The Translation

[F.165.b]

1.1Homage to blessed Vajradhara.

1.1頂禮世尊金剛持。

Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing at the noble Lord Avalokiteśvara’s palace at the summit of Mount Potala. That bejeweled palace was ornamented with countless jewels, pearls, and gems, the light of which filled the trichiliocosm. In that region filled with the delightful scent of all kinds of flowers, the Blessed One was seated on a lion throne that had been arranged for him, surrounded by countless bodhisattvas led by Maitreya, [F.166.a] as well as many monks led by the great śrāvaka Śāradvatīputra. In that assembly was the bodhisattva great being Mañjuśrī, who rose from his seat, draped his upper robe over one shoulder, knelt on his right knee, and prostrated his head at the Blessed One’s feet.

我是這樣聽聞的。當時,世尊住在高貴的觀世音菩薩普陀山頂上的宮殿中。那座寶石宮殿用無數珠寶、珍珠和寶石裝飾,其光芒充滿了三千大千世界。在這個瀰漫著各種花朵怡人香氣的地方,世尊坐在為他擺設的獅子寶座上,身邊圍著無數由彌勒菩薩率領的菩薩,以及許多由大聲聞舍利弗率領的僧侶。在這個集會中,菩薩大士文殊菩薩從座位上起身,將上衣搭在一邊肩膀上,右膝跪地,在世尊腳前頂禮。

1.2He said to the Blessed One, “Blessed One, in the land of Magadha there is a king named Lord of Light who has an excellent retinue, queens, and abundant wealth. But beyond this, the king is afflicted with leprosy, boils, difficulty breathing, and heart disease. How can he be healed?”

1.2他對世尊說:「世尊,在摩揭陀國有一位名叫光明王的國王,擁有殊勝的眷屬、皇后和豐富的財富。但除此之外,這位國王患有癩病、癰瘡、呼吸困難和心病。他應該如何才能治癒呢?」

1.3The Blessed One replied, “Bodhisattva great being Mañjuśrī, long ago in this very world you, Mañjuśrī, were a bodhisattva called Great Wisdom, and noble Avalokiteśvara Siṃhanāda was a bodhisattva called Supreme Compassion. Those two bodhisattvas tamed a white lion, mounted it, and rode out to help beings of the trichiliocosm. They set out adorned with precious adornments and holding a trident, sword, lotus, and an utpala flower. But when the time came to cross the great ocean, they left the lion behind, shared the load, and continued onward. You, the bodhisattva Great Wisdom, thinking to benefit your friend, took your own life with your sword. But the bodhisattva Supreme Compassion thought that you had been killed by the nāgas, gods, and the like, who dwell in the heavens, below the earth, and in the sky. He then took up a brahmin’s skull as a drinking vessel, took his trident in his hand, and mounted the white lion. In sorrow, he bound his locks upon his crown.

1.3世尊答道:「菩薩大士文殊菩薩,很久以前在這個世界上,你文殊菩薩是一位名叫大智慧的菩薩,而高貴的觀世音菩薩獅子吼是一位名叫無上慈悲的菩薩。那兩位菩薩馴服了一隻白獅子,騎上它,出發去幫助三千大千世界的眾生。他們裝飾著珍貴的瓔珞,拿著三叉戟、劍、蓮花和優缽羅花出發了。但是當他們要渡過大海的時候,他們留下了獅子,分擔負荷,繼續前進。你菩薩大智慧為了利益你的朋友,用劍結束了自己的生命。但是菩薩無上慈悲認為你被住在天上、地下和空中的龍、天神等所殺害,於是他拿起一個婆羅門的頭蓋骨作為飲器,手持三叉戟,騎上白獅子。在悲傷中,他把頭髮束在頭頂上。」

1.4“He threatened the gods above while brandishing his trident at them, and said, [F.166.b]

1.4「他揮舞三叉戟威脅上方的諸天神,說道,[F.166.b]

“‘Moved by compassion we set out to help beings,
「『我們懷著慈悲心出發來幫助眾生,
But I was abandoned by my friend and left behind alone.
但我被我的朋友拋棄,獨自被留下了。
If this is the fault of all the gods, I will punish them.
如果這是所有諸天的過失,我就懲罰他們。
I will destroy their towns and kill the gods!’
我要摧毀他們的城鎮,殺死這些神靈!

1.6“The Four Great Kings, Śakra, lord of the gods, Brahmā, lord of the Sahā world, and the gods of the three worlds beamed with joy. They offered divine lotuses, kumuda flowers, white lotuses, campaka flowers, and the like, filling his skull cup.

