Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
相應源語言之名稱和術語的證明類型
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
這個術語在其他手稿中得到證實,具有相似或平行的背景。
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
這個名字的證實是近似的。它基於其他名字,這些名字中藏文與源語言之間的對應關係已在詞典或其他手稿中得到證實。
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
這個術語是從未指定的來源補充的,通常來自廣為信賴的字典。
g.1abiding separately
Wylie: sa sor gnas pa
Tibetan: ས་སོར་གནས་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.2action
Wylie: byed pa
Tibetan: བྱེད་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.3all-touching
Wylie: kun tu reg pa
Tibetan: ཀུན་ཏུ་རེག་པ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its second week.
g.4Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.5Anāthapiṇḍada
Wylie: mgon med zas sbyin
Tibetan: མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན།
Sanskrit: anāthapiṇḍada
A wealthy merchant in the town of Śrāvastī, famous for his generosity to the poor, who became a patron of the Buddha Śākyamuni. He bought Prince Jeta’s Grove (Skt. Jetavana), to be the Buddha’s first monastery, a place where the monks could stay during the monsoon.
g.6antarābhava
Wylie: bar ma do’i phung po, bar ma do’i srid pa
Tibetan: བར་མ་དོའི་ཕུང་པོ།, བར་མ་དོའི་སྲིད་པ།
Sanskrit: antarābhava
A being in the interval between death in one life and birth in the next.
g.7appearance of holes
Wylie: bu ga snang ba
Tibetan: བུ་ག་སྣང་བ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its eleventh week.
g.8arbuda
Wylie: nur nur po
Tibetan: ནུར་ནུར་པོ།
Sanskrit: arbuda
The embryo in the second week of gestation.
g.9arhat
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
g.10arising from all directions
Wylie: kun nas skye ba
Tibetan: ཀུན་ནས་སྐྱེ་བ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its tenth week.
g.11assembling the limbs
Wylie: yan lag sdud
Tibetan: ཡན་ལག་སྡུད།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its thirty-eighth week.
g.12bad smell
Wylie: dri mi zhim
Tibetan: དྲི་མི་ཞིམ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.13bell metal treasury
Wylie: khar ba’i mdzod
Tibetan: ཁར་བའི་མཛོད།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.14Bhagavān
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavat
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.15big action
Wylie: byed pa chen po
Tibetan: བྱེད་པ་ཆེན་པོ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.16big black mouth
Wylie: kha nag chen po
Tibetan: ཁ་ནག་ཆེན་པོ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.17big pearl
Wylie: mu tig chen po
Tibetan: མུ་ཏིག་ཆེན་པོ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.18big water life
Wylie: chu srog chen po
Tibetan: ཆུ་སྲོག་ཆེན་པོ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.19black head
Wylie: mgo nag
Tibetan: མགོ་ནག
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.20black mouth
Wylie: kha nag
Tibetan: ཁ་ནག
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.21Caitraratha Grove
Wylie: shing rta sna tshogs kyi tshal
Tibetan: ཤིང་རྟ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚལ།
One of the pleasure groves in the Heaven of the Thirty-Three Gods.
g.22cakravartin
Wylie: ’khor los sgyur ba
Tibetan: འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ།
Sanskrit: cakravartin
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.23Campa
Wylie: tsam pa
Tibetan: ཙམ་པ།
Sanskrit: campā
A city in ancient India, located on the Campā River. It was the capital of the Aṅga state, which was located east of Magadha.
g.24circling the eye
Wylie: mig ’khor
Tibetan: མིག་འཁོར།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.25collecting
Wylie: yang dag par sdud pa
Tibetan: ཡང་དག་པར་སྡུད་པ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its fifth week.
g.26color of bile
Wylie: mkhris pa’i kha dog
Tibetan: མཁྲིས་པའི་ཁ་དོག
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.27color of fat
Wylie: tshil gyi kha dog
Tibetan: ཚིལ་གྱི་ཁ་དོག
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.28colorful
Wylie: kha dog dang ldan pa
Tibetan: ཁ་དོག་དང་ལྡན་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.29companion
Wylie: sa ga, sa kha
Tibetan: ས་ག, ས་ཁ།
The name of the twenty thousand channels on the front of the body.
