Introduction

i.1This text presents two dhāraṇīs for the retention of The Perfection of Wisdom Sūtra in One Hundred Thousand Lines. The first of these dhāraṇīs does not appear to be contained in any canonical tantra, although it is shared in common with The Dhāraṇī of “The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines”. Regarding the second dhāraṇī, a mantra closely resembling it is found in The Ornament for the Vajra Essence Tantra. In addition, this dhāraṇī text is reproduced in its entirety in Abhayākāragupta’s Main Path to Awakening.

i.1本文呈現了用於保留《般若波羅蜜多經一百千頌》的兩個陀羅尼。其中第一個陀羅尼似乎沒有包含在任何正統續中,儘管它與《般若波羅蜜多一百千頌陀羅尼》具有共同之處。關於第二個陀羅尼,在《金剛精要續莊嚴》中可以找到與其相似的咒語。此外,這個陀羅尼文本在無畏護論師的《成就主要道》中被完整地轉錄。

i.2This translation of the text into English relied primarily on the Degé recension while making reference to variant readings in other recensions as noted in the Comparative Edition (dpe bsdur ma) and validated in the source texts‍—notably Narthang. No previous translation of this text into a language outside the Tibetan sphere of influence is known. Meisezahl (1957) provides a diplomatic edition of the dhāraṇī found in the Linden Museum Tibetan collection, where it is accompanied by a third dhāraṇī.

i.2本文英文翻譯主要依據德格版本,並參考對勘本中所列之其他版本的異文,以及在原始文獻中的驗證——尤其是納塘版本。據悉,此文獻之前未曾被翻譯成藏語文化圈外的任何語言。梅塞察爾(1957年)對林登博物館藏的藏文文獻中所見的陀羅尼提供了一份對照版本,該文獻中還附有第三個陀羅尼。