The Translation
[F.237.b]
1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas.
1.1頂禮一切佛陀與菩薩。
Thus did I hear at one time. The blessed, thus-gone, worthy, perfectly awakened Buddha Amitāyus was staying in the excellent secret palace, Dharma Proclamation, in Sukhāvatī. He said to the bodhisattva, the great being, Noble Avalokiteśvara, “Child of noble family, there are beings who suffer, are afflicted with diseases, and have short lifespans. [F.238.a] To help them, one should uphold and recite this dhāraṇī called the crown victory of all tathāgatas and teach it extensively to others for the sake of long life.”
我是這樣聽說的。那時,薄伽梵無量壽佛住在極樂世界殊勝的秘密宮殿——法界宮中。他對菩薩、大士、聖者觀自在菩薩說:"善族之子,有許多眾生正在受苦,為各種疾病所困擾,壽命短促。為了幫助他們,你應該執持並誦念這個叫作一切如來烏瑟膩沙最勝總持的陀羅尼,並為了增長壽命而廣泛地將它教導給他人。"
1.2Then the bodhisattva, the great being, Avalokiteśvara arose from his seat, joined his palms, and said to the Blessed One, “Blessed One, please teach! Well-Gone One, please teach the dhāraṇī called the crown victory of all tathāgatas .”
1.2爾時菩薩摩訶薩觀自在菩薩從座而起,合掌恭敬,白薄伽梵言:「薄伽梵,願為宣說!善逝世尊,願為宣說一切如來烏瑟膩沙最勝總持陀羅尼。」
1.3Then the Blessed One looked upon the circle of his perfect retinue, entered the samādhi called the splendor beheld everywhere, and pronounced this dhāraṇī called the crown victory of all tathāgatas :
1.3然後薄伽梵觀察他圓滿眷屬的集會,進入名為「普遍所見光輝」的三昧,宣說這個名為「一切如來頂髻勝利」的陀羅尼。
1.4“oṁ namo bhagavate sarvatrailokyaprativiśiṣṭāya buddhāya te namaḥ | tadyathā | oṁ bhrūṁ bhrūṁ bhrūṁ | śodhaya śodhaya | viśodhaya viśodhaya | asamasamantāvabhāsaspharaṇagatigaganasvabhāvaviśuddhe | uṣṇīṣavijayapariśuddhe | abhiṣiñcantu māṃ sarvatathāgatāḥ sugatavaravacanāmṛtābhiṣekair mahāmudrāmantrapadaiḥ | āhara āhara mama āyuḥsandhāraṇi | śodhaya śodhaya | viśodhaya viśodhaya | gaganasvabhāvaviśuddhe | uṣṇīṣavijāyapariśuddhe | sahasraraśmisañcodite | sarvatathāgatāvalokini | ṣaṭpāramitāparipūraṇi | sarvatathāgatamāte | daśabhūmipratiṣṭḥite | sarvatathāgatahṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭḥite | mudre mudre mahāmudre | vajrakāyasaṃhatanapariśuddhe | sarvakarmāvaraṇaviśuddhe | pratinivartaya mamāyurviśuddhe | sarvatathāgatasamayādhiṣṭhānādhiṣṭhite | oṁ muni muni mahāmuni | vimuni vimuni mahāvimuni | mati mati mahāmati | mamati | sumati | tathatābhūtakoṭipariśuddhe | visphuṭabuddhiśuddhe | [F.238.b] he he | jaya jaya | vijaya vijaya | smara smara | sphara sphara | sphāraya sphāraya | sarvabuddhādhiṣṭhānādhiṣṭhite | śuddhe śuddhe | buddhe buddhe | vajre vajre mahāvajre | suvajre | vajragarbhe | jayagarbhe | vijayagarbhe | vajrajvālagarbhe | vajrodbhave | vajrasambhave | vajre | vajrini | vajram bhavatu mama śarīraṃ sarvasatvānāñ ca kāyapariśuddhir bhavatu | me sadā sarvagatipariśuddhiś ca | sarvatathāgatāś ca māṃ samāśvāsayantu | budhya budhya | siddhya siddhya | bodhaya bodhaya | vibodhaya vibodhaya | mocaya mocaya | vimocaya vimocaya | śodhaya śodhaya | viśodhaya viśodhaya | samantamocaya mocaya | samantaraśmipariśuddhe | sarvatathāgatahṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhite | mudre mudre mahāmudre | mahāmudrāmantrapadaiḥ svāhā.
