The Rite for All Activities

一切事業的儀軌

11.1“Mañjuśrī, the rite that can be used for all activities is as follows. It should be performed in a charnel ground, by a lone tree, before a stūpa, or on the bank of a large river. Smear the site with the five substances from a cow, scatter flower petals over a maṇḍala that has been anointed with fragrant water, and set out an image of the Mother. At the heart of a wax effigy, insert a piece of charnel-ground shroud inscribed with the ten-syllable mantra and the two sets of syllables appended with the target’s name, and place the effigy in the center of the maṇḍala. In addition, arrange incense burners, flowers, and so on. Then cultivate the following meditation.

11.1文殊菩薩,適用於一切事業的儀軌如下。應當在屍陀林、孤樹之下、塔前或大河之濱進行。用牛的五種物質塗抹該地點,將花瓣散佈在用香水塗抹過的壇城上,並放置度母的聖像。在蠟製人像的心部,插入一塊屍陀林的裹屍布,上面銘刻十音節真言和加上目標人名字的兩組音節,然後將人像放在壇城的中央。此外,還要安排香爐、花等物品。之後進行以下冥想的修持。

11.2“Visualize the heroine Tārā, the mother rich in swift diligence who appears in the form of a yoginī, emerging from the syllable tāṁ. She springs from a blossoming lotus and sits upon sun and moon disks. Her body is black, gleaming, and in the prime of youth. She is beautifully adorned with a long necklace, armlets, jewel tassels, and other ornaments. She wears a skirt of Pañcāla cloth and a top made of silk from Kāśī. She is seated with one leg outstretched and the other drawn in, and she has one face and two hands. [F.211.b] Baring her fangs in a shape like a crescent moon, her face is drawn in a frown, and she resounds with hūṁ. Her orange hair rises from her head, above which sits Amitābha upon a moon disk. She is surrounded by apocalyptic fires from which emanate the eight goddesses that grant protection from the eight dangers. In her right hand she holds a curved knife, and in her left she holds an utpala flower by the stem, on top of which is a brahmin’s skull filled with flowers. She is surrounded by a horde of wrathful deities. Visualizing this, recite the following mantra:

11.2「觀想度母英雄,母親具有快速精進的品質,以瑜伽女的形象顯現,從音節『嗒』(tāṁ)中生起。她從盛開的蓮花中涌現,坐在日輪和月輪上。她的身體黑色、閃亮,正值青春年華。她用長項鍊、臂釧、寶石流蘇和其他飾品精美地裝飾著。她穿著潘查羅布的裙子和迦濕彌羅絲綢製成的上衣。她一腿伸展,一腿收起而坐,有一張臉和兩隻手。露出獠牙呈新月形,她的臉現出皺眉之相,發出『吽』的音聲。她的橙色頭髮從頭部豎起,頭頂上坐著阿彌陀佛於月輪上。她被啟示性的火焰所包圍,從中流出保護免除八難的八位女神。她的右手持著彎刀,左手持著烏鈀羅花莖,花的頂端是裝滿花朵的婆羅門顱骨。她被一群忿怒神祇所包圍。這樣觀想,然後持誦以下真言:」

“oṁ tāre ture tuttāre svāhā.

(咒語不翻)

11.3“If you then recite it together with the mantra for the rite either one, seven, twenty-one, or one hundred and eight times, three times a day and three times a night, and make a request, it will be fulfilled.

11.3「如果你隨後將此真言與該儀軌的真言一起誦持,每天三次、每夜三次,各誦一遍、七遍、二十一遍或一百零八遍,並發出祈請,你的願望就會得以成就。」

11.4“Mañjuśrī, the benefits of this are such that all four activities will be accomplished, and you will be protected from all danger.”

11.4「文殊菩薩,這個儀軌的功德在於,四業都能成就,而且你將得到保護,免受一切危難。」

11.5This was the eleventh chapter, on the rite for all activities.

11.5(結尾)