Introduction

i.1This text consists of a short dhāraṇī said to encompass the longest sūtra in the Kangyur, The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines, and the benefits of its recitation.

i.1這部經文包含一個短的陀羅尼,據說能涵蓋甘珠爾中最長的經典《十萬頌般若波羅蜜多經》,以及念誦它的利益。

i.2Such short texts served a variety of purposes, the primary one being that by reciting them one could acquire the positive karmic benefits of reciting an entire, sometimes extremely long, text. On a practical level, the recitation of these short texts also served as an equivalent to the recitation of the parent text, should a prescribed ritual so require.

i.2這類簡短的文本具有多種用途,其中最主要的目的是通過念誦它們,人們可以獲得念誦完整經文(有時非常冗長)的善業功德。在實際層面上,念誦這些簡短文本也可以等同於念誦根本經文,如果特定的儀軌有此要求的話。

i.3The text lacks both a Sanskrit title and a translator’s colophon. In South Asia, the text was transmitted within collections such as the Compendium of Dhāraṇīs (Dhāraṇī­saṃgraha), but it is also embedded in some ritual manuals such as the corpus of “rituals for beginners” (ādikarmika, las dang po pa) texts, in our case the Ādikarmāvatāra by Mañjukīrti, the Ādikarmavidhi by Tatakaragupta, and the *Bodhipaddhati by Abhayākaragupta.

i.3該文本既缺乏梵文標題,也沒有譯者的跋文。在南亞,該文本在《陀羅尼集》等文獻匯編中傳承,但它也被嵌入某些儀軌中,例如「初業」(ādikarmika,初業)文獻的語料庫,在本例中包括文殊智的《初業導引論》、達他迦笈多的《初業儀軌》和無畏智的《菩提道次第》。

i.4This translation was made principally on the basis of the Tibetan translations of the text found in the Tantra Collection (rgyud ’bum) and the Compendium of Dhāraṇīs (gzungs ’dus) in the Degé Kangyur in consultation with the various Sanskrit sources mentioned above, especially the text of Mañjukīrti, which is transmitted in a manuscript noted for its scribal precision.

i.4本翻譯主要以德格甘珠爾中密續部(rgyud 'bum)和陀羅尼集(gzungs 'dus)所收錄的藏文譯本為基礎,並參考上述提及的各種梵文文獻,特別是文殊智的文本,該文本以手抄本的書寫精確性而聞名。

Introduction - The Dhāraṇī of “The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines” - 84001