1.4(咒語不翻)
1.5“Child of noble family, this dhāraṇī of the crown victory of all tathāgatas is the destroyer of the great cudgel of the Lord of Death, the purifier, the destroyer of evil deeds. If one writes this dhāraṇī on birch bark or some other surface, places it in the center of a caitya, worships it extensively by offering whatever one has, and then circumambulates it one hundred thousand times, one will be granted an excellent lifespan and a sharp intellect. When this is done, a lifespan of seven days will become seven years, and a lifespan of seven years will become seventy years. Thus, one will obtain an excellent lifespan, a good memory, freedom from illness, and the ability to remember previous lives.
1.5「善男子,此一切如來烏瑟膩沙最勝總持陀羅尼,是摧壞死主大杵之器,是清淨者,是破除惡業者。若人將此陀羅尼書寫在樺皮或其他物質之上,置於支提的中央,以所有之物廣泛供養禮拜,然後繞行一百千次,則將獲得殊勝的壽命和敏銳的智慧。如此行持時,七日的壽命將成為七年,七年的壽命將成為七十年。如是,人將獲得殊勝的壽命、良好的記憶、離於疾病,以及憶念前世的能力。」
1.6“If someone installs this dhāraṇī in a caitya and binds a cloth on which the dhāraṇī is written around its summit they will be freed from grave illness.
1.6"如果有人在支提中安置此陀羅尼,並將寫有陀羅尼的布綁在支提的頂部,他們將從重病中解脫。"
1.7“Write the dhāraṇī together with one’s own name on a piece of cloth or bark using yellow pigment derived from cow bile and install it in a sandalwood caitya. Then place it at home and worship it with thousands of vast offerings. If one performs this offering rite each month while reciting the dhāraṇī eight hundred times, one will be free from illness and live for one hundred years. If a sandalwood caitya is not available, follow the same procedure with a clay caitya.
1.7「用牛膽黃色顏料在布料或樹皮上書寫陀羅尼及自己的名字,安置在檀香支提中。然後把它放在家裡,用數千種廣大的供養來禮拜它。如果每月進行一次供養儀式,同時誦持陀羅尼八百次,就能遠離疾病,活到一百歲。如果沒有檀香支提,就用泥土支提按照同樣的方法進行。」
1.8“One can also draw on a clean piece of cloth a caitya that is resting on a crossed vajra and ornamented with an encircling vajra garland. [F.239.a] Write one’s own name and the words of the dhāraṇī in the center of it with yellow pigment derived from cow bile. When this is installed inside an enclosed vessel made of two clay cups, placed in the home, and worshiped with extensive offerings, one will always be protected.
1.8「又可在清淨布上畫一座支提,其下有交叉的金剛杵作為基礎,周圍飾以金剛杵花環。在支提的中央用牛膽黃色顏料寫上自己的名字和陀羅尼的經文。將此裝置在用兩個陶杯組成的密閉容器內,放在家中,並以廣大的供養來禮拜它,這樣你將始終得到保護。」
1.9“An additional rite is as follows: make a square maṇḍala with cow dung that has not fallen on the ground and scatter it with white flowers. Place four butter lamps at the four corners. Burn incense made of aloeswood and frankincense. Fill a vessel with perfumed water and adorn it with white flowers. Place in the center a caitya or statue with the dhāraṇī in its inner chamber. Touch it with the left hand while holding a mālā in the right hand, and recite the dhāraṇī twenty-one times at the three times of the day. One who drinks three handfuls of that water will be free of illness and have a long life. Their enemies will fall away, and they will gain a sharp intellect and noble speech. They will remember their previous births from one lifetime to the next. If that water is sprinkled around a house, a cattle barn or horse stable, or a royal residence, there will be no fear of thieves, snakes, yakṣas, or rākṣasas, and no one will suffer from illness. If the water is sprinkled over someone’s head, they will be freed from illness.
