The Translation
[F.234.b]
1.1Homage to all the buddhas and bodhisattvas.
1.1禮敬一切佛陀和菩薩。
1.2Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing in Sukhāvatī. Then the bodhisattva mahāsattva, the noble Avalokiteśvara, set out to where the Blessed One was residing. Having arrived, he bowed his head to the feet of the Blessed One, circumambulated the Blessed One thrice, and sat down on one side.
1.2我是這樣聽說的。當時世尊住在極樂世界。那時大菩薩觀世音菩薩出發前往世尊所在的地方。到達後,他向世尊的雙足頂禮,右繞世尊三周,然後坐在一旁。
1.3Then the Blessed One looked at Mahāśrī and said this to the noble Avalokiteśvara: “Whosoever, including monks and nuns, laymen and laywomen, gets to know, upholds, recites, writes down, or commissions to have written down these twelve names of Mahāśrī will escape destitution and become wealthy.”
1.3那時世尊看著大吉祥天女,對尊貴的觀世音菩薩說道:「無論是比丘、比丘尼、在家男眾或在家女眾,凡是能夠認識、持守、誦念、書寫或委託他人書寫大吉祥天女這十二個名號的人,都將脫離貧困,變得富有。」
1.4Then the entire host of spirits said, “May it be so!”
1.4那時,整個鬼神大眾都說:「如是!」
1.5Then the Blessed One spoke the twelve names of Mahāśrī: “It is thus—Splendor, Welfare, She Who Is Wearing a Garland of Lotuses, Mistress of Wealth, White One, She of Great Fame, Lotus-Eyed One, She of Great Radiance, She Who Accomplishes, Bestower of Nourishment, She of Jewel-Like Gleam, Great Splendor.
1.5爾時世尊說大吉祥天女之十二名號:「如是—光輝、安樂、蓮花瓔珞莊嚴者、財富之主、白淨者、大名聞者、蓮花眼者、大光輝者、成就者、滋養施予者、寶光者、大光輝。
syād yathedam—jini ghriṇi sarvārthasādhani śaśini | alakṣmīṃ me nāśaya | sidhyantu me mantrapadāḥ svāhā | oṁ bhṛkuṭi paramasubhage svāhā |
(咒語不翻)
1.6“One should recite this three times. Whosoever recites it at the three junctures of the day will have all their adversities destroyed and will become fortunate and of inexhaustible wealth. [F.235.a] If one recites this before going out to meet other people, those people will think of one as their son, they will be pleased, and they will do whatever one instructs. If one recites continuously, Brahmā and brahmins may perform aggressive rituals, but one will not be harmed; rather, it will be as if one had performed service to many buddhas.”
1.6「應當誦唸三次。無論誰在一天的三個時段誦唸,所有的逆境都會被消除,將會變得幸運,擁有取之不盡的財富。如果在出門去見他人之前誦唸,那些人會把你當作他們的兒子,他們會感到高興,並會聽從你的指示。如果持續誦唸,梵天和婆羅門可能會進行傷害性的儀式,但你不會受傷;反之,這就像你已經向許多佛陀進行了供奉。」
1.7Thus spoke the Blessed One, and the bodhisattva, the noble Avalokiteśvara, was gladdened and praised the speech of the Blessed One.
1.7世尊如是說,菩薩觀世音菩薩聞之歡喜,讚歎世尊所說。
1.8Here ends the noble “Sūtra of Mahāśrī.”
1.8(結尾)