g.30completely floating
Wylie: kun tu ’phyo ba
Tibetan: ཀུན་ཏུ་འཕྱོ་བ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-fourth week.
g.31completely victorious
Wylie: kun tu rgyal ba
Tibetan: ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-second week.
g.32completion
Wylie: yongs su rdzogs pa
Tibetan: ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.33completion of birth
Wylie: skye ba mngon par grub
Tibetan: སྐྱེ་བ་མངོན་པར་གྲུབ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-sixth week.
g.34conch shell
Wylie: dung
Tibetan: དུང་།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.35conch shell mouth
Wylie: dung kha
Tibetan: དུང་ཁ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.36courageous one
Wylie: dpa’ ba
Tibetan: དཔའ་བ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.37crooked medicine
Wylie: sman yon po
Tibetan: སྨན་ཡོན་པོ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-seventh week.
g.38crooked opening
Wylie: yon po’i sgo
Tibetan: ཡོན་པོའི་སྒོ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twelfth week.
g.39Deer Park
Wylie: ri dags byin pa’i tshal
Tibetan: རི་དགས་བྱིན་པའི་ཚལ།
Sanskrit: mṛgadāva
g.40deva graha
Wylie: lha’i gdon
Tibetan: ལྷའི་གདོན།
Sanskrit: devagraha
A type of “possessor,” or demon.
g.41eon
Wylie: bskal pa
Tibetan: བསྐལ་པ།
Sanskrit: kalpa
A cosmic period of time, sometimes equivalent to the time when a world system appears, exists, and disappears. According to the traditional Abhidharma understanding of cyclical time, a great eon (mahākalpa) is divided into eighty lesser eons. In the course of one great eon, the universe takes form and later disappears. During the first twenty of the lesser eons, the universe is in the process of creation and expansion; during the next twenty it remains; during the third twenty, it is in the process of destruction; and during the last quarter of the cycle, it remains in a state of empty stasis. A fortunate, or good, eon (bhadrakalpa) refers to any eon in which more than one buddha appears.
g.42escaping
Wylie: ’bros pa
Tibetan: འབྲོས་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.43Excrement Swamp
Wylie: bshang gci’i ’dam
Tibetan: བཤང་གཅིའི་འདམ།
One of the abodes of hell beings.
g.44face down
Wylie: kha spub
Tibetan: ཁ་སྤུབ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.45facing down
Wylie: kha thur du lta ba
Tibetan: ཁ་ཐུར་དུ་ལྟ་བ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its thirty-eighth week.
g.46fastened hair
Wylie: spu brgyus pa
Tibetan: སྤུ་བརྒྱུས་པ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twelfth and thirteenth week.
g.47flower garland
Wylie: me tog phreng ba
Tibetan: མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-ninth week.
g.48fragrance face
Wylie: dri gdong
Tibetan: དྲི་གདོང་།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.49full moon
Wylie: zla ba rdzogs pa
Tibetan: ཟླ་བ་རྫོགས་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.50Gandhamādana
Wylie: spos kyi ngad ldang
Tibetan: སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡང་།
Sanskrit: gandhamādana
According to Buddhist cosmology, a mountain said to be situated north of the Himalayas, with Lake Anavatapta, the source of this world’s great rivers, at its base. It is sometimes said to be south of Mount Kailash, though both mountains have been identified with Mount Tise in west Tibet.
g.51Gargā’s Pond
Wylie: gang gA’i rdzing bu
Tibetan: གང་གཱའི་རྫིང་བུ།
A place in the city of Campā.
g.52ghana
Wylie: gor gor po, mkhrang ba
Tibetan: གོར་གོར་པོ།, མཁྲང་བ།
Sanskrit: ghana
The embryo in the fourth week of gestation.
g.53go forth
Wylie: rab tu byung
Tibetan: རབ་ཏུ་བྱུང་།
Sanskrit: pravrajyā
The Sanskrit pravrajyā literally means “going forth,” with the sense of leaving the life of a householder and embracing the life of a renunciant. When the term is applied more technically, it refers to the act of becoming a male novice (śrāmaṇera; dge tshul) or female novice (śrāmaṇerikā; dge tshul ma), this being a first stage leading to full ordination.