1.9「另有一種儀軌如下:用未落地的牛糞製作正方形的曼荼羅,並撒上白色的花朵。在四個角落各放置一盞酥油燈。焚燒沉香和乳香製成的香。用香水盛滿一個容器,並用白色的花朵裝飾。在中心放置一個支提或佛像,在其內室放置陀羅尼。用左手觸摸它,右手持念珠,每天三個時段各誦陀羅尼二十一遍。喝三掌這種水的人將獲得無病身體和長壽。他們的敵人將遠離,他們將獲得敏銳的智慧和高貴的言語。他們將從一世到下一世都記得前生。如果用這種水灑遍房屋、牲畜棚或馬廐、或王宮周圍,就不會有害怕盜賊、蛇、夜叉或羅剎的恐懼,也不會有人患病。如果將水灑在某人頭上,他將被解除疾病。」
1.10“There is also the extremely beneficial dhāraṇī of limitless life, which brings great pacification wherever it is applied. If it is recited in full twenty-one times over a toothbrush, one will not have any pain when chewing, and one will have a sharp intellect and a long life. If it is recited over three handfuls of water twenty-one times at the three times of the day, whoever drinks that water will be completely freed from all illness and will live for a long time.”
1.10「還有極為殊勝的無量壽陀羅尼,能帶來廣大的寂靜安樂,無論應用在何處都極其利益。如果對著牙刷完整地誦持陀羅尼二十一遍,咀嚼時將不會有任何疼痛,而且智慧敏銳,壽命長遠。如果在一天中的三時,對著三把水完整地誦持陀羅尼二十一遍,飲用那些水的人將完全消除一切疾病,並且能夠長壽。」
1.11Then the bodhisattva great being Noble Avalokiteśvara circumambulated the Blessed One Amitāyus and said, “Blessed One, how should a son or daughter of noble family [F.239.b] perform the caitya ritual? How should they accomplish such tasks as making the statue and so forth, and how should they perform the fire offering?”
1.11爾時菩薩摩訶薩觀自在菩薩,右繞無量壽佛薄伽梵已,而白言:「薄伽梵,善男子、善女人應云何造作支提?云何造立形像等事?云何修行火供之法?」
1.12The Blessed One replied:
1.12薄伽梵說:
1.13Then the Blessed One entered into the samādhi called glorious limitless light rays in all directions and spoke this dhāraṇī called the limitless life of all tathāgatas :
1.13爾時薄伽梵入名為四面光明無邊三昧,說此陀羅尼,名為一切如來無邊壽命:
1.14“oṁ amṛte amṛtodbhave amṛtavikrānte amṛtagate amṛtagāmini amṛtāyurdatte gaganakīrtikare sarvakleśakṣayaṃ kariye svāhā
1.14(咒語不翻)
1.15“Recite this dhāraṇī as many times as possible while excavating the clay for building a caitya, while applying that clay, and all the way up until the canopy is raised.”
1.15「在挖掘建造支提的泥土時、在塗抹那些泥土時,以及一直到豎起華蓋為止,要盡可能多地念誦這陀羅尼。」
1.16Then he taught the rite:
1.16隨後他講述了儀軌:
1.17“It should be twelve finger-widths in size, adorned with many ornaments made of gold, lapis, silver, and rubies, and placed upon a lotus. Draw the Four World-Protectors holding banners in the four directions, the gods of the pure abodes holding flowers, incense, and perfumes, Śakra, Lord of the Gods, holding the parasol, and Avalokiteśvara and Vajradhara holding white tail whisks on the right and the left sides. Following proper procedure, draw these on the petals of the lotus, proceeding clockwise around the caitya. Write down the dhāraṇī called the crown victory of all tathāgatas and install it in the caitya’s interior relic chamber. Then, sprinkle the caitya with scented water and worship it with delightfully scented flowers. Perform a thousandfold offering. Fast on the eighth day of the waxing moon, [F.240.a] and, with your mind set on the benefit of all beings, make offerings for the bestowal of long life and intelligence and recite the dhāraṇī one thousand times. If this is done every month for six months, one will obtain a lifespan of a thousand years. If it is done regularly for a year, one will obtain a lifespan of a hundred thousand years. If it is performed in perpetuity, one will obtain an inexhaustible lifespan, become powerful, be undefeatable by anyone, and obtain a supreme celestial uṣṇīṣa that is unequaled by even the gods and asuras.
