Bibliography

Primary Sources

rig pa’i rgyal mo so sor ’brang ba chen mo (Mahā­prati­sarāvidyārājñī). Toh 561, Degé Kangyur vol. 90 (rgyud ’bum, pha), folios 117.b–138.b.

rig pa’i rgyal mo so sor ’brang ba chen mo. bka’ ’gyur (dpe bsdur ma) [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–9, vol. 90, pp. 355–420.

Denkarma (pho brang stod thang ldan dkar gyi chos kyi ’gyur ro cog gi dkar chag). Toh 4364, Degé Tengyur vol. 206 (sna tshogs, jo), folios 294.b–310.a.

Matsunaga, Yukei, ed. Guhyasamāja Tantra. Osaka: Toho Shuppan, 1978.

Vaidya, P. L., ed. “Ārya­mañjusri­mūlakalpa.” In Mahāyānasūtrasaṁgraha: Part II, 1–558. Darbhanga: Mithila Institute, 1964.

Secondary Sources

Ali, Daud. Courtly Culture and Political Life in Early Medieval India. Cambridge Studies in Indian History and Society. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2023a) The Queen of Incantations: The Great Peahen (Toh 559). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.

Dharmachakra Translation Committee, trans. (2023b). Great Cool Grove (Toh 562). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2023.

Edgerton, Franklin. Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. Vol. 2, Dictionary. New Delhi: Motilal Banarsidass, 1998.

Herrmann-Pfandt, Adelheid. Die lHan kar ma: ein früher Katalog der ins Tibetische übersetzten buddhistischen Texte. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2008.

Hidas, Gergely (2007). “Remarks on the Use of the Dhāraṇīs and Mantras of the Mahā­pratisarā-Mahā­vidyārājñī.” In Indian Languages and Texts through the Ages: Essays of Hungarian Indologists in Honour of Prof. Csaba Töttössy, edited by Csaba Dezső, 187–208. New Delhi: Manohar, 2007.

Hidas, Gergely (2010). “Mahā­prati­sarāvidyāvidhi: The Spell-Manual of the Great Amulet.” Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hung 63, no. 4 (2010): 473–84.

Hidas, Gergely (2012). Mahāpratisarā-Mahāvidyārājñī: The Great Amulet, Great Queen of Spells; Introduction, Critical Editions and Annotated Translation. Śata-piṭaka Series: Indo-Asian Literatures 636. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan, 2012.

Lewis, Todd. Popular Buddhist Texts from Nepal: Narratives and Rituals of Newar Buddhism. Albany: State University of New York Press, 2000.

Olivelle, Patrick. Manu’s Code of Law: A Critical Edition and Translation of the Mānava-Dharmaśāstra. London: Oxford University Press, 2005.

Orzech, Charles D. “Metaphor, Translation, and the Construction of Kingship in The Scripture for Humane Kings and the Mahā­māyūrī Vidyā­rājñī Sūtra.” Cahiers d’Extrême-Asie 13 (2002): 55–83.

Pathak, Suniti K. “A Dharani-Mantra in the Vinaya-vastu.” Bulletin of Tibetology 25, no. 2 (1989): 31–39.

Sanderson, Alexis. “Religion and the State: Śaiva Officiants in the Territory of the King’s Brahmanical Chaplain.” Indo-Iranian Journal 47, no 3/4 (2004): 229–300.

Schopen, Gregory. “A Verse from the Bhadracari­pranidhana in a 10th Century Inscription Found at Nalanda.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 12, no. 1 (1989): 149–57.

Sørensen, Henrik H. “The Spell of the Great, Golden Peacock Queen: The Origin, Practices, and Lore of an Early Esoteric Buddhist Tradition in China.” Pacific World: Journal of the Institute of Buddhist Studies, n.s., 8 (Fall 2006): 89–123.