1.6「四大天王、帝釋天、梵天和娑婆世界的諸天,以及三界的眾神都歡喜雀躍。他們獻上天界的蓮花、睡美蓮花、白蓮花、樟樹花等等,裝滿了他的骷髏杯。」

1.7“He next threatened the gods of the sky, nāgas, gandharvas, yakṣas, asuras, kumbhāṇḍa, garuḍas, and kinnaras, brandished his trident, and said,

1.7他接著威脅天空的諸天、龍、乾闥婆、夜叉、阿修羅、瓶子鬼、金翅鳥和緊那羅,舞動他的三叉戟,說道:

“‘Moved by compassion we set out to help beings,
「『出於慈悲心,我們出發去幫助眾生,』
But I was abandoned by my friend and left behind alone.
但我被朋友遺棄了,獨自被留在後面。
If this is the fault of the eight classes, I will punish them
如果這是八類眾生的過錯,我將懲罰他們
By destroying their towns and killing the eight classes!’
透過摧毀他們的城鎮和殺死八部眾!

1.9“He then brandished his trident at the eight classes. The nāga king Jeweled Crown, the gandharva king Pañcaśikha, the yakṣa king Vaiśravaṇa, the asura king Vemacitrin, the horse-headed kinnara king Druma, the kumbhāṇḍa king Nine-Headed Snake, the garuḍa king Golden Eyes, and the rest, together with their large retinues, beamed with joy and offered jeweled ornaments to the lion.

1.9他揮舞著三叉戟指向八部眾。龍王寶冠、乾闥婆王五樂乾闥婆王、夜叉王毗沙門夜叉王、阿修羅王毘摩質多羅阿修羅王、馬頭緊那羅王樹木緊那羅王、瓶子鬼王九頭蛇、金翅鳥王金眼,以及其他眾等,各自率領龐大的眷屬,歡喜踴躍,向獅子奉獻珍寶莊嚴具。

1.10“He next threatened the nāgas who live below the earth, saying,

1.10「他接著威脅住在地下的龍族,說道,」

“‘Moved by compassion we set out to help beings,
「『出於慈悲心,我們出發去幫助眾生,」
But I was abandoned by my friend and left behind alone.
但我被朋友拋棄,孤單地被丟下了。
If this is the fault of the nāgas, I will punish them
如果這是龍的過錯,我將懲罰牠們
By destroying their towns and killing the nāgas!’
「透過摧毀他們的城鎮和殺害龍族!」

1.12“He then stirred the great ocean with his trident. The nāga king Anavatapta, the nāga king Varuṇa, the nāga king Takṣaka, and the other six hundred thousand nāga kings, and their servants and retinues, who have miraculous powers, are radiant, and who cause the gods and asuras to battle all gathered together, beamed with joy. [F.167.a] The nāga king Varuṇa became a single white snake, bowed down, circumambulated the bodhisattva three times, and said,

1.12他隨後用三叉戟攪動了大海。龍王阿那婆達多、龍王伐樓拿、龍王惹嚧多和其他六十萬龍王,以及他們的僕從和眷屬,具有神通、光彩熾盛、能夠讓天神和阿修羅交戰,都聚集在一起,欣喜地現出容光。龍王伐樓拿變成了一條白色的蛇,向菩薩頂禮,繞菩薩三圈,然後說,

“‘Compassionate bodhisattva,
「『大慈悲的菩薩,
I take refuge in you.
我皈依你。
Be the protector of all nāgas!
願你成為所有龍的保護者!
You may kill us if we commit an offense.’
如果我們犯了過失,你可以殺死我們。

1.14“Saying this he wrapped himself around the trident three times, turned to face the bodhisattva, said, ‘phuḥ phuḥ!’ respectfully bled from his mouth, and remained there.

1.14「說完這番話,他用身體纏繞三叉戟三圈,轉身面向菩薩,說出『普呼普呼』,恭敬地口中流血,就停留在那裡。」

1.15“The other nāga kings likewise joined their palms, circumambulated him three times, and said,

1.15「其他的龍王同樣地合掌,繞著他轉了三圈,說道:

“‘Compassionate bodhisattva,
"'慈悲的菩薩,
We take refuge in you.
我們皈依於你。
Accept all nāgas under your protection!
請拿我們所有龍族納入你的護佑中!
You may kill us if we commit an offense.’
如果我們犯了過錯,你可以殺死我們。

1.17“Saying this, the eight great nāgas became a single white snake and bound themselves around him as a sacred thread. Those nāga kings then said, ‘We are your servants. We will listen to whatever you command.’ Then all the nāgas returned to their own places.

1.17說完這番話,八條大龍化成一條白蛇,纏繞在他身上如同聖線。那些龍王就說:「我們是你的僕人。你吩咐什麼,我們就聽命。」之後所有的龍都回到各自的地方。

1.18“Mañjuśrī, that bodhisattva then became known as Compassionate Nāga Tamer, and as Heart Disease Healer. Mañjuśrī, indeed that bodhisattva Great Wisdom of former times is none other than you, Mañjuśrī Vādisiṃha. And the one who at that time was the bodhisattva Supreme Compassion is now Noble Avalokiteśvara Siṃhanāda, the great leader of the nāgas, himself. Mañjuśrī, for the sake of the king I will pronounce the mantra of the Great Compassionate One‍—memorize it!

