The Translation

[F.261.b]

1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas. [F.262.a]

1.1禮敬一切佛陀和菩薩。

1.2Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing at Vulture Peak Mountain in Rājagṛha together with a great assembly of one thousand two hundred fifty monks and many thousands of bodhisattvas. Included in the assembly at that time was a bodhisattva great being, a Licchavi prince from the city of Vaiśālī named Guṇaratnasaṅkusumita. The bodhisattva great being Guṇaratnasaṅkusumita rose from his seat, draped his upper robe over one shoulder, and knelt with his right knee on the ground. With joined palms, he bowed toward the Blessed One and inquired, “If the Blessed One would grant me the opportunity to request instruction, I would like to ask a question of the honored, blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha.”

1.2我是這樣聽聞的。當時,世尊住在王舍城的靈鷲山,與一千二百五十位比丘和成千上萬的菩薩組成的大眾聚集在一起。當時的大眾中有一位菩薩大士,是毘舍離城的離車族王子,名叫功德寶香積菩薩。菩薩大士功德寶香積菩薩從座位上起身,將上衣披在一個肩膀上,右膝跪地。雙手合掌,向世尊鞠躬,詢問道:「如果世尊允許我提出請求,我想向尊敬的、蒙受祝福的、如來、應供、正遍覺佛陀請教一個問題。」

1.3The Blessed One replied to the bodhisattva great being Guṇaratnasaṅkusumita, “Guṇaratnasaṅkusumita, do ask the thus-gone, worthy, perfect Buddha whatever you wish. Then I will address your questions and set your mind at ease.”

1.3佛陀對菩薩大士功德寶香積菩薩說:「功德寶香積,你儘管向如來、應供、正等正覺提出任何你所希望的問題。這樣我就會為你解答你的問題,並使你的心得到安寧。」

1.4The bodhisattva great being Guṇaratnasaṅkusumita then asked the Blessed One, “Blessed One, are there presently blessed buddhas residing alive and well in other world systems whose names, when remembered, cause noble sons and daughters [F.262.b] to swiftly and fully awaken to unexcelled and perfect buddhahood?”

1.4菩薩大士功德寶香積菩薩於是請問佛陀說:「世尊,現在是否有其他世界系統中的已開悟佛陀居住安樂,他們的名號被憶念時,能夠使善男子和善女人迅速圓滿覺悟無上正等正覺?」

1.5“Very good, Guṇaratnasaṅkusumita,” the Blessed One responded to the bodhisattva great being Guṇaratnasaṅkusumita, “very good! Guṇaratnasaṅkusumita, your motivation for asking this question of the Thus-Gone One is to benefit and bring happiness to many beings now and in the future. You have asked this question out of love for the world and to benefit, help, and bring happiness to bodhisattvas, gods, and humans. Very good, Guṇaratnasaṅkusumita! Therefore, Guṇaratnasaṅkusumita, listen well and pay attention. I will explain it to you.”

1.5「很好,功德寶香積菩薩,」佛陀回應這位菩薩摩訶薩功德寶香積,「很好!功德寶香積菩薩,你提出這個問題給如來的動機,是為了利益和給現在及未來的許多眾生帶來幸福。你提出這個問題是出於對世界的愛護,以及為了利益、幫助和給菩薩、天神和人類帶來幸福。很好,功德寶香積菩薩!因此,功德寶香積菩薩,你要仔細聽著並專注注意。我將為你解釋這個問題。」

“Blessed One, I shall do that!” said the bodhisattva great being Guṇaratnasaṅkusumita, and he listened as the Blessed One had instructed.

「世尊,我會做的!」菩薩摩訶薩功德寶香積菩薩這樣說,並按照世尊的教導聆聽。

1.6The Blessed One said, “Guṇaratnasaṅkusumita, to the east of here is a world system known as Arrayed with the Qualities of All Phenomena. There the thus-gone, worthy, perfect Buddha Array of Immense Precious Qualities Like the King of Splendor currently resides, alive and well. That eon is known as Gathering of Complete Abundance. There, the lifespan of sentient beings is immeasurable. That blessed one’s full retinue of bodhisattvas is also innumerable. When faithful noble sons and daughters remember the name of the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha Array of Immense Precious Qualities Like the King of Splendor, [F.263.a] sixty thousand eons of wandering in cyclic existence are negated.