g.54Good Eon
Wylie: bskal pa bzang po
Tibetan: བསྐལ་པ་བཟང་པོ།
Sanskrit: bhadrakalpa
The name of our current eon, so-called because one thousand buddhas are prophesied to appear in succession during this time, Śākyamuni being the fourth and Maitreya the fifth.
g.55graha
Wylie: gdon
Tibetan: གདོན།
Sanskrit: graha
The term graha refers to a class of supernatural beings that “seize,” possess, or otherwise adversely influence other beings by causing a range of physical and mental afflictions, as well as various kinds of misfortune. The term can also be applied generically to other classes of supernatural beings that have the capacity to adversely affect health and well-being.
g.56great element
Wylie: ’byung ba chen po
Tibetan: འབྱུང་བ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahābhūta
The four primary elements of earth, water, fire, and wind.
g.57greatly courageous one
Wylie: dpa’ ba chen po
Tibetan: དཔའ་བ་ཆེན་པོ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.58greatly white
Wylie: cher dkar ba
Tibetan: ཆེར་དཀར་བ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.59hair eater
Wylie: skra la za ba
Tibetan: སྐྲ་ལ་ཟ་བ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.60half bent
Wylie: phyed sgyur
Tibetan: ཕྱེད་སྒྱུར།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.61hanging down
Wylie: ’phyang ba
Tibetan: འཕྱང་བ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.62hanging very far down
Wylie: rab tu ’phyang ba
Tibetan: རབ་ཏུ་འཕྱང་བ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.63hero
Wylie: dpa’ bo
Tibetan: དཔའ་བོ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.64holding cleanly
Wylie: yongs su dag par ’dzin pa
Tibetan: ཡོངས་སུ་དག་པར་འཛིན་པ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-third week.
g.65holding the city
Wylie: grong khyer ’dzin
Tibetan: གྲོང་ཁྱེར་འཛིན།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-fifth week.
g.66honey leaf
Wylie: sbrang rtsi’i lo ma
Tibetan: སྦྲང་རྩིའི་ལོ་མ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.67internal differentiation
Wylie: nang rab tu ’byed pa
Tibetan: ནང་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its fourth week.
g.68iron aperture
Wylie: lcags kyi sgo
Tibetan: ལྕགས་ཀྱི་སྒོ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its thirtieth week.
g.69Jetavana
Wylie: rgyal bu rgyal byed kyi tshal
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ།
Sanskrit: jetavana
A park in Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. It was owned by Prince Jeta, and the wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, bought it from him by covering the entire property with gold coins. It was to become the place where the monks could be housed during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It is therefore the setting for many of the Buddha's discourses.
g.70kalala
Wylie: mer mer po
Tibetan: མེར་མེར་པོ།
Sanskrit: kalala
The embryo in the first week of gestation.
g.71Kapilavastu
Wylie: ser skya
Tibetan: སེར་སྐྱ།
Sanskrit: kapilavastu
The Śākya capital, where Siddhārtha Gautama was raised.
g.72kārṣāpana
Wylie: kAr shA pa Na
Tibetan: ཀཱར་ཤཱ་པ་ཎ།
Sanskrit: kārṣāpana
A coin that varied in value according as to whether it was made of gold, silver, or copper.
g.73Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
One of the six buddhas who preceded Śākyamuni.
g.74kaṭapūtana graha
Wylie: ka ta pu ta na
Tibetan: ཀ་ཏ་པུ་ཏ་ན།
Sanskrit: kaṭapūtanagraha
A type of “possessor,” or demon.
g.75Kṛkin
Wylie: kri kri
Tibetan: ཀྲི་ཀྲི།
Sanskrit: kṛkin
King of Vārāṇasī during the time of the Buddha Kāśyapa.
