Chapter 8: The Dhāraṇī Called Golden
第八章:名為黃金的陀羅尼
8.1Then the Bhagavat said to the bodhisattva mahāsattva Sukhavihāra within that assembly, “Noble one, any noble man or noble woman who wishes to make an offering to all the buddhas of the past, the future, and the present should carry and possess this dhāraṇī that is called golden. Why is that? It is because this dhāraṇī is the mother of the past, future, and present buddha bhagavats. One who possesses this dhāraṇī will greatly increase their accumulation of merit. Those who planted roots of merit with countless bhagavats of the past will possess and hold this dhāraṇī. Those who have pure, faultless conduct without deterioration [F.202.b] will be able to enter this extremely profound Dharma teaching.”
8.1薄伽梵對該大眾中的菩薩摩訶薩樂住菩薩說:"善男子、善女人,若有願意對一切過去、未來、現在的佛做供養的人,應當受持這個叫做金光的陀羅尼。為什麼呢?因為這個陀羅尼是過去、未來、現在諸佛薄伽梵的母親。凡是受持這個陀羅尼的人,會極大地增長他們的福德積聚。那些在無數過去諸佛薄伽梵那裡種植過功德根的人,將會受持這個陀羅尼。那些具有清淨、無瑕疵、不退失的行的人,將能夠進入這個極其深妙的法教。"
8.2Then the Bhagavat said, “This is the rite for practicing the dhāraṇī-mantra: Recite these names of past buddha bhagavats and bodhisattvas and with a one-pointed mind, pay homage to them, and then recite the mantra:
8.2薄伽梵說:"這是修持陀羅尼真言的儀軌:誦念過去諸佛薄伽梵和菩薩的名號,以一心專注向他們禮敬,然後誦念真言:"
8.3“I pay homage to all the buddhas in the ten directions,
8.3「我禮敬十方一切佛,
8.4“I pay homage to the bodhisattva mahāsattvas.
8.4「我禮敬菩薩摩訶薩。」
8.5“I pay homage to all the śrāvakas, pratyekabuddhas, and āryas.
8.5「我頂禮一切聲聞、辟支佛及聖者眾。」
8.6“I pay homage to the Buddha Śākyamuni.
8.6「我禮敬釋迦牟尼佛。」
8.7“I pay homage to the Buddha Akṣobhya in the east.
8.7「我禮敬東方的不動佛。」
8.8“I pay homage to the Buddha Ratnaketu in the south.
8.8「我禮敬南方寶幢佛。」
8.9“I pay homage to the Buddha Amitābha in the west.
8.9「我禮敬西方的無量光佛。」
8.10“I pay homage to the Buddha Dundubhisvara in the north.
8.10「我禮敬北方的鼓音王佛。」
8.11“I pay homage to the Buddha Viśālaśrī above.
8.11「我禮敬上方的廣嚴佛。」
8.12“I pay homage to the Buddha Varaprabha below.
8.12「我禮敬下方的寶光佛。」
8.13“I pay homage to the Buddha Ratnagarbha .
8.13我頂禮寶藏佛。
8.14“I pay homage to the Buddha Samantaprabha.
8.14「我禮敬普光佛。」
8.15“I pay homage to the Buddha Samantāvabhāsa.
8.15我禮敬普照佛。
8.16“I pay homage to the Buddha Supreme Incense Heap.
8.16我禮敬最勝香聚佛。
8.17“I pay homage to the Buddha Excellent Lotus.
8.17「我禮敬蓮花勝利佛。」
8.18“I pay homage to the Buddha Equally Seeing.
8.18我禮敬等見佛。
8.19“I pay homage to the Buddha Ratnaśikhin.
8.19我禮敬寶髻如來。
8.20“I pay homage to the Buddha Highest Jewels.
8.20我恭敬禮敬最上寶佛。
8.21“I pay homage to the Buddha Ratnaprabha.
8.21「我禮敬寶光佛。」
8.22“I pay homage to the Buddha Courageous Established Intention.
8.22「我頂禮勇敢堅定意圖佛。」
8.23“I pay homage to the Buddha Completely Pure Moonlight Sign Renowned King.
8.23「我向淨月光名聞王佛頂禮。」
8.24“I pay homage to the Buddha Radiant Flower Display.
8.24「我禮敬光花莊嚴佛。」
8.25“I pay homage to the Buddha Aṃśurāja.
8.25「我禮敬光王佛。
8.26“I pay homage to the Buddha Renowned King Virtuous Stainless Light. [F.203.a]
8.26「我頂禮佛名稱王離垢地光佛。」
8.27“I pay homage to the Buddha Avalokiteśvarābhaya.
8.27「我禮敬觀世音無畏佛。」
8.28“I pay homage to the Buddha Abhayakīrti.
8.28「我禮敬無畏聲聞佛。」
8.29“I pay homage to the Buddha Supreme King.
8.29「我皈依最勝王佛。」
8.30“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara.
8.30「我敬禮菩薩摩訶薩觀世音。」
8.31“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Kṣitigarbha.
8.31「我禮敬菩薩摩訶薩地藏。」
8.32“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Ākāśagarbha.
