Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
affliction
Wylie: nyon mongs
Tibetan: ཉོན་མོངས།
Sanskrit: kleśa
The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (avidyā). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote. Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.
g.2
Amoghavajra
Sanskrit: amoghavajra
705–74. A famous and prolific translator, he is particularly renowned for his Chinese translations of Indian Buddhist esoteric works. He is known to have sailed from South India to China via Sri Lanka between 741 and 746. Not to be confused with the eleventh century paṇḍita of the same name who translated texts into Tibetan. Disciple of the translator and missionary Vajrabodhi.
g.3
asura
Wylie: lha min, lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མིན།, ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.4
Avalokiteśvara
Wylie: spyan ras gzigs
Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས།
Sanskrit: avalokiteśvara
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
g.5
bodhisattva
Wylie: byang chub sems dpa’
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
Sanskrit: bodhisattva
A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.
g.6
cakravartin
Wylie: ’khor los sgyur
Tibetan: འཁོར་ལོས་སྒྱུར།
Sanskrit: cakravartin
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.7
cataract
Wylie: rab rib
Tibetan: རབ་རིབ།
Sanskrit: timira
The Sanskrit term timira may refer to a variety of eye disorders including myopia and cataracts. In the context of Buddhist texts, this term may be understood to refer more specifically to the “vitreous floaters” (myodesopsia or muscae volitantes) that appear as spots, specks, or strings in one’s visual field.
g.8
Cloud of Dharma
Wylie: chos kyi sprin
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན།
Sanskrit: dharmameghā
The tenth of the bodhisattva grounds, here understood as ten in number.
g.9
dhāraṇī
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
The term dhāraṇī has the sense of something that “holds” or “retains,” and so it can refer to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. It can also refer to a verbal expression of the teachings—an incantation, spell, or mnemonic formula—that distills and “holds” essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. The same term is also used to denote texts that contain such formulas.
g.10
Eminence
Wylie: legs pa’i blo gros
Tibetan: ལེགས་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: sādhumatī
The ninth of the bodhisattva grounds, here understood as ten in number.
g.11
Far Reaching
Wylie: ring du song
Tibetan: རིང་དུ་སོང་།
Sanskrit: dūraṃgamā
The seventh of the bodhisattva grounds, here understood as ten in number.
g.12
god
Wylie: lha
Tibetan: ལྷ།
Sanskrit: deva
In the most general sense the devas—the term is cognate with the English divine—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.13
great brahmā
Wylie: tshangs chen
Tibetan: ཚངས་ཆེན།
Sanskrit: mahābrahmā
A class of gods who inhabit the third heaven of the realm of form.
g.14
ground
Wylie: sa
Tibetan: ས།
Sanskrit: bhūmi
In its technical usage this term refers to any of the (usually) ten stages a bodhisattva must traverse before reaching buddhahood.
g.15
Hyecho
Ca. 701–780. A Buddhist monk and translator originally from the Silla kingdom (modern-day Korea), he is famous for his pilgrimage to India. He was a disciple of Amoghavajra, with whom he collaborated in the translation of tantric texts into Chinese.
g.16
Immediacy
Wylie: mngon du gyur
Tibetan: མངོན་དུ་གྱུར།
Sanskrit: abhimukhī
The sixth of the bodhisattva grounds, here understood as ten in number.
g.17
Immovable
Wylie: mi g.yo ba
Tibetan: མི་གཡོ་བ།
Sanskrit: acalā
The eighth of the bodhisattva grounds, here understood as ten in number.
g.18
Invincible
Wylie: sbyang dka’
Tibetan: སྦྱང་དཀའ།
Sanskrit: sudurjayā
The fifth of the bodhisattva grounds, here understood as ten in number.
g.19
Joyful
Wylie: rab dga’
Tibetan: རབ་དགའ།
Sanskrit: pramuditā
The first of the bodhisattva grounds, here understood as ten in number.
g.20
Luminous
Wylie: ’od byed
Tibetan: འོད་བྱེད།
Sanskrit: prabhākarī
The third of the bodhisattva grounds, here understood as ten in number.
g.21
Mañju
Wylie: ’jam pa
Tibetan: འཇམ་པ།
Sanskrit: mañju
See “Mañjuśrī.”
g.22
Mañjughoṣa
Wylie: ’jam pa’i dbyangs
Tibetan: འཇམ་པའི་དབྱངས།
Sanskrit: mañjughoṣa
Common epithet of Mañjuśrī meaning “one with a gentle voice.”
g.23
Mañjuśrī
Wylie: ’jam dpal
Tibetan: འཇམ་དཔལ།
Sanskrit: mañjuśrī
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.24
mantra
Wylie: sngags
Tibetan: སྔགས།
A formula of words or syllables that are recited aloud or mentally in order to bring about a magical or soteriological effect or result. The term has been interpretively etymologized to mean “that which protects (trā) the mind (man)”.
g.25
Māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra: (1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree—see The Play in Full (Toh 95), 21.1—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputramāra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
g.26
mudrā
Wylie: phyag rgya
Tibetan: ཕྱག་རྒྱ།
A seal, in both the literal and metaphoric sense. Mudrā is also the name given to an array of symbolic hand gestures, which range from the gesture of touching the earth displayed by the Buddha upon attaining awakening to the numerous gestures used in tantric rituals to symbolize offerings, consecrations, etc. Iconographically, mudrās are used as a way of communicating an action performed by the deity or a specific aspect a deity or buddha is displaying, in which case the same figure can be depicted using different hand gestures to signify that they are either meditating, teaching, granting freedom from fear, etc. In Tantric texts, the term is also used to designate the female spiritual consort in her various aspects.