1.17「支提應該十二指寬,用黃金、青金石、白銀和紅寶石製作的許多莊嚴物裝飾,並安置在蓮花上。在四個方向繪製四大天王持著幡旗,淨居天的諸天持著花朵、香和香料,帝釋天持著傘蓋,觀自在菩薩和金剛手菩薩分別在右邊和左邊持著白色尾毛拂塵。按照正確的儀軌,在蓮花的花瓣上繪製這些形像,以順時針方向環繞支提。寫下名為「一切如來烏瑟膩沙最勝總持」的陀羅尼,並將其安置在支提內部的舍利室中。然後,用香水灑淨支提,用芬芳的花朵供養它。進行千倍供養。在月圓的第八天齋戒,心想著一切眾生的利益,獻上延長壽命和增長智慧的供物,誦持陀羅尼一千遍。如果每月這樣做六個月,將獲得一千年的壽命。如果持續進行一年,將獲得十萬年的壽命。如果永遠進行,將獲得無盡的壽命,成為有力量的人,不被任何人所勝,並獲得至高的天界烏瑟膩沙,即使諸天和阿修羅也無法與之相比。」
1.18“Here is another rite. Take some earth from a very holy place, mix it with delightful perfumes, and make a caitya. Start with one thousand, and make up to five thousand caityas. Every day install the crown victory dhāraṇī in all the caityas. Perform the extensive offering as instructed and read the dhāraṇī aloud starting with one thousand times and for as many as seven thousand recitations. Perform this every day for the dhāraṇī that bestows long life and intelligence, and dedicate one’s own roots of virtue to the shared benefit of all beings. Give up such things as restraining and beating beings. In each subsequent month make twice as many offerings and recite the dhāraṇī eight hundred times. This should be performed by oneself or by someone else in one’s stead.
1.18「這裡還有另一種儀軌。取來自極其聖潔之地的土壤,與令人喜悅的香料混合,製作支提。先從一千個開始,可以製作到五千個支提。每天在所有支提中安置一切如來烏瑟膩沙最勝陀羅尼。按照所教導的方式進行廣大供養,並大聲誦讀陀羅尼,從一千遍開始,最多可誦七千遍。每天都要進行這個壽命和智慧増長陀羅尼的儀軌,並將自己的功德根本迴向用於利益一切眾生。放棄約束和傷害眾生這樣的行為。在接下來的每個月,要製作兩倍數量的供養,並誦讀陀羅尼八百遍。這項儀軌可以由自己來進行,也可以由他人代替進行。」
1.19“This ritual will allow one to avoid the eight types of untimely death. One will have a sharp intellect, be free from illness, live for one hundred years, be delightful to all beings, and recollect past lives. When the time comes to die, one will leave one’s body behind just like a snake shedding its skin and be reborn into a beautiful body in the world of Sukhāvatī. One will never be reborn into lower rebirths as a hell being, in the animal realm, or in the Realm of the Lord of Death. One will not even hear the word hell, so how could one experience the ripening of such a karmic result? One will not go to those places.”
1.19「這個成就法可以讓人避免八種橫死。一個人會擁有敏銳的智慧,遠離疾病,活滿一百年,令一切眾生歡喜,並能回憶起過去世的事情。當死亡時刻到來時,人會如同蛇蛻皮一般舍棄身體,並在極樂世界中重生為一個美好的身體。將永遠不會重生到三惡道,不會轉生為地獄眾生、畜生或餓鬼道。甚至連「地獄」這個詞都不會聽到,更何況經歷這樣的業果成熟呢?將不會到那些地方去。」
1.20Then the Blessed One Amitāyus taught the following sādhana: [F.240.b]
1.20無量壽佛薄伽梵遂傳授如下成就法:
“A skillful person who wishes beings to have limitless lifespans and to bring about their freedom from the pitiful state of saṃsāra should make a beautiful canvas that is the proper size out of threads that have been spun by a young maiden. Then, using a variety of colors of pigment, one should write the crown victory dhāraṇī inside a caitya that has been emanated from the letters of the dhāraṇī.