g.76layered clouds
Wylie: sprin brtsegs
Tibetan: སྤྲིན་བརྩེགས།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.77leprous
Wylie: mdze can
Tibetan: མཛེ་ཅན།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.78lion
Wylie: seng ge
Tibetan: སེང་གེ
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.79Lord of Death
Wylie: ’chi bdag gi rgyal po
Tibetan: འཆི་བདག་གི་རྒྱལ་པོ།
Another name for King Yama (Skt. yamarāja; Tib. gshin rje rgyal po), the deity who judges the dead and rules over the hell realms of the underworld.
g.80lotus
Wylie: pad ma
Tibetan: པད་མ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its fifteenth week.
g.81lotus
Wylie: pad ma
Tibetan: པད་མ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.82low
Wylie: mi mtho ba
Tibetan: མི་མཐོ་བ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.83lower arm
Wylie: nye ba’i dpung pa
Tibetan: ཉེ་བའི་དཔུང་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.84making firm
Wylie: sra bar byed pa
Tibetan: སྲ་བར་བྱེད་པ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its tenth week.
g.85Māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra: (1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree—see The Play in Full (Toh 95), 21.1—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputramāra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
g.86mass mouth
Wylie: phung po’i kha
Tibetan: ཕུང་པོའི་ཁ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.87Miśrakā Grove
Wylie: ’dres pa’i tshal
Tibetan: འདྲེས་པའི་ཚལ།
One of the pleasure groves in the Heaven of the Thirty-Three Gods.
g.88moon face
Wylie: zla ba gtong
Tibetan: ཟླ་བ་གཏོང་།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.89moonlight
Wylie: bsil byed
Tibetan: བསིལ་བྱེད།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.90moonlight face
Wylie: bsil byed gtong
Tibetan: བསིལ་བྱེད་གཏོང་།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.91mouth
Wylie: mu kha
Tibetan: མུ་ཁ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.92Mūlasarvāstivāda Vinaya
Wylie: gzhi thams cad yod par smra ba’i ’dul ba
Tibetan: གཞི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་འདུལ་བ།
Sanskrit: mūlasarvāstivādavinaya
The Mūlasarvāstivāda Vinaya (MSV), which was compiled and eventually written down in Sanskrit circa the second through the sixth centuries ᴄᴇ, is the longest of all known vinayas. (See also entry on Mūlasarvāstivāda). Its length is due mainly to its “settings” or “narrative introductions” (Tib. gleng gzhi; Skt. nidāna). These “settings” introduce and illustrate the reason for new monastic rules. Many of the protagonists in these settings are anonymous, but others appear repeatedly, like the monk Upananda and the nun Sthūlananda, as personifications of “good” or “bad” monks and nuns. Most distinctively for the MSV, some of these protagonists even feature in lengthy frame stories that culminate in the Buddha explaining the protagonist’s karmic history in what is called an avadāna (Tib. rtogs brjod).The MSV consists of a “root āgama” (the Prātimokṣā Sūtras for monks and nuns) and four “explanatory āgamas”: (1) The Chapters on Monastic Discipline (Tib. ’dul ba gzhi; Skt. Vinayavastu); (2) The Analysis of the Monks’ and Nuns’ Disciplines (Tib. ’dul ba rnam ’byed; Skt. Vinayavibhaṅga); (3) The Chapter on Minor Matters of Monastic Discipline (Tib. ’dul ba pran tshegs kya gzhi; Skt. Vinayakṣudrakavastu); and (4) The Supplementary Books (Tib. ’dul ba gzhung dam pa and ’dul ba gzhung bla ma; Skt. Uttaragrantha). Large portions of the Sanskrit MSV are still extant. A partial eighth-century Chinese translation by Yijing and a complete ninth-century Tibetan translation are also extant. See Shayne Clarke, “Vinayas,” in Brill’s Encyclopedia of Buddhism, vol. 1, Literature and Languages, ed. Jonathan Silk et al. (Leiden: Brill, 2015), 73–80.
g.93nāga graha
Wylie: klu’i gdon
Tibetan: ཀླུའི་གདོན།
Sanskrit: nāgagraha
A type of “possessor,” or demon.
g.94nāma
Wylie: ming
Tibetan: མིང་།
Sanskrit: nāma
Literally “name,” this refers to the four mental skandhas of vedanā, saṃjñā, saṃskāra, and vijñāna, in contrast to rūpa .