1.6佛陀說:「功德寶香積菩薩,從這裡向東有一個世界系統,名叫『一切法相莊嚴世界』。那裡的如來、應供、正等正覺者『寶光榮王如來』現在住在那裡,活著且安樂。那個時代叫做『圓滿聚集劫』。在那裡,眾生的壽命是無量的。那位佛陀的完整菩薩眷屬也是無數的。當有信心的善男子和善女人憶念『寶光榮王如來』這位佛陀、如來、應供、正等正覺者的名號時,六萬個劫的輪迴流轉就被消除了。」

1.7“From their next lives onward, they will attain the dhāraṇī called unhindered teaching. They will be provided with the eloquence of the blessed buddhas in a hundred million buddhafields. When they teach the Dharma, they will have no trepidation. Regarding this, it is said:

1.7「從他們的下一世起,他們將獲得稱為無礙說法陀羅尼的陀羅尼。他們將在百萬個佛土中獲得諸佛陀的雄辯口才。當他們宣講法時,將毫無畏懼。關於這一點,有如下所說:

“ ‘Those who speak this buddha’s name
「那些稱誦這位佛陀名號的人
Will quickly manifest these qualities.
將迅速顯現這些功德。
For them, even better things will occur,
對他們來說,會有更好的事情發生,
And unsurpassed awakening will not be difficult.’
而無上的覺悟對他們將不會困難。

1.9“Guṇaratnasaṅkusumita, to the south of here is a world system known as Arrayed with Precious Qualities. There, the thus-gone, worthy, perfect Buddha King of Splendor Arrayed with the Glory of Precious Qualities currently resides, alive and well. That eon is known as Flourishing Qualities. The faithful noble sons and daughters who remember the name of the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha King of Splendor Arrayed with the Glory of Precious Qualities will, immediately in their next lives, attain the absorption known as the sun disk’s universal illumination . They will also attain an array of the immeasurable qualities of the buddhafields. Immediately in their next lives they will attain the thirty-two marks of a great being. They will be born into the buddhafield of their aspiration prayers. Since for them only a single rebirth remains, they will fully awaken to unexcelled and perfect buddhahood. They will also achieve unceasing eloquence. Regarding this, it is said: [F.263.b]

1.9「功德寶香積菩薩,在這裡的南方,有一個世界系統名叫寶相莊嚴世界。在那裡,如來、阿羅漢、正等正覺者光明寶莊嚴王如來現在安住著,活著且安康。那個劫名叫功德興隆劫。有信心的善男子和善女人,如果憶念受祝福的、如來、阿羅漢、正等正覺者光明寶莊嚴王如來的名號,將在他們的下一世立即獲得稱為日輪普照的禪定。他們也將獲得無量的佛土功德所成的陣列。在他們的下一世立即獲得三十二相。他們將生在他們願力所導向的佛土裡。因為對他們來說只剩下一次生命,他們將圓滿覺悟到無上正等正覺。他們也將成就無盡的辯才。關於這一點,據說如下:」

“ ‘Those who speak this buddha’s name
「那些宣說這位佛陀名號的人
Will manifest inconceivable absorptions.
將會顯現不可思議的禪定。
They will attain bodies endowed with the thirty-two marks,
他們將獲得具有三十二相的身體,
And they will be just one rebirth away from awakening.’
他們將只差一次投生就能證得覺悟。