「具有智慧的人,如果希望眾生擁有無限的壽命,並使他們從輪迴的悲慘狀態中獲得解脫,應該用年輕少女紡織的線製作一幅尺寸合適的漂亮畫布。然後,用各種顏色的顏料,應該在一個由陀羅尼的字母所顯現的支提內部,書寫烏瑟膩沙最勝陀羅尼。」
1.21“Draw Amitāyus garlanded by thousands of light rays and seated upon a lotus and moon seat. He is luminous like the autumn moon and adorned with every ornament. He has three faces, each with three eyes, and he has eight arms. His right face is peaceful and radiant with golden light. His left face is fierce, with fangs biting down on his lower lip, and radiant with light the color of a blue utpala. His central face is charming and white. His right hands hold a crossed vajra at his heart, Amitābha seated on a lotus, an arrow, and the gesture of supreme generosity. His left hands hold a lasso with the threatening gesture, a bow, the gesture granting freedom from fear, and a vase. On his head is the syllable oṁ in a caitya, at his throat is the syllable āḥ, and at his heart the syllable huṁ. At his forehead is hraṁ, at his navel hrīḥ, and at his two feet aṁ aḥ. Arrange these syllables on his body and include the phrase rakṣa svāhā with one’s own name inside it.
1.21「畫無量壽佛,以千道光線為花環莊嚴,坐在蓮花和月輪座上。他光明如秋月,以一切莊嚴具裝飾。他有三個面孔,每個面孔都有三隻眼睛,有八隻手臂。他的右面平靜祥和,以金光照耀。他的左面兇惡,牙齒咬著下唇,以青色烏鉢羅花的光色照耀。他的中間面孔迷人而潔白。他的右手持著在心間交叉的金剛杵、坐在蓮花上的阿彌陀佛、箭矢和最上檀越手印。他的左手持著以威脅手印牽引的套索、弓、施無畏手印和甕瓶。在他的頭頂是支提中的嗡字,在他的喉嚨是啊字,在他的心間是吽字。在他的眉間是赫囉字,在他的臍部是赫里字,在他的兩足是盎字和啊字。在他的身體上排列這些音字,並在其中包含「護持娑婆訶」的咒語,內含自己的名字。」
1.22“On either side of him are Padmapāṇi and Vajradhara holding white tail whisks. Above, like a flow of nectar raining down, are a pair of gods from the pure abodes. In the four directions are wrathful Acala, Kāmarāja, Nīladaṇḍa, and Mahābala. They hold a sword, a hook, a club, and a vajra, respectively, and their left hands brandish the threatening gesture to frighten malevolent beings.
1.22「在他的兩側是蓮華手菩薩和金剛手菩薩,各持著白色的尾拂。上方如同甘露流瀉般降落,有一對來自淨居天的天神。四個方向分別是忿怒的不動明王、欲界天主、青杖明王和大力。他們分別持著劍、鉤、棒和金剛杵,他們的左手揮舞著威脅的手勢來威嚇惡業眾生。」
1.23“When one has completed it with careful attention to those details, one should fast near a caitya that has relics and worship it with a thousandfold great offering while reciting the dhāraṇī one hundred thousand times. [F.241.a] Recite the dhāraṇī one thousand times each day from the first to the fifteenth day of the waxing moon. Then, in the early morning at dawn you will see the face of the Bhagavatī, and she will give you whatever accomplishments you desire.
1.23「當你以謹慎的注意力完成這些細節後,應當在有舍利的支提附近齋戒,並以千倍的大供養來禮拜它,同時誦持陀羅尼十萬遍。從月初一到十五的月圓期間,每天誦持陀羅尼一千遍。之後,在黎明時分的清晨,你將見到聖母的面容,她將賜予你所渴望的一切成就。」
1.24“One can also install the painting in a location that has been anointed with delightfully scented water, perform extensive worship, and recite the dhāraṇī eight hundred times each day. Or, one can make a thousandfold offering and recite the dhāraṇī a thousand times. If one does this, one’s lifespan will be limitless and one will be able to suppress others with limitless power, be able to fly, and be free from great illness. This will make anyone able to memorize and perfectly recite one thousand verses each day.