g.95Nanda
Wylie: dga’ bo
Tibetan: དགའ་བོ།
Sanskrit: nanda
The younger half-brother and disciple of the Buddha, who is the interlocutor in this discourse.
g.96Nandana Grove
Wylie: dga’ tshal
Tibetan: དགའ་ཚལ།
One of the pleasure groves in the Heaven of the Thirty-Three Gods.
g.97nearly stable
Wylie: nye ba’i brtan pa
Tibetan: ཉེ་བའི་བརྟན་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.98nearly swallowing
Wylie: nye ba’i mid pa
Tibetan: ཉེ་བའི་མིད་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.99nectar flows
Wylie: bdud rtsi ’gro ba
Tibetan: བདུད་རྩི་འགྲོ་བ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its sixteenth week.
g.100needle lips
Wylie: khab mchu
Tibetan: ཁབ་མཆུ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.101net mouth
Wylie: dra ba kha
Tibetan: དྲ་བ་ཁ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.102not arrived
Wylie: ma ’ongs pa
Tibetan: མ་འོངས་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.103Nyagrodha
Wylie: n+ya gro d+ha
Tibetan: ནྱ་གྲོ་དྷ།
Sanskrit: nyagrodha
g.104outflows
Wylie: zag pa
Tibetan: ཟག་པ།
Sanskrit: āsrava
Literally, “to flow” or “to ooze.” Mental defilements or contaminations that “flow out” toward the objects of cyclic existence, binding us to them. Vasubandhu offers two alternative explanations of this term: “They cause beings to remain (āsayanti) within saṃsāra” and “They flow from the Summit of Existence down to the Avīci hell, out of the six wounds that are the sense fields” (Abhidharmakośabhāṣya 5.40; Pradhan 1967, p. 308). The Summit of Existence (bhavāgra, srid pa’i rtse mo) is the highest point within saṃsāra, while the hell called Avīci (mnar med) is the lowest; the six sense fields (āyatana, skye mched) here refer to the five sense faculties plus the mind, i.e., the six internal sense fields.
g.105Pārijāta Grove
Wylie: yongs ’du’i tshal
Tibetan: ཡོངས་འདུའི་ཚལ།
One of the pleasure groves in the Heaven of the Thirty-Three Gods.
g.106Pāruṣyaka Grove
Wylie: rtsub ’gyur gyi tshal
Tibetan: རྩུབ་འགྱུར་གྱི་ཚལ།
One of the pleasure groves in the Heaven of the Thirty-Three Gods.
g.107pearl
Wylie: mu tig
Tibetan: མུ་ཏིག
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.108perfect hand
Wylie: lag rdzogs
Tibetan: ལག་རྫོགས།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.109peśī
Wylie: ltar ltar po
Tibetan: ལྟར་ལྟར་པོ།
Sanskrit: peśī
The embryo in the third week of gestation.
g.110piercing and abiding
Wylie: ’bigs te gnas pa
Tibetan: འབིགས་ཏེ་གནས་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.111piercing behind
Wylie: rgyab tu ’bigs pa
Tibetan: རྒྱབ་ཏུ་འབིགས་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.112piercing firmly
Wylie: brtan par ’bigs pa
Tibetan: བརྟན་པར་འབིགས་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.113piercing in front
Wylie: mdun du ’bigs pa
Tibetan: མདུན་དུ་འབིགས་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.114Pit of Burning Embers
Wylie: me ma mur gyi gnas
Tibetan: མེ་མ་མུར་གྱི་གནས།
One of the abodes of hell beings.
g.115powerful
Wylie: mthu dang ldan pa
Tibetan: མཐུ་དང་ལྡན་པ།
The name of the twenty thousand channels on the right side of the body.
g.116powerful
Wylie: stobs ldan
Tibetan: སྟོབས་ལྡན།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.117praśākhā
Wylie: rkang lag ’gyus pa
Tibetan: རྐང་ལག་འགྱུས་པ།
Sanskrit: praśākhā
The embryo in the fifth week of gestation.