1.11“Guṇaratnasaṅkusumita, to the west of here is a world system known as Free of All Misery and Darkness. There, the thus-gone, worthy, perfect Buddha Glorious Array of Eloquence in All Teachings currently resides, alive and well. That eon is known as Beautiful Śākya. The faithful noble sons and daughters who remember the name of the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha Glorious Array of Eloquence in All Teachings will not meet their deaths because of a blade. Furthermore, they will not meet their deaths because of poison, water, or fire, and they will have a miraculous rebirth. Immediately in their next lives they will attain the dhāraṇī called one hundred powers. Regarding this, it is said:

1.11「功德寶香積菩薩,從這裡往西方有一個世界系統叫做無苦無闇世界。那裡的如來、應供、正等正覺佛陀一切教法辭辯莊嚴如來現在住在那裡,活著安好。那個劫叫做美妙釋迦劫。信心的善男子和善女人如果記念受祝福的、如來、應供、正等正覺佛陀一切教法辭辯莊嚴如來的名號,將不會因為刀刃而喪命。而且,他們將不會因為毒藥、水或火而喪命,他們將有神奇的再生。在他們下一世立即就能證得名叫百力陀羅尼的陀羅尼。關於這個,是這樣說的:」

“ ‘Those who speak this buddha’s name
「那些稱念此佛陀名號的人
Will not perish by fire,
不會被火焚死,
Or by blade, water, or poison;
或被刀、水或毒藥所傷;
They will have only miraculous rebirths.’
他們將只有神異的再生。

1.13“Guṇaratnasaṅkusumita, to the north of here is a world system known as Free of Darkness and Gloom. There, the thus-gone, worthy, perfect Buddha Intelligence Arrayed with Immeasurable Eloquence currently resides, alive and well. That eon is known as Holding Great Renown. The faithful noble sons and daughters who remember the name of the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha Intelligence Arrayed with Immeasurable Eloquence [F.264.a] will please tens of billions of buddhas. They will attain the dhāraṇī called following everywhere, as well as the dhāraṇī known as inexhaustible casket, and will subsequently fully awaken to unexcelled and perfect buddhahood. They will not be born into the three lower realms. They will liberate all beings in the lower realms of whichever buddhafields they are born into as they engage in the conduct of bodhisattvas. They will never regress in their progress toward unexcelled and perfect buddhahood. Regarding this, it is said:

1.13「功德寶香積菩薩,從這裡往北方有一個世界系統,叫做無闇無愁世界。在那裡,無量辭辯智慧如來這位如來、應供、正等正覺者目前住在那裡,活著且安好。那個劫叫做懷大名稱劫。信心具足的善男子和善女人,如果能夠記得無量辭辯智慧如來這位如來、應供、正等正覺者的名號,就會令十億位佛陀歡喜。他們將證得叫做隨處陀羅尼的陀羅尼,以及叫做無盡藏陀羅尼的陀羅尼,隨後完全開悟無上正等正覺。他們不會被投生到三惡道。他們將在自己投生的任何佛國淨土中,在修行菩薩行的過程中解救所有三惡道中的眾生。他們在趣向無上正等正覺的修行中永遠不會退轉。關於這一點,經文說:

“ ‘Those who speak the name of this buddha
「那些誦說這位佛陀名號的人
Will have incalculable qualities
具有無量功德
And will undoubtedly attain buddhahood.
並將無疑地證得佛果。
Without a doubt, dhāraṇīs will arise for them.’
無疑地,陀羅尼將為他們而顯現。

1.15“Guṇaratnasaṅkusumita, to the southeast of here is a world system known as Very Beautiful Array. There, the thus-gone, worthy, perfect Buddha King of the Sound of a Thousand Thunderclaps currently resides, alive and well. That eon is known as Emergence of Qualities. The faithful noble sons and daughters who remember the name of the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha King of the Sound of a Thousand Thunderclaps will, immediately in their next lives, attain the fourfold fearlessness, the four bases of miraculous powers, and great love, as well as great compassion. They will attain the eighteen unique qualities of the buddhas. They will attain the array of qualities just as they are in the buddhafield of the Thus-Gone One Amitāyus. Following a female birth, [F.264.b] they will be born into the body of a man. Regarding this, it is said:

1.15「功德寶香積菩薩,從這裡向東南方有一個世界系統,名叫甚可愛樂世界。那裡有一位如來、應供、正等正覺的佛陀,名叫千雷鼓音王如來,目前住在那裡,安樂而健在。那個劫叫做功德出現劫。有信心的善男子和善女人如果記得千雷鼓音王如來的名號,他們在下一世立刻就會獲得四無畏、四神足,以及大愛和大悲。他們將獲得十八不共法。他們將獲得無量壽佛佛土中那樣的功德莊嚴。在女身之後,他們將出生為男性身體。關於這一點,經文說道:」

“ ‘Any bodhisattvas who remember this victor’s name
「任何菩薩如果記住這位勝者的名號
Will always attain these qualities
將始終成就這些功德
And inconceivably many others.
及無量無邊其他的功德。
Those bodhisattvas will behold many buddhas.’
那些菩薩將會看見許多佛陀。

1.17“Guṇaratnasaṅkusumita, to the southwest of here is a world system known as Immeasurable Array. There, the thus-gone, worthy, perfect Buddha Glorious Supremely Golden Light resides, alive and well. That eon is known as Creation of All Qualities. The faithful noble sons and daughters who remember the name of the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha Glorious Supremely Golden Light please ninety million blessed buddhas just by hearing that name. They will attain the absorption known as elevating all beings to greatness. Why is it called elevating all beings to greatness? When a noble son or daughter rests in this absorption, subsequently teaches the Dharma, and attains the nature of that absorption while teaching the Dharma, it brings happiness to all beings within the world systems of a great trichiliocosm. For example, this is just like how all beings in the buddhafield of the thus-gone, worthy, perfect Buddha Manojña attain happiness together, and how all the beings in the lower realms there are freed, and how after being freed from the lower realms they attain the bodies of gods and humans and are certain to attain unexcelled and perfect buddhahood. [F.265.a] Regarding this, it is said:

1.17「功德寶香積菩薩,在這裡的西南方有一個世界名叫無量相。那裡有已成就的、值得尊敬的、圓滿成佛的如來極光金色光明如來,現在還活著,安樂地住在那裡。那個劫叫做一切功德成就劫。那些信心堅定的善男子和善女人,只要聽到已成就的、值得尊敬的、圓滿成佛的如來極光金色光明如來的名字,就能讓九千萬個有福報的佛陀歡喜。他們將得到一種叫做提升眾生偉大的禪定。為什麼叫做提升眾生偉大呢?當善男子或善女人安住在這個禪定中,隨後宣講法教,在宣講法教時得到這個禪定的本質,就會給大千世界之中所有的眾生帶來快樂。例如,就像在已成就的、值得尊敬的、圓滿成佛的如來妙樂佛的佛國中,所有的眾生一起得到快樂,以及那裡三惡道中的所有眾生都被解救出來,從三惡道解救出來後獲得了神和人的身體,並且肯定會得到無上正等正覺。關於這一點,它是這樣說的:」

“ ‘Those who remember the name Glorious Supremely Golden Light
「那些憶念極光金色光明如來名號的人
Will, in all lives, have no trouble becoming
將在一切生中,成就無有困難
Mighty lords with glorious and radiant appearances.
具有光耀燦爛相貌的偉大尊主。
Their minds will become unobstructed and limitless.’
他們的心將變得無礙且無限。

1.19“Guṇaratnasaṅkusumita, to the northwest of here is a world system known as Free of Evil Deeds. There, the thus-gone, worthy, perfect Buddha King of Splendor with Many Glorious Appearances resides, alive and well. That eon is known as Flourishing of Householders. The faithful noble sons and daughters who remember the name of the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha King of Splendor with Many Glorious Appearances will, immediately in their next lives, attain the dhāraṇī called array of immeasurable eloquence. With little effort, they will come to possess the array of qualities of the buddhafield of the thus-gone, worthy, perfect Buddha Amitāyus. They will hear the discourses of eight hundred million buddhas and remember them. Regarding this, it is said:

1.19「功德寶香積菩薩,從這裡向西北方有一個世界,名叫無惡業世界。那裡有如來、應供、正等正覺的多光榮王如來住在那裡,現在還活著。那個劫叫做居家興隆劫。信心的善男子和善女人,如果能夠憶念多光榮王如來、應供、正等正覺佛的聖名,在他們的下一世立刻就能獲得叫做無量言辭莊嚴的陀羅尼。他們只需要用很少的努力,就能夠具備無量壽佛、如來、應供、正等正覺佛的佛刹的功德莊嚴。他們將會聽到八億位佛陀的教法,並能夠記住這些教法。關於這一點,有這樣的說法:」

“ ‘Those who remember the glorious name of this victor
「那些憶念這位勝者的光榮名號的人
Will gain boundless life and understanding of the Dharma
將獲得無量壽命和對法的理解
In the buddhafield of Amitāyus.
在無量壽佛的佛國中。
With just a single rebirth remaining, they will awaken to perfect buddhahood.’
只要再經過一次轉生,他們就會覺悟到正等正覺。

1.21“Guṇaratnasaṅkusumita, to the northeast of here is a world system known as Transcending All Misery. There, the thus-gone, worthy, perfect Buddha He Who Attained Awakening after Countless Millions of Eons resides, alive and well. That eon [F.265.b] is known as Array of Eloquence. The faithful noble sons and daughters who remember the name of the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha He Who Attained Awakening after Countless Millions of Eons will, immediately in their next lives, attain the excellent eloquence of speech endowed with the sixty qualities, and they will attain the development of roots of virtue before eight hundred million buddhas. Regarding this, it is said:

1.21功德寶香積菩薩,從此向東北方有一個世界,名叫度一切苦世界。在那裡,無數劫成就覺悟如來這位如來、應供、正等正覺住世無恙。那個劫叫做言辭莊嚴劫。信心具足的善男子和善女人,如果能夠記念無數劫成就覺悟如來這位如來、應供、正等正覺的聖號,在他們的下一世立刻就能夠獲得殊勝的言辭善巧,具足六十種微妙的說話功德,並且會在八百萬尊佛面前培植功德根源。關於這一點,經文說道:

“ ‘Endowed with the excellent sixty qualities of speech,
「具足言辭的六十種殊勝功德,
As well as an understanding that is perfected,
以及圓滿成就的智慧理解,
They will attain the inconceivable merit
他們將獲得不可思議的功德
Of worshiping eighty million victors.’
供養八千萬位勝者。

1.23“Guṇaratnasaṅkusumita, above here is a world system known as Splendor Arrayed with Immeasurable Qualities. There the thus-gone, worthy, perfect Buddha Array of Light Constantly Proclaiming Pure Gold and Space abides, alive and well. That eon is known as Attaining the Immeasurable. The faithful noble sons and daughters who remember the name of the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha Array of Light Constantly Proclaiming Pure Gold and Space purify an immeasurable aggregate of discipline. They also purify an immeasurable aggregate of absorption, an immeasurable aggregate of insight, an immeasurable aggregate of liberation, and an immeasurable aggregate of liberated wisdom vision. They will also progress through the levels. They will attain speech that is worthy of being accepted. [F.266.a] They will attain excellent eloquence free from hesitation. They will swiftly and fully awaken to unexcelled and perfect buddhahood. They will understand the symbols of letters and sounds. They will attain lofty castes and exalted lineages. They will attain the five superknowledges. They will remember their former lives. They will attain the eighteen unique qualities of the buddhas. Regarding this, it is said:

1.23「功德寶香積菩薩,在此上方有一世界系,名叫無量相莊嚴世界。那裡的如來、應供、正等正覺者常說清金光明如來住在那裡,安樂而健康。那個劫叫做成就無量劫。信心具足的善男子和善女子,如果憶念這位福德的、如來、應供、正等正覺者常說清金光明如來的名號,他們就能淨化無量的戒聚。他們也能淨化無量的禪定聚、無量的慧聚、無量的解脫聚,以及無量的解脫知見聚。他們也將在各個階位上進步。他們將獲得值得被接受的言辭。他們將獲得優越的辯才,沒有任何猶豫。他們將迅速而圓滿地覺悟到無上正等正覺。他們將理解文字和聲音的含義。他們將獲得崇高的種姓和殊勝的血脈。他們將獲得五神通。他們將記起自己的過去世。他們將獲得十八不共法。關於這一點,經文說道:

“ ‘Those who remember the supreme name of this victor
「那些憶念這位勝者至高名號的人
Will attain perfect speech endowed with the eight aspects,
將具足八種殊勝的完美語言。
And they will never be reborn where there is no buddha.
他們永遠不會投生在沒有佛陀的地方。
Such individuals will awaken to buddhahood without hindrance.’
這樣的人將無障礙地覺醒於佛果。

1.25“Guṇaratnasaṅkusumita, below here is a world system known as Delighting in Inseparability. There, the thus-gone, worthy, perfect Buddha Splendorous Light Manifesting in the Manner of All Phenomena abides, alive and well. That eon is known as Gathering of Wisdom. The faithful noble sons and daughters who remember the name of the blessed, thus-gone, worthy, perfect Buddha Splendorous Light Manifesting in the Manner of All Phenomena will, immediately in their next lives, attain the dhāraṇī called accomplishing buddhahood. With just one rebirth remaining, they will fully awaken to unexcelled and perfect buddhahood. They will hear the Dharma teachings of ninety million buddhas, and, upon hearing them, they will remember them all. Regarding this, it is said:

1.25「功德寶香積菩薩,在這個世界之下,有一個世界系統名叫歡喜不離世界。那裡有一位如來、應供、正等正覺者,名叫一切法相光明如來,現在住世安樂。那個劫叫智慧聚集劫。信心具足的善男子善女人,只要記得那位已證得佛道、應供、正等正覺者——一切法相光明如來的名號,他們在下一生立刻就能得到稱為成就佛果的陀羅尼。只要再經歷一次轉生,他們就能夠圓滿覺悟無上正等正覺。他們將會聽聞九千萬位佛陀的法教,聽聞之後,他們都能記住這些法教。關於這一點,有這樣的說法:」

“ ‘Those who remember the name of this buddha [F.266.b]
「那些憶念這位佛陀名號的人
Will hear the teachings of ninety million buddhas,
將聞九千萬佛陀的法教,
Will have just one birth remaining,
將只餘一生。
And will fully awaken to unexcelled and perfect buddhahood.’ ”
並將圓滿覺悟無上正等正覺。」」

1.27Then the bodhisattva great being Guṇaratnasaṅkusumita, as well as the bodhisattva great being Eloquent Voice Endowed with All Precious Qualities, attained dhāraṇī. Eighty million bodhisattvas attained the level of progressing irreversibly toward unexcelled and perfect awakening, and thirty thousand gods and humans aroused the mind set upon unexcelled and perfect awakening.

1.27於是功德寶香積菩薩大士及言辭具足眾寶性菩薩大士獲得了陀羅尼。八千萬菩薩證得了朝向無上正等正覺不可逆轉的菩提境界,三萬位天神和人類都發起了追求無上正等正覺的菩提心。

1.28After the Blessed One said those words, the bodhisattva great being Guṇaratnasaṅkusumita, the entire assembly, and the world with its gods, humans, asuras, and gandharvas rejoiced and praised the Buddha’s words.

1.28當薄伽梵說出這些話語後,菩薩摩訶薩功德寶香積菩薩、整個法會大眾,以及包括天神、人類、阿修羅和乾闥婆的世界都歡喜讚歎佛陀的言教。

1.29This concludes The Questions of Guṇaratnasaṅkusumita, the thirty-fourth of the one hundred thousand sections of the Dharma discourse known as The Noble Great Heap of Jewels.

1.29(結尾)

The Translation - The Questions of Guṇaratnasaṅkusumita - 84001