「先完成大部分的念誦之後,
The mantrin should then perform a homa.
咒師應當進行火供。
Through homa the boons of mantra are bestowed,
通過火供,咒的加持得以賜予。
And all one’s desires are granted.
所有願望都會得到滿足。
“The power of mantra can summon a woman
「咒的力量可以召喚一個女人
From a distance of a hundred leagues away.
從百由旬外的遠方。
She will not be a woman but a young yakṣiṇī,
她將不是一個普通女人,而是一位年輕的夜叉女。
Who will serve the mantrin in body and deed.
她將以身體和行為侍奉咒師。
“When performing a practice focused on desire,
「在進行以欲望為焦點的修持時,
It is the young yakṣiṇī who bestows the result.
是年輕的夜叉女賜予成果。
Manifesting in the body of that woman,
顯現在那個女人的身體裡,
She will serve the desires of the night.
她將在夜間滿足諸般欲望。
“Just as men will exhaust their wealth
「正如男人會耗盡他們的財富
To serve a woman out of desire,
為了滿足欲望而侍奉一位女性,
So a young yakṣiṇī or servant girl [F.139.a]
所以年輕的夜叉女或女僕
Can be summoned with mantra and made to serve.
可以用咒來召喚,令其服侍。
“Someone fixated on another person’s wife
「有人執著於他人的妻子
Is compelled to seek her, tormented by desire.
被慾望折磨著,被迫去追求她。
Ignorantly he indulges his desire for another’s wife,
他無知地縱容自己對他人妻子的渴望,
And receives all manner of evil.
並且承受各種邪惡。
“Devas, nāgas, asuras, yakṣas, gandharvas, and siddhas,
「天神、龍、阿修羅、夜叉、乾闥婆和成就者,
Who have faith in the Victor, help others, and explain mantra,
對佛陀有信心、幫助他人、解釋咒的人。
Are empowered by śrāvakas, pratyekabuddhas, tathāgatas, and bodhisattvas,
被聲聞、辟支佛、如來和菩薩所賦予力量。
Who have seen the beings of the future who lack a protector.
他們已經見到了未來那些缺乏保護者的眾生。
“Three categories of result are taught:
「教導三種果報的類別:
Superior, middling, and inferior.
上等、中等和下等。
Flight, entering glorious openings in the earth,
飛行,進入地面上光榮的開口。
Shapeshifting, invisibility, marrying a young yakṣiṇī,
變身、隱形、與年輕夜叉女成婚,
Alchemy, magical conjuration, and nocturnal activities
煉金術、魔法咒法和夜間的活動
Are considered to be superior.
被認為是殊勝的。
“The middling is becoming a lord of the earth,
「中等的是成為大地的統治者,」
While the wise have deemed inferior
而智者們認為是下等的
The acquisition of cities and wealth,
城市和財富的獲得,
Dividing, summoning, confining, banishing, killing,
分割、召喚、禁錮、驅逐、殺害,
Healing those stricken by hostile nāgas,
治愈被敵對的龍傷害的人,
And all related activities.
以及所有相關的活動。
“More specifically, displaying might
更具體地說,展現神力
To embodied beings like nāgas, yakṣas,
對於龍、夜叉這樣的有形眾生
And children possessed by grahas
被星曜附身的孩童
Is considered exceedingly minor.