1.18「文殊菩薩,那位菩薩後來被稱為悲龍馴伏者和心病醫治者。文殊菩薩,那位菩薩過去世的大智慧者實在就是你,文殊論獅子。而那時候是菩薩無上慈悲的,現在就是聖觀世音菩薩獅子吼,龍王的偉大領袖,他自己。文殊菩薩,為了大王的緣故,我現在要宣說大慈悲者的咒語——你要牢牢記住!

1.19namo ratna­trayāya | nama āryāvalokiteśvarāya bodhi­sattvāya mahā­sattvāya mahā­kāruṇikāya | tadyathā| oṁ akaṭe vikaṭe nikaṭe kaṭaṃkaṭe karoṭe citijvala­karoṭavīrye svāhā ||

1.19(咒語不翻)

1.20“This dhāraṇī has been taught by eight hundred million buddhas, and I myself pronounce it now. Its rite accomplishes all of the activities without need of great difficulty. Before a statue or a painting of blessed Avalokiteśvara Siṃhanāda, make eight distinct maṇḍalas with cow dung that has not fallen to the ground. Scatter each maṇḍala with five bunches of flowers and make offerings of flowers, [F.167.b] incense, perfumes, garlands, and scented powders. Then recite the dhāraṇī thirteen times at each maṇḍala and gather the dung. Incant that resulting dung and anoint the sick person with it. All of their illnesses will be healed. All illnesses caused by the poison of gods, nāgas, and others will be healed. If it does not succeed within twenty-one days, then, Mañjuśrī, the Great Compassionate One himself, will have committed the five deeds with immediate retribution. Mañjuśrī, this is the Great Compassionate One’s own promise. Mañjuśrī, this dhāraṇī will free the great king from his ill health, the heart disease that afflicts him, and in his next life he will be reborn in the realm of Sukhāvatī.

1.20「這個陀羅尼已經被八億位佛陀傳授過,我現在也來念誦它。它的修法能夠成就一切事業,毫不困難。在受祝福的觀世音菩薩獅子吼的像或畫像前,用沒有落到地上的牛糞製作八個不同的曼荼羅。在每個曼荼羅上撒上五束花朵,並供奉花、香、香油、花環和香粉。然後在每個曼荼羅前念誦陀羅尼十三次,並收集這些牛糞。對著所得到的牛糞念咒,用它來塗抹患病的人。他們的所有病都會被治癒。所有由天神、龍等的毒引起的病都會被治癒。如果在二十一天內沒有成功,那麼文殊菩薩啊,大慈悲者自己將會犯下五無間罪。文殊菩薩啊,這是大慈悲者自己的承諾。文殊菩薩啊,這個陀羅尼將使大國王免於病痛,治癒折磨他的心病,在他的下一世他將投生在極樂世界。」

1.21“Listen, Mañjuśrī! The Buddha Amitābha and the rest of the nine-hundred ninety million buddhas have taught this essence mantra, and now I teach it:

1.21「文殊菩薩,要聽啊!阿彌陀佛以及其他九億九千萬佛陀都曾宣說過這個本質咒語,如今我也為你宣說它:」

1.22oṁ aḥ hrīḥ siṃhanāda hūṁ phaṭ ||

1.22(咒語不翻)

1.23“Reciting this essence vidyāmantra just once frees the reciter from all evil deeds.

1.23「只要念誦這個明咒一次,就能讓念誦者解脫一切惡業。」

“They will not take dreadful rebirths,
「他們不會轉生到可怕的惡趣,
Nor will their body be pierced by weapons.
他們的身體也不會被武器刺穿。
They will not be harmed by enemies or robbers,
他們不會被敵人或盜賊所傷害。
By nāgas, or by other such beings.
由龍或其他眾生所傷害。
They will always have fortune,
他們將永遠擁有福報,
And will not be born into a female body.
而且不會投生為女身。
They will always remember their previous lives
他們將永遠憶起前世的生活
And at death will be reborn in Sukhāvatī.
死後將轉生到極樂世界。

1.25“Mañjuśrī, the tathāgatas Vipaśyin, Śikhin, Viśvabhū, Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa have all taught this mantra, and now I, Śākyamuni, teach it as well.

1.25「文殊菩薩,毗婆尸佛、尸棄佛、毘舍婆佛、拘樓孫佛、金色佛和迦葉佛都曾傳授過這個咒語,現在我釋迦牟尼佛也傳授它。

1.26namo ratna trayāya | namo hayagrīvāya | namo lokesvarāya |

1.26(咒語不翻)

1.27tadyathā |oṁ hrīḥ kulu yulu nīlakaṇṭha hulu hulu tiṣṭha tiṣṭha bandha bandha māraya māraya hā hā hā hā vajrakrodha hayagrīva hṛīḥ hūṁ phaṭ ||

1.27(咒語不翻)

1.28“Mañjuśrī, this dhāraṇī is the mantra of Padma Hayagrīva, who is Avalokiteśvara himself.