g.118preta
Wylie: yi dags
Tibetan: ཡི་དགས།
Sanskrit: preta
One of the five or six classes of sentient beings, into which beings are born as the karmic fruition of past miserliness. As the term in Sanskrit means “the departed,” they are analogous to the ancestral spirits of Vedic tradition, the pitṛs, who starve without the offerings of descendants. It is also commonly translated as “hungry ghost” or “starving spirit,” as in the Chinese 餓鬼 e gui.They are sometimes said to reside in the realm of Yama, but are also frequently described as roaming charnel grounds and other inhospitable or frightening places along with piśācas and other such beings. They are particularly known to suffer from great hunger and thirst and the inability to acquire sustenance. Detailed descriptions of their realm and experience, including a list of the thirty-six classes of pretas, can be found in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Toh 287, 2.1281– 2.1482.
g.119proper production
Wylie: yang dag skyed pa
Tibetan: ཡང་དག་སྐྱེད་པ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twenty-first week.
g.120pursuing
Wylie: ded pa
Tibetan: དེད་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.121residence
Wylie: khang khyim
Tibetan: ཁང་ཁྱིམ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.122reversing and turning
Wylie: zlog cing sgyur bar byed pa
Tibetan: ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བར་བྱེད་པ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its eighth week.
g.123rice leaf
Wylie: sa lu’i lo ma
Tibetan: སཱ་ལུའི་ལོ་མ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.124root of madness
Wylie: myos pa’i rtsa ba
Tibetan: མྱོས་པའི་རྩ་བ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.125Ṛṣipatana
Wylie: drang srong lhung ba’i gnas
Tibetan: དྲང་སྲོང་ལྷུང་བའི་གནས།
Sanskrit: ṛṣipatana
Literally “landing place of sages,” the name of the deer park near Vārāṇasī where the Buddha first taught the Dharma following his awakening.
g.126rūpa
Wylie: gzugs
Tibetan: གཟུགས།
Sanskrit: rūpa
The first of the five skandhas, defined in Abhidharma literature as anything composed of the four “great elements” of earth, water, fire, and wind. Often rendered as “matter,” “material form,” or “form.”
g.127Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.128saṃjñā
Wylie: ’du shes
Tibetan: འདུ་ཤེས།
Sanskrit: saṃjñā
Perception, the third of the five skandhas.
g.129saṃskāra
Wylie: ’du byed
Tibetan: འདུ་བྱེད།
Sanskrit: saṃskāra
The fourth of the five skandhas, often rendered as “formations,” “karmic formations,” or “volitional formations.” These are the very subtle karmic tendencies that shape an individual’s saṃsāric experience.
g.130separating
Wylie: rnam par ’byed pa
Tibetan: རྣམ་པར་འབྱེད་པ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its ninth week.
g.131sharp mouth
Wylie: kha rnon
Tibetan: ཁ་རྣོན།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.132skandha
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha
The five “aggregates,” collections of similar phenomena in which all conditioned phenomena may be included: rūpa , vedanā , saṃjñā , saṃskāra , and vijñāna .
g.133slightly leprous
Wylie: mdze can chung ngu
Tibetan: མཛེ་ཅན་ཆུང་ངུ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.134slightly white
Wylie: cung zad dkar ba
Tibetan: ཅུང་ཟད་དཀར་བ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.135small bundle
Wylie: po ta ra ka
Tibetan: པོ་ཏ་ར་ཀ
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.136small shape
Wylie: dbyibs chung
Tibetan: དབྱིབས་ཆུང་།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.137Soft
Wylie: mnyen ldan
Tibetan: མཉེན་ལྡན།
The name of a city at the time of the Buddha Vipaśyin. Also the name of the king of the city.
g.138Soft Grove
Wylie: mnyen ldan gyi tshal
Tibetan: མཉེན་ལྡན་གྱི་ཚལ།
The name of a grove in the city of Soft at the time of the Buddha Vipaśyin.