8.32「我禮敬虛空藏菩薩摩訶薩。」
8.33“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Mañjuśrī.
8.33「我禮敬菩薩摩訶薩文殊。」
8.34“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Vajrapāṇi.
8.34「我禮敬菩薩摩訶薩金剛手。
8.35“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra.
8.35我禮敬菩薩摩訶薩普賢。
8.36“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Akṣayamati.
8.36我禮敬無盡慧菩薩摩訶薩。
8.37“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Mahāsthāmaprāpta.
8.37「我禮敬菩薩摩訶薩大勢至。」
8.38“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Maitreya.
8.38「我禮敬菩薩摩訶薩彌勒。」
8.39“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Sumati.
8.39「我頂禮善思菩薩摩訶薩。」
8.40“Having paid homage to them, recite this dhāraṇī:
8.40「敬禮他們之後,背誦這個陀羅尼:
8.41namo ratnatrayāya | tadyathā | kuṭi kuṭini imirito koṣaṇi imiriṇi irī svāha |
8.41(咒語不翻)
8.42Then the Bhagavat said to the bodhisattva Sukhavihāra, “This dhāraṇī is the mother of the buddhas in the three times. Therefore, any noble man or noble woman who carries and possesses this dhāraṇī will increase their accumulation of merit immeasurably, incalculably. They will have revered, made offerings to, served, and praised countless buddhas. Those buddhas will give them the prophecy of their attainment of the highest, most complete enlightenment.
8.42薄伽梵對菩薩摩訶薩樂住菩薩說:「這個陀羅尼是三時諸佛的母親。因此,任何有德行的男子或女子如果受持這個陀羅尼,他們的福德積聚將會無可限量地增長,不可思議地增長。他們將會尊敬、供養、侍奉並讚頌無數的佛。那些佛將會給予他們授記,使他們證得無上正等正覺。」
8.43“Sukhavihāra, those who carry this dhāraṇī-mantra will attain the fulfillment of their wishes, such as clothes, alms, [F.203.b] jewels, becoming learned and wise, becoming healthy, and having a long life, and their merit will increase greatly. Whatever they wish for will all be accomplished.
8.43「樂住菩薩,那些受持此陀羅尼真言的人,將會獲得願望的圓滿,例如衣服、飲食、珍寶、成為智慧淵博的人、身體健康,以及長壽,他們的福德將會大幅增長。無論他們祈求什麼,一切都將實現。」
8.44“Sukhavihāra, if this mantra is carried and possessed until the attainment of the highest, most complete enlightenment, one will always be in the company of the bodhisattva Golden City Mountain, the bodhisattva Maitreya, the bodhisattva Sāgara , the bodhisattva Samantāvalokiteśvara, the bodhisattva Mañjuśrī, the bodhisattva Mahāpiṅgala, and so on. Those bodhisattvas will protect them.
8.44「樂住菩薩,如果持有這真言直到證得無上正等正覺,你將始終與金城山菩薩、彌勒菩薩、娑伽羅龍王菩薩、普觀自在菩薩、文殊菩薩、大頻伽羅菩薩等在一起。那些菩薩將會保護他們。」
8.45“Sukhavihāra, know that this is the rite for accomplishing this dhāraṇī. For the first repetition, one should perform a propitiation by repeating it ten thousand and eight times. Then one should make a maṇḍala inside a solitary building and, on the sixteenth day of the month, wash, put on new clothes, and make offerings with parasols, flowers, various kinds of food, and so on, placing them inside the maṇḍala. At the beginning, as previously described, one should recite the names of the buddhas and bodhisattvas, and then pay homage with veneration and confess bad actions. One should then kneel with the right knee on the ground, repeat that mantra a thousand and eight times, and then sit up straight and think about what one wishes for. Then, before the sun rises, eat one pure meal within the maṇḍala. When someone comes out from that maṇḍala after fifteen days have passed, they will have inconceivable power, merit, and majesty, and all their wishes will be fulfilled.
8.45「樂住菩薩,應當知道這是成就此陀羅尼的儀軌。初次修持時,應該誦念一萬零八遍來進行祈請。然後應該在幽靜的建築內設置壇城,在月圓的十六日,沐浴淨身,穿上新衣,用傘蓋、花朵、各種食物等進行供養,將它們放在壇城內。最初如前所述,應該誦念諸佛菩薩的名號,然後進行禮敬和懺悔惡業。接著應該跪下,右膝著地,誦念那個真言一千零八遍,然後坐起端正身體,思考自己的願望。在太陽升起之前,在壇城內進食一頓清淨的飲食。當某人在經過十五天後從壇城中出來,就會獲得不可思議的力量、福德和威嚴,所有的願望都將圓滿成就。」
8.46“If their wishes are not fulfilled, they should reenter that maṇḍala [F.204.a] and then their wishes will be fulfilled. From then on, they should always remember this.”
8.46「如果他們的願望沒有實現,他們應該重新進入那個壇城,然後他們的願望就會實現。從那時起,他們應該始終記住這一點。」
8.47This concludes “The Dhāraṇī Called Golden,” the eighth chapter of “The Lord King of Sūtras, the Sublime Golden Light.”
8.47(結尾)