1.28「文殊菩薩,這個陀羅尼是蓮花馬頭明王的咒語,他就是觀世音菩薩本身。

“A person who recites this just once
「一個人只要誦持這個陀羅尼一次
Will be freed from all evil deeds.
將被解脫於一切惡業。
The doors to the lower realms will be cut off [F.168.a]
三惡道的門戶將被關閉
And they will be unharmed by grahas such as nāgas and the like.
他們將不會受到龍等星曜鬼神的傷害。
They will be freed from kākhordas and poisoning‍—
他們將被解脫於各種毒害——
All the buddhas have taught this.
所有的佛陀都教導過這個。
“Arisen through the power of countless billions,
「由無數億的力量而生起,
Its qualities are immeasurable.
它的功德無量無邊。
Speaking it once clears away evil deeds,
說一次就能消除惡業,
Speaking it twice brings fortune,
誦念兩次能帶來幸運,
And three times brings long life.
誦持三遍能夠延長壽命。
After a million recitations, one will see his face
百萬次誦念之後,將會看到他的面容
And travel to the Lotus Realm.
前往蓮花淨土。

1.31“Mañjuśrī, other people are afflicted by illnesses of blood or bile, sicknesses of wind or cold, or are afflicted by kṣatriya nāgas, brahmin nāgas, and outcaste or śūdra nāgas. Therefore, they have joyless, ill hearts; they have difficulty breathing, their stomachs and backs ache, their heads ache, they have headaches on one side, indigestion, swelling, crippled limbs, pregnancy-related illnesses, animal-related illnesses, fractures of their joints and skin, urinary diseases, phlegmy coughs, and fractured bones. They stoop, are crippled, have a weak appetite, have skin pustules, tumors, edema, blisters, rashes, abscesses, swollen and blocked throats, gout, persisting sensations of cold, heat, and so on. They are as if afflicted by different kinds of leprosy and boils; they are afflicted by gods, māras, brahmas, yamas, rock spirits, graha that disturb their mental state, angered hearth spirits, lake goddesses, nāgas or the like; they have been made ill by yakṣas, bhūtas, vināyakas, or flesh-eating graha; and they become ill in one of the myriad ways. All of this is suffering born from nonvirtue.”

1.31「文殊菩薩,有些人患有血膽之病或風冷之疾,又被剎帝利龍、婆羅門龍和賤民或首陀羅龍所困。因此,他們心中充滿憂苦;呼吸困難,腹背酸痛,頭部疼痛,偏頭痛,消化不良,腫脹,四肢殘廢,妊娠相關疾病,動物相關疾病,關節和皮膚骨折,尿道疾病,痰咳,骨折。他們佝僂,殘廢,食欲不振,皮膚生膿,腫瘤,水腫,水皰,皮疹,膿瘡,咽喉腫脹堵塞,痛風,持續的寒冷、炎熱等感覺。他們如同患有各種癩病和癰瘡;被天神、魔、梵天、閻魔、石鬼、擾亂其心智的星曜鬼神、被激怒的灶神、湖女神、龍或類似存在所困;被夜叉、鬼神、毘那夜迦或食肉星曜鬼神所患之病;他們以無數種方式生病。所有這一切都是源於不善業所生的苦。」

1.32The Blessed One said, “O bodhisattva great being Mañjuśrī, listen!

1.32世尊說:「菩薩大士文殊菩薩,你要聽啊!

“This is the rite for this essence dhāraṇī:
「這是這個本質陀羅尼的儀軌:
First arouse respect and faith
首先要生起恭敬心和信心
For the Great Compassionate One
為大悲者
And make a maṇḍala on fertile earth,
在肥沃的土地上製作曼荼羅,
Spread fragrant cow dung, [F.168.b]
撒上芬芳的牛糞,
And draw a lotus maṇḍala
並畫蓮花壇城
Using five colors of paint.
用五種顏色的顏料。
“Place five full vases
「放置五個盛滿的瓶子」
In the four directions and in the center,
在四個方向和中央,
And arrange five abundant oblations.
並排列五種豐盛的供品。
Set five rosewood daggers,
放置五把紫檀木匕首,
As well as four arrows tied with silk,
以及四支用絲綢綁紮的箭。
And tie a lattice made of five-colored threads.
並且綁上由五色線製成的方格網。
“‘Homage to noble Avalokiteśvara Siṃhanāda.
「敬禮尊貴的觀世音菩薩獅子吼。
Homage to the wrathful King Hayagrīva.
禮敬忿怒的馬頭明王。
Homage to the blessed Pāṇḍaravāsinī.
敬禮功德圓滿的白衣度母。
Homage to the blessed Tārā.
皈命吉祥度母。
Homage to the bodhisattva nāga king Varuṇa.
敬禮菩薩龍王伐樓拿龍王。

1.36ā hrīḥ hri paṁ taṁ naṁ ||

1.36(咒語不翻)

“‘Through the recitation of this six-syllabled mantra
「透過誦持這個六字咒語
May all evil deeds be cleared away svāhā.’
願一切惡業消除娑婆訶。

1.38“One should exert oneself in worshiping the buddhas using offerings of flowers, incense, perfumes, flower garlands, scented unguents, parasols, banners, pendants, scented powders, and all sorts of ornaments.