1.24「或者,可以將畫像安置在用芳香的水灑淨的地方,進行廣泛的供養,每天誦持陀羅尼八百遍。或者,可以做一千倍的供養,誦持陀羅尼一千遍。如果這樣做,壽命將是無量的,並且能夠以無量的力量制伏他人,能夠飛行,並且免於重大疾病。這將使任何人都能夠每天記憶並完美地誦持一千偈頌。」
1.25“Or if someone is unable to do that, they should install it in their home in a place that has been anointed with scented water and make whatever offerings they have. In all the coming months they should recite the dhāraṇī eight hundred times on the eighth day of the month, and every day they should recite it twenty-one times at the three times of the day. If they do this, they will have a sharp intellect and a long life. They will be full of insight, free from illness, and happy. They will live for one hundred years and remember their past lives.
1.25「或者如果有人無法做到這一點,他們應該在家中用香水灑淨的地方安置它,並根據自己的能力進行供養。在往後的每個月份,他們應該在每月初八的日期誦持陀羅尼八百遍,並且每天在三個時段各誦持二十一遍。如果他們這樣做,他們就會獲得敏銳的智慧和長壽。他們將充滿洞察力,遠離疾病,獲得幸福。他們將活到一百歲,並能憶起自己的前世。」
“Or if one is unable to do this oneself and someone does it in one’s stead, then one will have a long life and a sharp intellect.
「或者如果自己無法做到,由他人代替自己進行,那麼自己也會得到長壽和聰慧的智慧。」
1.26“Now I will explain the fire offering rite for the benefit of all beings. Build a round hearth one cubit in size and adorned with a garland of vajras. Smear it with white sandalwood or white earth and scatter white flowers on it. Place a butter lamp on each of its four sides, and worship it properly with incense and other offerings. In each of the four directions place a well-decorated and beautiful vase covered with white cloth with its openings adorned with boughs from a tree. Start a fire with wood from a date palm, and summon Agni by asking him to approach as you give three full ladles in the fire and sprinkle it with cleansing water. [F.241.b] Visualize Amitāyus clearly in the center of the hearth, recite the crown victory dhāraṇī, and offer three full ladles. One can also perform the fire offering while reciting the dhāraṇī together with the life-extending and intelligence-sharpening dhāraṇī oṁ amṛtāyurdatte svāhā eight hundred times at the three times of the day.
1.26「現在我為利益一切眾生而說火供儀軌。建造一個一肘大小的圓形爐壇,用金剛杵花環來裝飾。用白檀香或白土塗抹,在上面撒散白花。在爐壇的四個方向各放一盞黃油燈,並用香及其他供品恭敬供養。在四個方位各放置一個裝飾精美的寶瓶,用白布覆蓋,瓶口用樹枝來裝飾。用棗椰木燃起火焰,通過向火中投入三滿勺供品,並用清淨水灑淨來召請火天降臨。在爐壇中央清晰觀想無量壽佛,誦持烏瑟膩沙最勝陀羅尼,並獻上三滿勺供品。也可以在一天的三個時段,一邊念誦烏瑟膩沙最勝陀羅尼,一邊念誦延壽增慧陀羅尼『嗡 甘露命賜予 娑婆訶』八百遍,同時進行火供。」
1.27“If one recites the crown victory dhāraṇī seven times one will have a long life, a sharp intellect, and happiness and be free from illness.
1.27「如果念誦烏瑟膩沙最勝陀羅尼七遍,就會獲得長壽、聰慧的智慧、快樂,並且遠離疾病。」
“Someone who wishes to live for a thousand years can also make an extensive offering on the eighth day of the waxing moon and perform the homa at the three times of the day, and supreme long life and a sharp intellect will be bestowed upon them.
「想要活一千年的人,也可以在農曆初八的月圓之日進行廣大的供養,並在一天三次的時間進行火供,這樣就能獲得最殊勝的長壽和聰慧的智慧。」
1.28“One should not disparage beings. With this rite, one’s body will not be afflicted by illness. One will live for five thousand years, be victorious over enemies, and have a sharp intellect and a sweet voice.
1.28「人不應當輕視眾生。用這個儀軌,自己的身體將不會被疾病所困擾。將活五千年,戰勝敵人,具有敏銳的智慧和甜美的聲音。」
“If one is unable to perform this oneself but someone performs it in one’s stead, one will obtain great peace.
