Chapter 8: The Dhāraṇī of Golden Victory
第八章:金勝陀羅尼
8.1Then the Bhagavat said to the bodhisattva mahāsattva Sukhavihāra within that vast assembly, “Noble one, there is a dhāraṇī called golden victory, and any noble man or noble woman who wishes to directly see, honor, and make offerings to the buddhas of the past, the future, and the present should possess it. Why is that? It is because this dhāraṇī is the mother of the past, future, and present buddhas.
8.1薄伽梵對眾多菩薩摩訶薩樂住說:"聖者,有一個名叫金勝的陀羅尼。任何想要直接見到、尊敬並供養過去、未來和現在的諸佛的男性或女性聖者,都應當持誦它。為什麼呢?因為這個陀羅尼是過去、未來和現在諸佛的母親。
8.2“Therefore, whoever possesses this dhāraṇī will possess great merit and is someone who has planted good roots with countless buddhas of the past and so now possesses this dhāraṇī. Know that someone who has pure, faultless, correct conduct will enter through the gateway of this profound Dharma without impediment and without doubts.”
8.2「因此,凡是持誦此陀羅尼的人,就會獲得極大的功德,是那些曾經在過去無數諸佛前種植善根的人,所以現在才能夠持誦此陀羅尼。要知道,持戒清淨、沒有過失的人,就能夠無礙地、沒有疑惑地進入這個深奧法門的道路。」
The Bhagavat then taught the rite for practicing the mantra:
薄伽梵隨後教導了修持真言的儀軌:
8.3“Recite these names of the past buddhas and bodhisattvas and then with a one-pointed mind pay homage to them; [F.75.a] after that, recite the mantra:
8.3「念誦過去諸佛和菩薩們的名號,然後以專注的心向他們禮敬;之後,念誦真言:
8.4“I pay homage to all the buddhas in the ten directions.
8.4「我禮敬十方一切諸佛。」
8.5“I pay homage to the bodhisattva mahāsattvas.
8.5「我禮敬菩薩摩訶薩。」
8.6“I pay homage to all the śrāvakas, pratyekabuddhas, and āryas.
8.6「我禮敬一切聲聞、辟支佛和聖者。」
8.7“I pay homage to the Buddha Śākyamuni.
8.7「我頂禮釋迦牟尼佛。」
8.8“I pay homage to the Buddha Akṣobhya in the east.
8.8"我禮敬東方阿閦佛。"
8.9“I pay homage to the Buddha Ratnaketu in the south.
8.9「我禮敬南方的寶幢佛。」
8.10“I pay homage to the Buddha Amitāyus in the west.
8.10"我向西方的阿彌陀佛頂禮。
8.11“I pay homage to the Buddha Dundubhisvara in the north.
8.11「我禮敬北方的鼓音王佛。」
8.12“I pay homage to the Buddha Vast Qualities above.
8.12我禮敬上方廣大功德佛。
8.13“I pay homage to the Buddha Appearance of Qualities below.
8.13「我禮敬下方的佛質相寶。」
8.14“I pay homage to the Buddha Ratnagarbha.
8.14「我禮敬寶藏佛。」
8.15“I pay homage to the Buddha Samantaprabha.
8.15「我禮敬普光佛。」
8.16“I pay homage to the Buddha Samantāvabhāsa.
8.16我頂禮普照佛。
8.17“I pay homage to the Buddha King Pile of Courage.
8.17我禮敬勇堆佛王。
8.18“I pay homage to the Buddha Completely Victorious Lotus.
8.18我禮敬全勝蓮華佛。
8.19“I pay homage to the Buddha Equally Seeing.
8.19我恭敬禮拜等見佛。
8.20“I pay homage to the Buddha Ratnaśikhin.
8.20「我禮敬寶髻佛。
8.21“I pay homage to the Buddha Highest Jewels.
8.21「我頂禮最上寶佛。」
8.22“I pay homage to the Buddha Ratnaprabha.
8.22我向寶光佛頂禮。
8.23“I pay homage to the Buddha Vimalaraśmi.
8.23「我禮敬無垢光佛。」
8.24“I pay homage to the Buddha Courageous Intention.
8.24「我禮敬勇敢意願佛。」
8.25“I pay homage to the Buddha Completely Pure Moonlight Sign Renowned King.
8.25「我禮敬清淨月光相聞王佛。」
8.26“I pay homage to the Buddha Flower Array Radiance.
8.26「我禮敬花藏光明佛。」
8.27“I pay homage to the Buddha Aṃśurāja.
8.27我禮敬日光王佛。
8.28“I pay homage to the Buddha King of Beautiful Splendor Stainless Reputation.
8.28「我禮敬離垢地美麗光輝聲譽王佛。」
8.29“I pay homage to the Buddha Lord of Fearless Thought.
8.29我頂禮無畏思佛。
8.30“I pay homage to the Buddha Abhayakīrti.
8.30「我禮敬無畏聲佛。」
8.31“I pay homage to the Buddha Supremely Victorious King . [F.75.b]
8.31「我禮敬至極勝利王佛。」
8.32“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Avalokiteśvara.
8.32「我敬禮菩薩摩訶薩觀世音菩薩。」
8.33“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Kṣitigarbha.
8.33「我禮敬地藏菩薩摩訶薩。」
8.34“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Ākāśagarbha.