1.38應當努力以花、香、香油、花環、香膏、傘、旗幡、垂飾、香粉以及各種裝飾品等供品來禮拜佛陀。

“Then make a fire with rosewood and jujube,
「然後用紅木和紅棗生火,」
Hold the colored threads and burn grains.
持著彩色的線並燃燒穀物。
Using a peacock feather and a spiraea sprig,
用孔雀羽毛和繡線菊枝,
Clear away the nāga poison.
清除龍的毒害。

1.40hrīḥ nāga lele nāga dumva lele nāga phut phut hale hale hāla hāla sphuṭa sphuṭa nāga bright flickering svāhā ||

1.40(咒語不翻)

1.41“‘May the poison from the minds of all nāgas and vināyakas, the poison from seeing them, the poison from binding them, the poison from their breath, the poison from touching them, and all poison be expelled svāhā!

1.41「願一切龍和毘那夜迦心中的毒、見到它們的毒、束縛它們的毒、它們呼吸的毒、接觸它們的毒,以及一切毒都被驅除娑婆訶!」

“‘May the poison not remain here!
「願毒不留在此處!
May it be drawn into this gift!
願其被吸入此供養中!
May it be drawn into what is held!
願它被吸入所持之物!
May it depart into the fire!
願毒消散入火中!
May it depart into the water!
願它進入水中!
May it be pacified svāhā!’
願它得到平靜娑婆訶!

1.43“Mañjuśrī, here are the initiations bestowed by the tathāgatas from their crown:

1.43「文殊菩薩,這裡是如來們從他們的頂髻所賜予的灌頂:

1.44hriḥ bruṁ oṁ hūṁ khaṁ ||

1.44(咒語不翻)

“The five families confer empowerment.
「五部族賦予灌頂。」
“One who has the supreme vajra protection,
「具有至高金剛護佑者,
The favor of the auspicious goddess,
吉祥女神的恩寵,
And maintains a fast,
並且持守齋戒,
Recalls the Three Jewels, arouses bodhicitta,
憶念三寶,激發菩提心,
Clears their karmic obscurations with the vase’s pure water,
用瓶中的清水清淨他們的業障。
And obtains purity of body, speech, and mind.
並獲得身、語、意的清淨。
They are suffused with the six perfections,
他們充滿了六波羅蜜。
Come to know buddhas and beings,
認識佛陀和眾生,
And all samādhis become manifest.
一切三昧都變得顯現出來。
“Weave together three white threads
「將三條白線織在一起
Spun by a young maiden
由年輕少女紡織而成
And incant it twenty-eight times. [F.169.a]
並念誦二十八遍。[F.169.a]
When it is worn around the neck, one will be free of illness.
當把它戴在頸部,就能夠遠離病。
“If this dhāraṇīmantra is used to incant
「若用此陀羅尼咒語來持誦
Medicines used to heal illness,
用來治癒病的藥物,
The medicine heals all illnesses when given.
藥物被施與時能治療所有的病。
“When recited many times over water
「當多次誦唸於水上時
The dhāraṇīmantra heals nāga illnesses from within.
這個陀羅尼咒語能夠從內部治癒龍的病症。
“If something is devouring the harvest,
「如果有什麼東西在吞食收穫的果實,
This can be remedied with powders, earth, and ashes.
這可以用粉末、泥土和灰燼來補救。
“If there is too much rain,
「如果雨水過多,
Burn freshly picked flowers
焚燒新摘的花朵
Inside a new vessel
在新的容器裡
At an ancient shrine,
在一座古老的神殿裡,
And the rain will stop.
雨就會停止。
“If a strong hailstorm comes,
「如果降下強大的冰雹風暴,
Fasten incanted human ash and mustard seeds
將誦咒過的人灰和芥子種子綁在一起
Into a bundle with hail, mother of pearl, and tree shoots,
將冰雹、珍珠母和樹枝束在一起,
And plant this in the earth;
並將其埋入土地中;
The hail will stop.
冰雹將會停止。
“If there is a harmful graha
「如果有害的星曜鬼神
Such as a god, nāga, gandharva, or the like,
例如神祇、龍、乾闥婆之類的,
Place five clean vases on a square maṇḍala
在方形壇城上放置五個清淨的瓶子
That is one arm span in size.
那是一臂長那麼大。
Fill them with medicinal water,
用藥水填滿它們
And incant them one hundred and eight times.
並誦咒一百零八遍。
“A disciple should combine white cloth and food,
「弟子應該準備白布和食物,
Place it in the maṇḍala,
將其放置在曼荼羅中,
And cleanse it with water from the vases.
用水從花瓶中清淨它。
One will be freed from all illness and harm.
人將被解脫於所有病和傷害。
Even the countless grahas, nāgas, and the like,
即使是無數的星曜鬼神、龍等眾生,
Will be unable to cause harm.
將無法造成傷害。
“If one fears a child-snatching graha,
如果有人害怕掠奪孩童的星曜鬼神,
Draw a protection circle with hardened bile,
用堅硬的膽汁畫一個保護圓圈,
Combine this with mustard seeds, and fasten it on;
將其與芥末籽混合,然後繫牢它;
The child will be safe from grahas and illness.
小孩將得到保護,遠離星曜鬼神和病苦。
“When a person sets out to travel,
當一個人準備出門旅行時,
If they incant the bottom right corner of their garment
如果他們在衣服的右下角誦念
Seven times, while tying it in a knot,
七遍,在打結的時候,
Their travel will be pleasant and successful.
他們的旅程將會順利安樂。
“If one incants water and mustard seeds
「如果有人對水和芥子籽誦咒
And sprinkles it on horses and other livestock, they will be healthy.
灑在馬和其他牲畜上,它們就會健康。
All illnesses in both humans and livestock will be healed and pacified
人和牲畜身上的一切病都會被治癒和平息。
By washing with and applying mustard seeds and water from the vase.
用瓶中的芥子和水洗淨並塗抹。
“Just as the asmrari dhāraṇī heals,
「就如同阿斯瑪羅里陀羅尼能夠治癒,
So will all activities be successful?”
這樣一切事業都會圓滿成就嗎?