被視為極其微小。
“Ritual rubbing, punching, slapping, hair pulling,
「禮儀式的摩擦、拳打、掌摑、拔頭髮,
Reciting into the ear, transferring, banishing,
對著耳朵誦經、轉移、驅逐、
Killing, binding, and other acts of subjugation,
殺害、束縛和其他降伏的行為,
Invocation, using the clothing of vidyā and mantra,
祈請,運用明咒與咒的衣著,
Stomping, shaking, staring with a poisoned eye,
踏踩、搖動、用中毒的眼睛瞪視,
Piercing with a needle, inducing someone to vomit,
用針刺、使人嘔吐、
Blowing air, destroying limbs, summoning uragas,
吹氣、摧毀肢體、召喚龍蛇、
Repeatedly restricting and suppressing, confounding,
反覆地限制和壓制,造成混亂,
Feeding poison, transferring poison elsewhere,
餵毒、將毒轉移到別處,
Guiding with an iron hook, expelling poison stuck in the body,
用鐵鉤引導,驅逐卡在身體裡的毒素,
Feeding someone or depriving them of food, [F.139.b]
給予某人食物或剝奪其食物,
Ritually securing the space, sending a messenger,
儀軌性地保護空間,派遣使者,
Dispelling, signaling a nāga,
驅除、向龍發出信號,
And rousing with the sounds of conches and clay drums—
用海螺和陶鼓的聲音喚起——
These procedures are explained in the scriptures on poison.
這些程序在毒藥的經典中有詳細說明。
“There are eighty types of snakes on earth,
「地上有八十種蛇,
Roaming about causing harm to others.
四處遊走傷害他人。
Among them twenty are hooded,
其中二十種有頭罩。
Six are spotted, twelve are nonvenomous,
六種長有斑點,十二種無毒。
Thirteen are fierce, and thirty are crossbreeds.
十三條很兇猛,三十條是雜交種。
“There are many other types of poisonous creatures,
「還有許多其他類型的有毒生物,
Including frogs, lizards, scorpions, and spiders.
包括青蛙、蜥蜴、蠍子和蜘蛛。
Poison can be transmitted by urine, feces,
毒液可以透過尿液、糞便來傳播,
Saliva, physical contact, sight,
唾液、身體接觸、視線、
And through the bite of fangs.
以及毒牙的咬傷。
Those learned in scriptures on poison
精通毒藥經典的學者
Classify those as high, middling, and low.
將這些分類為高等、中等和下等。
“Creatures bite when intoxicated with poison,
「生物在中毒時會咬人,」
Driven by anger, afraid,
被憤怒驅動,感到恐懼,
Startled, hungry, provoked,
驚嚇、飢餓、被激怒,
Impelled by Yama, or when stepped on.
被閻羅驅使,或被踩踏時。
“There are four ways of biting,
「有四種咬咬的方式,
Which means seized by fangs or cut by teeth.
這表示被毒牙抓住或被牙齒割傷。
“Being bitten by a single fang with blood drawn
「被單一獠牙咬傷並流血
Is called a ‘bite’ because it results in mild poisoning.
被稱為「咬傷」,因為它導致輕微的中毒。
“When struck by two fangs with blood drawn,
「被兩顆牙齒擊中並流血時,
This is called ‘being eaten.’
這被稱為「被吞食」。
“When three fangs break the skin,
「當三顆毒牙刺破皮膚時,
This is called ‘being cut.’
這被稱為「被割傷」。
“When the body is struck by four fangs,
「當身體被四根毒牙擊中時,」
And then eaten by the snake,
然後被蛇吞食。
This is called ‘being struck and eaten.’
這稱為「被咬噬」。
“In that case even medicine is a poor antidote.
「在這種情況下,即使是藥物也無法有效解毒。」
The poison tears through the vital organs like fire.
毒液如火焰般撕裂生命器官。
It is the same as a weapon, fire, or piercing heat.
它就像武器、火焰或刺痛的熱度一樣。
Mantra is able to pacify it
咒能夠平息它
In ways a healer’s art cannot.
用醫術所無法達到的方式。
“Just as falling rain instantly dampens
就像降雨瞬間濕潤
An inferno steadily burning its fuel,
一場熊熊燃燒著燃料的大火,
So poison, like that inferno,
所以毒就像那場大火一樣,
Is pacified by the use of mantra.