g.27
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments, where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half snake, and they are also said to have the ability to change into human form. Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
g.28
Nārāyaṇa
Wylie: sred med bu
Tibetan: སྲེད་མེད་བུ།
Sanskrit: nārāyaṇa
One of the names of the Brahmanical god Viṣṇu.
g.29
ojohāra
Wylie: mdangs ’phrog
Tibetan: མདངས་འཕྲོག
Sanskrit: ojohāra
A class of supernatural beings who rob the strength of other beings.
g.30
pledge-deity
Wylie: dam tshig can gyi lha
Tibetan: དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་ལྷ།
g.31
praise text
Wylie: bstod pa
Tibetan: བསྟོད་པ།
Sanskrit: stotra
An encomium or hymn of praise.
g.32
Radiant
Wylie: ’od ’phro can
Tibetan: འོད་འཕྲོ་ཅན།
Sanskrit: arciṣmatī
The fourth of the bodhisattva grounds, here understood as ten in number.
g.33
rākṣasa
Wylie: srin po
Tibetan: སྲིན་པོ།
Sanskrit: rākṣasa
A class of nonhuman beings that are often, but certainly not always, considered demonic in the Buddhist tradition. They are often depicted as flesh-eating monsters who haunt frightening places and are ugly and evil-natured with a yearning for human flesh, and who additionally have miraculous powers, such as being able to change their appearance.
g.34
saṃsāra
Wylie: ’khor ba
Tibetan: འཁོར་བ།
Sanskrit: saṃsāra
A state of involuntary existence conditioned by afflicted mental states and the imprint of past actions, characterized by suffering in a cycle of life, death, and rebirth. On its reversal, the contrasting state of nirvāṇa is attained, free from suffering and the processes of rebirth.
g.35
Stainless
Wylie: shin tu dri ma med
Tibetan: ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད།
Sanskrit: vimalā
The second of the bodhisattva grounds, here understood as ten in number.
g.36
states of misery
Wylie: ngan song gi ’gro ba, ngan ’gro
Tibetan: ངན་སོང་གི་འགྲོ་བ།, ངན་འགྲོ།
Sanskrit: durgati
A collective name for the realms of animals, anguished spirits (pretas), and denizens of the hells.
g.37
tathāgata
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.38
ten strengths
Wylie: stobs bcu
Tibetan: སྟོབས་བཅུ།
Sanskrit: daśabala
A category of the distinctive qualities of a tathāgata. They are knowing what is possible and what is impossible; knowing the results of actions or the ripening of karma; knowing the various inclinations of sentient beings; knowing the various elements; knowing the supreme and lesser faculties of sentient beings; knowing the paths that lead to all destinations of rebirth; knowing the concentrations, liberations, absorptions, equilibriums, afflictions, purifications, and abidings; knowing previous lives; knowing the death and rebirth of sentient beings; and knowing the cessation of the defilements
g.39
triple world
Wylie: ’jig rten gsum
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གསུམ།
The desire, form, and formless realms.
g.40
Vajrabodhi
Sanskrit: vajrabodhi
671–741. Indian monk and Buddhist missionary who was instrumental in the introduction of tantric Buddhist traditions to China. He translated a number of tantric works into Chinese, most famously the Vajraśekharasūtra (related to the Sarvatathāgatasaṃgraha).
g.41
vidyādhara
Wylie: rig sngags ’chang
Tibetan: རིག་སྔགས་འཆང་།
Sanskrit: vidyādhara
Meaning those who wield (dhara) spells (vidyā), the term can be used to refer to both a class of supernatural beings who wield magical power and human practitioners of the magical arts. The later Buddhist tradition, playing on the dual valences of vidyā as “spell” and “knowledge,” began to apply this term more broadly to realized figures in the Buddhist pantheon.
g.42
vidyāmantra
Wylie: rig sngags
Tibetan: རིག་སྔགས།
Sanskrit: vidyā, vidyāmantra
A sacred utterance or spell made for the purpose of attaining either worldly or transcendent benefits.
g.43
vidyārāja
Wylie: rig pa’i rgyal po
Tibetan: རིག་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: vidyārāja
“Vidyā king,” a class of mantras and mantra deities.
g.44
vighna
Wylie: bgegs
Tibetan: བགེགས།
Sanskrit: vighna
A class of spirits who cause obstacles.
g.45
vināyaka
Wylie: log ’dren
Tibetan: ལོག་འདྲེན།
Sanskrit: vināyaka
Here, a class of demons who create obstacles, “those who lead astray” or “mis-leaders.” In other contexts the name can be interpreted as “remover [of obstacles],” referring to a class of semidivine beings, or as an epithet meaning “leader” or “guide.”
g.46
wielder of vidyāmantra
Wylie: rig sngags ’chang
Tibetan: རིག་སྔགས་འཆང་།
Sanskrit: vidyādhara
See “vidyādhara.”
g.47
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
g.48
Youthful Mañjuśrī
Wylie: ’jam dpal gzhon nur gyur pa
Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
Sanskrit: mañjuśrīkumārabhūta
A specific epithet of Mañjuśrī.