1.60Then the Blessed One said, “Bodhisattva great being Mañjuśrī, this king is filled with nāga poison. Since the nāga king Varuṇa rules over all nāgas, he should expel it. [F.169.b]

1.60那時世尊說:「菩薩摩訶薩文殊菩薩,這位國王被龍毒所充滿。既然龍王伐樓拿統治所有的龍,他應該將它驅除。」

“Homage to the blessed Lokeśvara Siṃhanāda.
「敬禮世尊世主觀音獅子吼。」
Homage to the nāga king Varuṇa.
頂禮伐樓拿龍王。
Homage to the nāga king Takṣaka.
敬禮惹嚧多龍王。
Homage to the nāga king Ananta.
頂禮無邊龍王。
Homage to the nāga king Padma.
禮敬蓮花龍王。
Homage to the nāga king Mahāpadma.
禮敬大蓮花龍王。
Homage to the nāga king Śaṅkhapāla.
禮敬持螺龍王。
Homage to the nāga king Kulika.
禮敬族龍王。
Homage to the nāga king Nanda.
敬禮喜樂龍王。
Homage to the nāga king Vāsuki.
頂禮娑伽羅龍王。

1.62oṁ varuṇāya svāhā | oṁ anantāya svāhā | oṁ vāsūkāya svāhā | oṁ takṣakāya svāhā | oṁ karkoṭāya svāhā | oṁ padmāya svāhā | oṁ mahāpadmāya svāhā | oṁ śaṅkhapālāya svāhā | oṁ kulikāya svāhā ||

1.62(咒語不翻)

“Although nāgas appear in many different forms,
雖然龍王現身於許多不同的形相,
Prepare a rice porridge of the three white foods and the three sweets,
準備用三種白色食物和三種甜食製作米粥。
Cooking it well until its color changes.
將其烹煮至顏色改變。
Delight them with flowers and incense,
用花和香來取悅它們,
With unguents, lamps, food, music,
用香油、燈火、食物、音樂,
Parasols, banners, flower garlands,
傘蓋、旗幡、花環,
And sacred threads.
和聖線。
Offer roots, leaves, stalks,
供養根、葉、莖。
Flowers, fruits, and medicines.
花、果實和藥物。
With a peacock, a porcupine, and a mirror,
用孔雀、豪豬和鏡子,
Extract the poison inside the king.
從國王體內抽取毒液。
“Hold the offering support, precious spiraea,
「執持供養支撐,珍貴繡線菊,
As the irreversible substance,
作為不可逆轉的物質,
And offer an attractive vase filled with treasure
並獻上裝滿寶藏的美麗花瓶
In a form that delights beings.
以令眾生歡喜的形態出現。
There is no doubt that this will bring healing.
毫無疑問,這將帶來療癒。
Even if he has been afflicted by the nāga king Takṣaka,
即使他已被龍王惹嚧多龍王所折磨,
He will be released in an instant.
他將在瞬間被解救。

1.65“Mañjuśrī, this power does not come from somewhere else‍—it is the power of the Noble Avalokiteśvara. It is his strength. It is his blessing. The Compassionate One’s excellent qualities are inexpressible, but I will try to express some of them here.

