The Translation

[F.127.b]

1.1Homage to the Three Jewels.

1.1恭敬禮敬三寶。

Homage to Maitreya the Victorious One.

禮敬彌勒勝者。

1.2namo ratna trayāya | namo bhagavate | śākyamunaye | tathāgatāya | arhate samyaksaṃ­buddhāya | tadyathā | oṃ ajite ajite | aparājite | ajitaṃ jaya | hara hara | maitri avalokite | kara kara | mahā­samaya­siddhe | bhara bhara | mahābodhi­maṇḍabīje | smara smara | asmakaṃ samaya bodhi bodhi | mahābodhi svāhā | |

1.2(咒語不翻)

This was the root mantra.

這是根本咒。

1.3oṃ mohi mohi | mahāmohi svāhā | |

1.3(咒語不翻)

This was the heart mantra.

這是心咒。

1.4oṃ muni muni smara svāhā | |

1.4(咒語不翻)

This was the auxiliary heart mantra.

這是副心咒。

1.5“Once I have fully awakened to unsurpassed and perfectly complete enlightenment, I will be certain to search out any being who simply hears, recites, chants, correctly contemplates, or meditates on this dhāraṇī and offer them a prophecy for unsurpassed and perfectly complete enlightenment. Even if this dhāraṇī is recited into the ear of a deer or bird from the animal realm, they will also receive a prophecy for unsurpassed and perfectly complete enlightenment. Whoever merely hears this will never go to the lower realms, nor will they be stained by the dirt of the lower realms. They will not be reborn in a mother’s womb. They will become a universal monarch for a thousand divine eons. [F.128.a] They will inhabit the path of the ten virtuous actions. Whichever material enjoyments they wish for and seek will appear for them. I, a blessed one, will never forget that being. Having reached the seat of awakening, I will absolutely provide them, no matter who they are, a prophecy for unsurpassed and perfectly complete enlightenment.”

1.5「等到我圓滿覺悟無上正等菩提的時候,我必定會尋找所有只要聽聞、誦持、吟誦、正確思惟或修持這個陀羅尼的眾生,並為他們授記無上正等菩提。即使這個陀羅尼被誦入畜生道的鹿或鳥的耳中,他們也將獲得無上正等菩提的授記。無論是誰,只要聽聞這個陀羅尼,就永遠不會墮入下三道,也不會被下三道的污垢所染著。他們不會再投生在母胎中。他們將在一千個神聖的時代中成為轉輪聖王。他們將住於十善業道的道路上。無論他們希望和尋求什麼物質享受,都將為他們顯現。我,這個有福德的人,永遠不會忘記那個眾生。當我到達菩提座時,我絕對會為他們授記無上正等菩提,無論他們是誰。」

1.6This completes The Noble Dhāraṇī “Maitreya’s Pledge.”

1.6(結尾)