「如果自己無法進行此修行,但由他人代為修持,則能獲得大的安樂。」
1.29“If one seeks some other accomplishment, one can recite the great crown victory dhāraṇī together with the life-extending and intelligence-sharpening dhāraṇī while performing the fire offering one hundred thousand times. If one performs the thousandfold worship and recites the dhāraṇī one hundred thousand times at the beginning and end, one will live for a hundred thousand years. If one does this ten million times, one will live for ten million years. Following the practice of this rite will enable one to live for countless years, to fly, to be heroic, and to be victorious over all enemies.
1.29「若人求其他成就,可以一邊誦念大烏瑟膩沙勝利陀羅尼,同時誦念延壽和增智陀羅尼,一邊進行火供一百萬次。若人進行千次禮拜並在開始和結束時誦念陀羅尼一百萬次,則能活一百萬年。若做十百萬次,則能活一千萬年。遵循此儀式的修行,將能使人活無數年,能飛行,具有英勇精神,並戰勝所有敵人。」
1.30“If one seeks glory and performs a fire offering of one hundred thousand wood apples, one will obtain great glory. If one seeks to be king and performs a fire offering of one hundred thousand lotuses, one will become a great king. If one performs that ten million times, one will become a universal monarch.
1.30「若欲求得榮耀,並獻火祭十萬個木蘋果,就能獲得大榮耀。若欲求得王位,並獻火祭十萬朵蓮花,就能成為大國王。若行此法十百萬次,則能成為轉輪聖王。」
1.31“Or, if one wishes to obtain the sword siddhi and so forth, one should display the painting in front of a caitya that contains relics, perform the great thousandfold offering, and recite the dhāraṇī one hundred thousand times. If one recites it one hundred thousand times over a sword made of the five metals and then holds the sword in one’s right hand, one will be able to travel to whatever place one thinks of, [F.242.a] take whatever form one desires, be extremely powerful, and subdue others. One will be the singular guide of all beings and then become the great, supreme physician with a limitless lifespan. One can also perform the same sādhana over a vajra, cakra, trident, and the like.
1.31「或者,如果想獲得劍成就等,應該在包含舍利的支提前展示繪畫,進行盛大的千倍供養,並誦持陀羅尼十萬遍。如果在由五種金屬製成的劍上誦持十萬遍,然後用右手握持劍,就能夠前往任何心想的地方,取得任何希望的形狀,變得極其強大,並能降伏他人。你將成為所有眾生的唯一引導者,然後成為具有無限壽命的偉大、至高的醫生。也可以對金剛杵、輪、三股叉等進行相同的成就法。」
1.32“This great dhāraṇī with limitless benefits that is the heart of all the tathāgatas and supremely difficult to encounter will bring about the accomplishment of any ritual action to which it is applied. Whoever recites this dhāraṇī called the crown victory of all tathāgatas twenty-one times at the three times of the day every day, makes a great caitya and hangs the dhāraṇī from it, and explains the dhāraṇī to others at length will be happy, powerful, and free from illness, live for a hundred years, have a sharp intellect, and remember their previous lives. When they die, they will leave their body behind just like a snake shedding its skin and be born into the world of Sukhāvatī. The word hell will never reach their ears, so how could they experience the ripening of such a karmic result? They will always remember their previous lives from one lifetime to the next.”
1.32「這個具有無量利益的大陀羅尼,是一切如來的心要,極難遭遇,無論應用於任何儀軌行動都能成就。誰若每天三時各持誦這個名為一切如來頂髻勝利的陀羅尼二十一遍,造作大支提並懸掛此陀羅尼,詳細為他人講解此陀羅尼,就會得到幸福、力量和無病,活到一百歲,具有敏銳的智慧,能憶念前世的生活。當他們死時,會像蛇蛻皮一樣離開身體,投生到極樂世界。地獄之名永遠傳不到他們的耳朵,又怎麼可能經受這樣的業報成熟呢?他們會從一世到一世,始終憶念自己的前世。」
1.33When the Blessed One spoke these words, his entire retinue and the world and its gods, humans, asuras, and gandharvas rejoiced and praised what the Blessed One had said.
1.33薄伽梵說完這些話時,他的整個眷屬以及世間的天人、人、阿修羅和乾闥婆都歡喜,並讚歎薄伽梵所說的話。
1.34This concludes “Crown Victory of All Tathāgatas: The Uṣṇīṣavijayā Dhāraṇī with Its Ritual Manual.”
1.34(結尾)