1.65「文殊菩薩,這種力量不是來自其他地方——它是聖者觀世音菩薩的力量。這是他的力量。這是他的加持。慈悲者的殊勝功德是無法表達的,但我會試著在這裡表達其中的一些。

“Oṁ
「唵
Blessed One,
世尊,
You have performed activities and done all that must be done,
你已經完成了各種修行活動,做完了所有應該做的事,
Laid down your burden, achieved your own aims,
放下了負擔,成就了自己的目標,
And your fetters of existence are completely gone.
你的存在束縛已經完全消除。
Relying on genuine teachings, you have been freed.
依靠真實的教法,你已經獲得解脫。
You have attained the supreme perfection
你已經證得了最高的究竟圓滿。
Of all the mental powers,
在所有的心力中,
Crossed over existence, and perfected the two accumulations. [F.170.a]
超越了輪迴,圓滿了兩種資糧。
“Āḥ
Compassionate One who strives to help others
慈悲心強、努力幫助眾生的聖者
You have perfect love for all beings.
你对一切众生都具有完美的慈爱。
Sole friend to all in the three realms
三界中所有眾生的唯一朋友
You are skilled in freeing countless beings.
你善於解救無數眾生。
“Hrīḥ
You constantly protect unfortunate beings.
你不斷保護不幸的眾生。
You have removed the three stains and reached perfection.
你已經清除了三種污垢,達到了圓滿。
You have obtained the six clairvoyances, child of the banyan tree.
你已經獲得了六種神通,榕樹之子。
You possess the marks of a great being,
你具足大人相三十二。
Thirty-two in number,
三十二種。
And are resplendent with the eighty minor marks.
並以八十種隨形好而莊嚴其身。
“Your body is the color of crystal,
您的身體晶瑩剔透,
Massive and brilliant
廣大而光輝
Like a snowy mountain peak at dawn.
如同晨曦中的雪山頂峰。
You emanate from the bodies of the buddhas of the five families,
你從五部佛陀的身體中顯現而出,
Your locks are piled in a high topknot,
你的頭髮盤成高高的髻髮,
And Amitābha sits upon your crown.
阿彌陀佛坐在您的頭頂。
“Tamer of all nāgas
「統馭一切龍
A snake coils around your trident.
一條龍盤繞在你的三叉戟周圍。
You hold the blessings of the lords of the three families,
你掌握著三部諸尊的加持。
And are praised for fully severing the three poisons.
並因為圓滿斷除三毒而受到讚頌。
Unstained by flaws, you hold a lotus.
不染瑕疵,你持著蓮花。
In perfect wisdom, you hold a blazing sword.
你以圓滿的智慧,手持熊熊燃燒的寶劍。
Having purified the afflictions,
已經淨化了煩惱,
You hold a brahmin’s skull filled with fragrant flowers.
你手握裝滿香花的婆羅門頭骨。
Because you have brought all the nāgas under your control
因為你已經將所有的龍置於你的掌控之下
You are praised as the one beautified by a sacred thread made from a snake.
你被讚歎為被由蛇製成的聖線所莊嚴的那位。
“Siṃha
獅子
You sit upon a pure lotus seat.
你坐在清淨的蓮花座上。
As the subjugator of the four māras
作為四魔的征服者
You are seated upon a white lion.
你坐在白獅子上。
Since you have accomplished all desired aims
既然你已經成就了一切所求的目標
You are adorned with various precious jewel ornaments.
你身上裝飾著各種珍貴的寶石瑯珠。
Even each hair on your body
你身上的每一根毛髮
Is superior to all beings‍—
超越一切眾生──
Homage and praise to the Compassionate One!
敬禮並讚頌悲憫者!
“Tā
妳身上的每一根毛髮 都勝過所有眾生— 敬禮讚歎慈悲者!
Anointed regent of the sacred dharma,
神聖法道的受膏攝政者,
The goddess Tārā stands by you.
度母女神站在你身邊。
Green-bodied, she protects from the eight fears,
綠色身軀的她,保護你免於八種恐懼,
Removes harm, and grants fearlessness.
消除傷害,賜予無畏。
Holding an utpala flower, she embodies compassion‍—
手持烏波拉花,她體現了慈悲——
I bow before she who sends forth many emanations.
我禮敬向眾生發出無數化身的她。
“Hūṃ
Pāṇḍaravāsinī, fulfiller of commands,
白衣度母,成就諸願者,
Blissfully turns a wish-granting wheel,
歡喜地轉動如意輪,
Fulfilling wishes and pacifying suffering‍—
滿足心願,平息苦難——
I praise she who dispels the eight fears!
我禮敬能消除八種恐懼的女神!
“Phaṭ
怕特
Hayagrīva, wrathful in form,
馬頭明王,忿怒的形象,
Noble horse-necked one, conquering the four māras,
尊貴的馬頭明王,征服四魔者,
Wrathful blue-necked one, tamer of evil,
忿怒藍頸者,調伏邪惡者,
Tamer of nāgas and demons, I praise you with hūṁ!
馴伏龍與惡魔者,我以嗡而讚歎你!
“Nā
「拿
Nāga king of space, Varuṇa,
虛空龍王,伐樓拿龍王,
God of water who saw the teacher’s face, [F.170.b]
看見教導者面容的水神,
Took delight in the teachings, tamed the nāgas,
對教法生起歡喜,調伏了龍。
And saw the truth of the first bhūmi,
並且見到了第一地的真實。
Keeper of the tathāgatas’ relics,
如來舍利的守護者,
I offer praise to this bodhisattva nāga king!
我向這位菩薩龍王禮敬讚頌!