g.139sparrow mouth
Wylie: byi’u kha
Tibetan: བྱིའུ་ཁ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.140śramaṇa
Sanskrit: śramaṇa
“In this text the Buddha also uses this term with reference to himself.”A general term applied to spiritual practitioners who live as ascetic mendicants. In Buddhist texts, the term usually refers to Buddhist monastics, but it can also designate a practitioner from other ascetic/monastic spiritual traditions. In this context śramaṇa is often contrasted with the term brāhmaṇa (bram ze), which refers broadly to followers of the Vedic tradition. Any renunciate, not just a Buddhist, could be referred to as a śramaṇa if they were not within the Vedic fold. The epithet Great Śramaṇa is often applied to the Buddha.
g.141śrāvaka
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.142Śrāvastī
Wylie: mnyan yod
Tibetan: མཉན་ཡོད།
Sanskrit: śrāvastī
During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.
g.143stability
Wylie: brtan pa
Tibetan: བརྟན་པ།
The name of the twenty thousand channels on the left side of the body.
g.144stable
Wylie: brtan pa
Tibetan: བརྟན་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.145strength
Wylie: stobs
Tibetan: སྟོབས།
The name of the twenty thousand channels on the back of the body.
g.146Sudarśana
Wylie: blta na sdug
Tibetan: བལྟ་ན་སྡུག
Sanskrit: sudarśana
City in the Heaven of the Thirty-Three Gods.
g.147Sudharmā Hall
Wylie: chos bzang khang
Tibetan: ཆོས་བཟང་ཁང་།
The assembly hall in the center of Sudarśana, the city in the Heaven of the Thirty-Three (Trāyastriṃśa). It has a central throne for Indra (Śakra) and thirty-two thrones arranged to its right and left for the other thirty-two devas that make up the eponymous thirty-three devas of Indra’s paradise. Indra’s own palace is to the north of this assembly hall.
g.148sugata
Wylie: bde bar gshegs pa
Tibetan: བདེ་བར་གཤེགས་པ།
Sanskrit: sugata
One of the standard epithets of the buddhas. A recurrent explanation offers three different meanings for su- that are meant to show the special qualities of “accomplishment of one’s own purpose” (svārthasampad) for a complete buddha. Thus, the Sugata is “well” gone, as in the expression su-rūpa (“having a good form”); he is gone “in a way that he shall not come back,” as in the expression su-naṣṭa-jvara (“a fever that has utterly gone”); and he has gone “without any remainder” as in the expression su-pūrṇa-ghaṭa (“a pot that is completely full”). According to Buddhaghoṣa, the term means that the way the Buddha went (Skt. gata) is good (Skt. su) and where he went (Skt. gata) is good (Skt. su).
g.149Sundarikā
Wylie: sun da ri ka
Tibetan: སུན་ད་རི་ཀ
Sanskrit: sundarikā, sundarī
Nanda’s wife.
g.150Superior
Wylie: bla ma
Tibetan: བླ་མ།
The name of the Buddha Śākyamuni in a previous life as a brahmin boy at the time of the Buddha Kāśyapa.
g.151swallowing
Wylie: mid pa
Tibetan: མིད་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.152swift arrow
Wylie: mgyogs ma’i mda’
Tibetan: མགྱོགས་མའི་མདའ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.153sword lips
Wylie: mtshon cha’ mchu
Tibetan: མཚོན་ཆའ་མཆུ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.154Sword-Leaf Forest
Wylie: ral gri’i lo ma’i nags
Tibetan: རལ་གྲིའི་ལོ་མའི་ནགས།
One of the abodes of hell beings.
g.155thick head
Wylie: mgo sbom
Tibetan: མགོ་སྦོམ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.156Thirty-Three Gods
Wylie: sum cu rtsa gsum gyi lha
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ།
Sanskrit: trāyastriṃśadeva
The gods of the Heaven of the Thirty-three (trayastriṃśa), the second of the six heavens of the desire realm. The thirty-three are Indra (also known as Śakra) and thirty-two other deities.
g.157thread mouth
Wylie: skud pa’i kha
Tibetan: སྐུད་པའི་ཁ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its fourteenth week.
g.158throwing
Wylie: ’phen pa
Tibetan: འཕེན་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.159throwing everywhere
Wylie: kun tu ’phen pa
Tibetan: ཀུན་ཏུ་འཕེན་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.160tilaka
Wylie: thig le
Tibetan: ཐིག་ལེ།
Sanskrit: tilaka
A mark between the eyebrows, usually made with vermillion.