8.34「我頂禮虛空藏菩薩摩訶薩。」
8.35“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Mañjuśrī.
8.35「我敬禮菩薩摩訶薩文殊師利菩薩。」
8.36“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Vajrapāṇi.
8.36「我禮敬金剛手菩薩摩訶薩。」
8.37“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Samantabhadra.
8.37「我禮敬菩薩摩訶薩普賢菩薩。」
8.38“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Akṣayamati.
8.38「我禮敬菩薩摩訶薩無盡意。」
8.39“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Mahāsthāmaprāpta.
8.39「我敬禮菩薩摩訶薩大勢至。」
8.40“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Maitreya.
8.40我禮敬菩薩摩訶薩彌勒菩薩。
8.41“I pay homage to the bodhisattva mahāsattva Sumati.
8.41我頂禮妙慧菩薩摩訶薩。
8.42“Having paid homage to them, recite this dhāraṇī:
8.42「向他們禮敬後,誦念這個陀羅尼:
8.43namo ratnatrayāya | tadyathā | kuṭi kuṭini imirito koṣaṇi imiriṇi irī svāhā |”
8.43(咒語不翻)
8.44Then the Bhagavat said to the bodhisattva Sukhavihāra, “This dhāraṇī is the mother of the buddhas in the three times. Therefore, any noble man or noble woman who obtains and possesses this dhāraṇī will generate immeasurable, endless merit. They will have honored, made offerings to, venerated, and praised countless buddhas. Those buddhas will have given to them the prophecy of their attainment of the highest enlightenment.
8.44薄伽梵對菩薩樂住說:"這個陀羅尼是三世諸佛的母親。因此,任何善男子或善女人如果得到並持守這個陀羅尼,將會生起無量無邊的功德。他們將會尊敬、供養、恭敬和讚歎無數的佛。那些佛將會給予他們關於證得最高菩提的授記。
8.45“Sukhavihāra, someone who possesses this dhāraṇī mantra will attain the fulfillment of their wishes, such as clothes, food, wealth, jewels, precious materials, becoming learned and wise, becoming healthy, and having a long life, and their merit will increase greatly. Whatever it is that they wish for, there is nothing that will not be accomplished.
8.45「樂住,若有眾生得持此陀羅尼真言,衣食、財寶、珍奇、妙物,聰慧智慧,身體安康,壽命長遠,皆悉圓滿,功德增長無量。所願之事,無不成就。」
8.46“Sukhavihāra, those who possess and hold this mantra will always, until their attainment of the highest, most complete enlightenment, be accompanied by the bodhisattva Golden Mountain Citadel, [F.76.a] the bodhisattva Maitreya, the bodhisattva Sāgara , the bodhisattva Samantāvalokiteśvara, the bodhisattva Mañjuśrī, the bodhisattva Mahāpiṅgala, and so on, and those bodhisattvas will protect them.
8.46「樂住菩薩,那些持有並受持此真言的人,將始終直到獲得無上正等菩提,都會得到金山城菩薩、彌勒菩薩、娑伽羅龍王菩薩、普觀世音菩薩、文殊師利菩薩、大紅色菩薩等眾多菩薩的陪伴,這些菩薩將會保護他們。」
8.47“Sukhavihāra, know this! When reciting this dhāraṇī mantra, one should perform this rite: First, repeating it ten thousand and eight times, perform the propitiation rite. Then, adorn a maṇḍala inside a solitary building, and on the first day of the month, wash and put on new clothes. Burn incense, scatter flowers, and make various kinds of offerings, including food, which you place inside the maṇḍala.
8.47樂住菩薩,你要知道!誦念這個陀羅尼真言時,應當這樣修行:首先,誦念一萬零八遍,進行供養儀式。然後,在寂靜的房屋裡莊嚴布置曼荼羅,在每月初一時,沐浴並穿上新衣。燒香、散花,並進行各種供養,包括食物,將這些都放在曼荼羅裡面。
8.48“At the beginning, recite the names of the buddhas and bodhisattvas as previously described. With a very focused mind, regret your past actions, and then kneel with your right knee on the ground and repeat the mantra a thousand and eight times. Then sit up straight and think about that which you wish for. Then, at sunrise, eat one pure meal within the maṇḍala. Then, if after fifteen days have passed, when the person comes out from the maṇḍala they will have inconceivable merit and majesty and there is no aspiration of theirs that will not be fulfilled.
8.48「一開始,要誦念前面所說的諸佛與菩薩們的名號。以非常專注的心,懺悔你過去的行為,然後右膝跪地,重複誦念真言一千零八次。然後端坐,思考你所希望的事物。然後在日出時,在曼荼羅內進食一次清淨的飲食。如果過了十五天以後,當這個人從曼荼羅出來時,他們將獲得不可思議的功德與威勢,他們的任何願望都沒有不成就的。」
8.49“If their wishes are not fulfilled, they should reenter that maṇḍala and do the recitation continually, without forgetting it, until their wishes are fulfilled.”
8.49「如果他們的願望沒有實現,就應該重新進入那個曼荼羅,持續地念誦這個真言,不要忘記,直到他們的願望實現為止。」
8.50This concludes “The Dhāraṇī of Golden Victory,” the eighth chapter of “The Supremely Victorious King of Sūtras, the Sublime Golden Light.”
8.50(結尾)