1.77“Whoever makes this praise and recites it will purify even the karmic stains from committing the five deeds of immediate retribution. They will enter into all maṇḍalas and recite all mantras. For a thousand eons, they will never take birth in the lower realms and will never be born in a female body.

1.77「凡是作此讚誦的人,將能淨除五無間業的業障。他們將進入所有的曼荼羅,並誦念所有的咒語。在一千個劫中,他們將永遠不會投生到三惡道,也永遠不會轉生為女身。」

1.78“Anyone who rises early in the morning, bathes with fragrant water, observes cleanliness, and recites this dhāraṇī, writes it down, upholds it, or has others recite or chant it, or who recites the essence and dhāraṇīmantra in front of the deeply compassionate Siṃhanāda, that person will be freed from illnesses such as leprosy, ringworm, boils, swelling, skin disorders, rashes, itching, abscesses, a swollen and blocked throat, edema, consumption, ruptured kidneys, organ diseases, the various illness related to khākorḍa maṇḍalas, lung disease, difficulty breathing, and disorders caused by wind, bile, phlegm, or their combination.

1.78「凡是在清晨起床,用香水沐浴,保持清潔,並誦持這個陀羅尼,書寫它,恭敬奉持它,或者讓他人誦持或唱誦它,或者在極具悲心的獅子吼面前誦持要義和陀羅尼咒語的人,將會被解脫各種病症,包括癩病、癬疾、癰瘡、腫脹、皮膚病、皮疹、瘙癢、膿瘍、咽喉腫脹阻塞、浮腫、肺病、腎破裂、臟腑疾病、與khākorḍa曼荼羅相關的各種病症、肺部疾病、呼吸困難,以及由風、膽、痰或其組合引起的各種失調。」

1.79“Mañjuśrī, this dhāraṇī has been blessed by all the tathāgatas. Anyone, including that great king, who writes this dhāraṇī down in a book, keeps it, recites it, masters it, worships it, puts it into writing, and keeps that book in their home, village, town, region, or kingdom, or in a temple, will be attended by the glorious Mahākāla, the Four Great Kings, the nāga king Varuṇa, and the eight great nāgas. They will conquer any hostile forces, gods, nāgas, yakṣas, malevolent grahas, [F.171.a] vināyakas, or opponents within a thousand leagues.

1.79「文殊菩薩,這個陀羅尼已經得到了所有如來的加持。任何人,包括那位大國王,如果能夠將這個陀羅尼抄寫成書,保管它,誦讀它,掌握它,禮拜它,將它寫下來,並將這部經書放在自己的家中、村莊、城鎮、地區或國家,或是放在寺廟裡,那麼這個人就會得到光明大黑天、四大天王、龍王伐樓拿和八大龍王的護佑。他們將能夠戰勝任何一千里範圍內的敵對勢力、天神、龍、夜叉、惡毒的星曜鬼神、毘那夜迦或對手。」

1.80“If one has committed any mistakes in meditation or writing, or has erred in mantra, mudrā, explanation, or listening, reciting this dhāraṇī will purify them. Whoever is protected by this dhāraṇī, rescued by it, nurtured by it, pacified by it, or made happy by it will not be harmed by weapons, poison, poisonous brews, khākorḍas and kṛtyās, fevers, or any other harm, nor will they meet with untimely death. Anyone who harms them will be annihilated.”

1.80「若有人在禪修或書寫中犯了任何錯誤,或在咒語、手印、解釋或聽聞中有過失,誦持這個陀羅尼就能淨化這些過失。凡是受到這個陀羅尼保護、被它拯救、被它滋養、被它安撫或被它帶來喜樂的人,都不會被刀兵、毒藥、毒液、咒術和詛咒傷害,也不會遭受熱病或任何其他傷害,也不會遭遇橫死。任何傷害他們的人都會被摧毀。」

1.81When the Blessed One finished speaking, the bodhisattva Mañjuśrī, the great śrāvaka Śāradvatīputra, and the whole world with its gods, humans, asuras, and gandharvas, rejoiced and praised what the Blessed One had said.

1.81世尊說完後,菩薩文殊菩薩、大聲聞舍利弗,以及包括諸天、人類、阿修羅和乾闥婆在內的整個世界,都歡喜踴躍,讚歎世尊所說的法。

1.82This completes “The Dhāraṇī of Noble Avalokiteśvara Siṃhanāda.”

1.82(結尾)