被咒所化解。
“If a mantrin understands a poison’s potency
「如果一位咒師懂得毒物的效力
And earnestly completes the recitation from the mantra rite,
並且認真完成咒的儀式誦持。
This approach will eliminate poisons,
這種方法能夠消除毒素,
So that like a lion among a herd of cattle [F.140.a]
就像獅子在牛群中一樣
They can move freely, fearlessly among venomous snakes.
他們能夠自由自在、無所畏懼地在毒蛇中活動。
“Devas, nāgas, asuras, yakṣas, siddhas,
「天神、龍、阿修羅、夜叉、成就者,
Gandharvas, bhūtas, pitṛs, guhyakas,
乾闥婆、鬼、祖先、隱士,
Pretas, piśācas, kaṭapūtanas,
餓鬼、餓鬼和屍體女,
Unmadas, ojohāras, chāyas,
瘋癲、奪精氣者、影子,
And the many grahas that haunt the earth
以及那些在大地上作祟的眾多星曜
Eat the fatty meat of humans
吃人類的肥肉
And drink their blood.
並飲其血。
They take advantage of those made weary
他們乘虛而入,趁著那些身心疲憊的人
By sorrow, strong desire, and anger,
透過悲傷、強烈的渴望與憤怒,
Which allow them to enter their bodies.
這使得他們能夠進入這些人的身體。
“People in their grasp roam around,
「被他們握住的人四處遊蕩,
Sing songs, dance, laugh, and grow angry.
唱歌、跳舞、大笑,並且發脾氣。
They feel joy, euphoria, and become talkative,
他們感到快樂、欣喜,變得健談。
Become erratic and imagine they are devas and asuras,
變得行為古怪,想像自己是天神和阿修羅,
Inviting everyone’s mockery.
邀請眾人的嘲笑。
“Whether out of desire for oblations or merely for sport,
「無論是出於對祭祀供養的渴望,還是單純為了消遣娛樂,
These beings possess bodies with an intent to kill.
這些眾生擁有帶著殺害意圖的身體。
Vajrāṅkuśa can eradicate guhyakas—
金剛鉤能夠消除隱士——
He a supreme vidyā, boon-granting and powerful.
他是至高無上的明咒,能夠賜予恩惠與威力。
The vidyās of my lineage are also a remedy,
我的傳承中的明咒也是一種對治方法。
Those such as fierce Amṛtakuṇḍalin and the rest.
像是兇悍的甘露瓶旋等眾多星曜。
“Grahas do not fear fire or wind,
「星曜不畏火風,」
The destroyer of the triple city,
三城的摧毀者,
Shining Sūrya or Pitāmaha,
光耀的太陽神或祖父梵天,
Varuṇa or the asuras,
水天或阿修羅,
The lord of wealth or the king of yakṣas,
財富之主或夜叉之王,
Garuḍa the king of birds,
迦樓羅,群鳥之王,
Nor the rider of Airāvaṇa and destroyer of cities
也不怕騎乘象王、摧毀城邦的神明
In the same way they fear a person who wields mantra.
同樣地,他們害怕掌握咒的人。
“Seeing all these vidyā mantras used for bhūtas,
「見到所有這些用於鬼的明咒,
And knowing every behavior of the grahas,
並且瞭解星曜的一切行為,
A mantrin will thenceforth tame them free from doubt,
咒師從此便能毫無疑慮地調伏他們。
And never again have need to fear them.
從此不再需要害怕它們。
“Mantras are taught by he who has strengthened the three knowledges,
「咒由已增強三種智慧的人所傳授,」
Transcended the three existences, cast off the three faults, and mastered the three paths.
超越了三界輪迴,去除了三種過失,掌握了三條道路。
They are also taught by his heirs and by the devas and asuras who follow his path.
咒也由他的繼承者以及跟隨他道路的天神和阿修羅所傳授。
Those who are empowered by the mantras of the eminent one, the dispeller of darkness,
那些被傑出的驅散黑暗之者的咒所賦予力量的人,
And receive the power of the mantras praised by the host of worldly gods, will never falter.”