g.161treasury door
Wylie: mdzod sgo
Tibetan: མཛོད་སྒོ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.162treasury opening
Wylie: mdzod kha
Tibetan: མཛོད་ཁ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its third week.
g.163twister
Wylie: ’khyil bar byed pa
Tibetan: འཁྱིལ་བར་བྱེད་པ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its seventh week.
g.164undefiled
Wylie: dri ma med pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its eighteenth week.
g.165upādānaskandha
Wylie: nye bar len pa’i phung po
Tibetan: ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ།
Sanskrit: upādānaskandha
The “skandhas of appropriation,” this refers to the five skandhas as the bases upon which a nonexistent self is mistakenly projected. That is, they are the basis of “appropriation” (Skt. upādāna) insofar as all grasping arises on the basis of the skandhas.
g.166upper arm
Wylie: dpung pa
Tibetan: དཔུང་པ།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.167Vaitaraṇī River
Wylie: chu bo bai ta ra ni
Tibetan: ཆུ་བོ་བཻ་ཏ་ར་ནི།
A river in the abodes of hell beings.
g.168Vārāṇasī
Wylie: bA ra NA si
Tibetan: བཱ་ར་ཎཱ་སི།
Sanskrit: vārāṇasī
Also known as Benares, one of the oldest cities of northeast India on the banks of the Ganges, in modern-day Uttar Pradesh. It was once the capital of the ancient kingdom of Kāśi, and in the Buddha’s time it had been absorbed into the kingdom of Kośala. It was an important religious center, as well as a major city, even during the time of the Buddha. The name may derive from being where the Varuna and Assi rivers flow into the Ganges. It was on the outskirts of Vārāṇasī that the Buddha first taught the Dharma, in the location known as Deer Park (Mṛgadāva). For numerous episodes set in Vārāṇasī, including its kings, see The Hundred Deeds , Toh 340.
g.169vast
Wylie: rgya chen po
Tibetan: རྒྱ་ཆེན་པོ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its sixth week.
g.170vedanā
Wylie: tshor ba
Tibetan: ཚོར་བ།
Sanskrit: vedanā
Feeling, the second of the five skandhas, generally classified into three types: pleasant, unpleasant, and neutral.
g.171very stable
Wylie: shin tu brtan pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its twentieth week.
g.172vijñāna
Wylie: rnam par shes pa
Tibetan: རྣམ་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit: vijñāna
Consciousness, the fifth of the five skandhas, generally classified into the five sensory consciousnesses and mental consciousness.
g.173Vipaśyin
Wylie: rnam par gzigs
Tibetan: རྣམ་པར་གཟིགས།
Sanskrit: vipaśyin
The first of six buddhas who preceded Śākyamuni.
g.174Viśākhā Mṛgāramātā
Wylie: ri dags dgra’i ma sa ga
Tibetan: རི་དགས་དགྲའི་མ་ས་ག
Sanskrit: viśākhā mṛgāramātā
The main female disciple of the Buddha. She was the daughter-in-law of the chief minister of Śrāvastī named Mṛgāra and also his teacher, which led him to call her “mother”.
g.175water life
Wylie: chu srog
Tibetan: ཆུ་སྲོག
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.176webbed hand
Wylie: lag pa dra ba can
Tibetan: ལག་པ་དྲ་བ་ཅན།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.177wood face
Wylie: shing gdong
Tibetan: ཤིང་གདོང་།
A type of worm (srin bu) that lives in and feeds on the body.
g.178yak face
Wylie: ’bri gdong
Tibetan: འབྲི་གདོང་།
The name of a karmic wind involved in the formation of an embryo in its seventeenth week.
g.179yojana
Wylie: dpag tshad
Tibetan: དཔག་ཚད།
Sanskrit: yojana
A measure of distance sometimes translated as “league,” but with varying definitions. The Sanskrit term denotes the distance yoked oxen can travel in a day or before needing to be unyoked. From different canonical sources the distance represented varies between four and ten miles.