並獲得眾多世間天神所讚頌的咒的力量,將永不動搖。
Brahmā and the gods who heard the vajra bearer speak,
梵天和聽聞金剛持說法的天神們,
As well as the asuras, yakṣas, siddhas, [F.140.b]
以及阿修羅、夜叉、成就者,
Vidyādharas, nāgas, yakṣas, gandharvas,
明咒持有者、龍、夜叉、乾闥婆,
Guhyakas, pitṛs, and bhūtas,
隱士、祖先和鬼,
Bowed their heads with faith at his feet,
以信心在他的腳前低頭恭敬。
Pressed their hands together in devotion, and said,
恭敬地合掌,說道:
“Amazing that you have such compassion for all beings!
「你對一切眾生的慈悲是多麼不可思議啊!
Amazing is your manifold activity!
你的種種事業真是不可思議啊!
“Because of this, some see you as a blazing vajra,
「因此,有些人看到你是閃耀的金剛,
Some as bearing a club, others and holding a disc,
有的視你為持著棍棒,有的視你為持著法輪,
Yet others as holding a trident or lasso,
有的人則見你持著三叉戟或繩索。
Or as bearing a sword, bow, or cudgel.
或是持著劍、弓或棍棒。
For some you take a frightening form, bristling with weapons,
對於有些人,你呈現出一個令人恐懼的形態,布滿武器。
While others see you in a state of peace.
而其他人則看見你處於平靜的狀態。
“We bow to you who is venerated by devas and yakṣas,
我們禮敬您,您受到天神和夜叉的尊崇,
Who takes many forms but whose form is imperceptible.
化現眾多形態,但其形態無法被感知的尊者。
We bow in homage to you whose feet are honored by asuras and devas,
我們向您禮敬,您的雙足受到阿修羅和天神的尊敬,
And to whom the supreme bodhisattvas pay homage.
以及至高無上的菩薩們所頂禮的您。
Lord of vidyās with bowstring drawn, we bow to you.
明咒之主,弓弦已張,我們向你禮敬。
We all pay homage and bow to you.
我們全都向您致敬禮拜。
From this day forward we take refuge in you.
從今天開始,我們皈依於你。
“People who act with integrity,
「行為正直的人們,
In alignment with all you have said,
按照您所說的一切,
Will swiftly dispel the gloom of poverty
將迅速驅散貧困的陰暗
And blaze as brightly as the sun.
並像太陽一樣閃耀炫目。
Limbs that do not fail, minds that do not decline,
四肢不衰敗,心識不衰退,
Freedom from illness, suffering, and physical degeneration—
遠離疾病、苦難和身體衰退——
These are attained by those with faith in you.”
這些是那些對你有信心的人所獲得的。
After they had spoken these words together,
在一起說完這些話之後,
They paid homage again and again to the vajra bearer.
他們一次次地向金剛持禮拜。
They then promptly entered their aerial palace
他們隨後迅速進入了他們的空中宮殿
And departed through the sky just as they arrived.
然後就像他們來時一樣,穿過天空離開了。
Once the devas had departed,
天神們離開之後,
Vajrapāṇi said to Subāhu,
金剛手菩薩對蘇跋呼說,
“The devas have understood this sūtra,
「天神已經領悟了這部經,」
but you must make it known in the world.”
但你必須將它在世間宣揚出去。
After these words had been spoken,
說完這些話以後,
Subāhu rose, bowed respectfully, and said,
蘇跋呼起身,恭敬地頂禮,說道,
“I will spread it far and wide in the human realm,
「我會將它在人間廣泛地傳播。
For it purifies, destroys evil, and is rich in good fortune.”
因為它能淨化、摧毀惡業,並且富有善果。
11.61This was the eleventh chapter of the noble “Subāhu’s Questions.”
11.61(結尾)
11.62This completes the noble tantra “The Subāhu’s Questions.”
11.62(結尾)