Chapter 19: Saṃjñeya, the Great General of the Yakṣas

第19章:識相大夜叉將軍

19.1Then the great yakṣa general Saṃjñeya, together with twenty-eight yakṣa generals within that great assembly, rose from his seat, and with his robe over one shoulder, kneeling with his right knee on the ground, with palms together facing the Bhagavat, said to the Bhagavat, “Bhagavat, wherever this Supremely Victorious King of Sūtras, the Sublime Golden Light is taught and promulgated, in the present or in future times, whether in a village, in a town, in a market town, in a district, on a mountain, in a wilderness, in a forest, in a king’s palace, or in the dwelling place of the saṅgha, Bhagavat, I, the great yakṣa general Saṃjñeya, together with twenty-eight yakṣa generals, will go there. [F.117.b] Each of us will make our bodies invisible, and we will guard in every way that dharmabhāṇaka upādhyāya and the assembly that is listening to the Dharma so that harm will be eliminated, and they will always experience happiness.

19.1那時大夜叉將軍識相,與那大集會中二十八位夜叉將軍一起,從座位上起身,將衣服搭在一肩,右膝跪地,雙掌合十面向薄伽梵,對薄伽梵說道:「薄伽梵,無論在現在或未來的時代,只要這部至勝王經、金光明經在村莊、城鎮、市集、地區、山區、荒野、森林、國王的宮殿或僧伽的住處被講授和傳揚,薄伽梵,我大夜叉將軍識相,與二十八位夜叉將軍,就會前往那裡。我們每一位都會讓自己的身體隱形,我們將以各種方式保護那位誦法的和尚以及聽聞法的大眾,使得傷害被消除,他們將始終享受快樂。」

19.2“If any man, woman, boy, or girl who has the motivation to retain just one four-line verse from this sūtra, or retain just one line, or recite just the name of this king of sūtras, or recite just the name of one tathāgata or just the name of one bodhisattva that is taught in this sūtra, and with reverence honors and makes offerings to it, then I will guard them and bless them, so that they will be free of harm, suffering will be dispelled, and they will attain happiness.

19.2「若有男子、女人、童子、童女,發心欲持此經乃至一四句偈,或持一句,或復誦此王經之名,或誦此經中所說一如來之名,或誦一菩薩之名,而以恭敬心供養禮拜,我當衛護彼人,令其獲得安樂,遠離諸害,苦惱消除,得成快樂。」

19.3“Bhagavat, the cause and condition whereby I am called by the name Saṃjñeya, Bhagavat, is that I have direct knowledge: I know the Dharmas, and I have a clear understanding of how many Dharmas there are, the nature of the Dharmas, the outer aspect of the Dharmas, and their essence and all their particulars.

19.3「薄伽梵,我之所以被稱為識相這個名號的原因,薄伽梵,是因為我具有直接的認知:我認識法,並且清楚地理解有多少法、法的性質、法的外在表現,以及法的本質和所有的細節。」

19.4“Bhagavat, because I comprehend the Dharmas in that way, I possess an immeasurable illumination through wisdom, an inconceivable light of wisdom, an inconceivable lamp of wisdom, an inconceivable conduct of wisdom, and an inconceivable accumulation of wisdom, and I have realized an inconceivable range of wisdom.

19.4「薄伽梵,正因為我如是理解法性,我具足了無量的智慧光明、不可思議的智慧光、不可思議的智慧燈、不可思議的智慧行、不可思議的智慧積聚,並且已經證得了不可思議的智慧範圍。

19.5“Bhagavat, because in that way I know correctly, have clearly realized correctly, have correctly comprehended, and have individually realized all Dharmas, Bhagavat, those are the causes and conditions [F.118.a] whereby I am called the great yakṣa general Saṃjñeya. And it is for that purpose that I make clear and adorn the eloquent words of the dharmabhāṇaka bhikṣu and introduce majesty and brilliance through all his pores so that he will have a powerful body, majesty, and courage; the entire, inconceivable light of his wisdom will reach perfection; he will attain perfect memory; he will never be disheartened; his body will benefit and never degenerate; and his senses will be blissful and he will always feel joy.

19.5「薄伽梵,因為我以此方式正確地知曉、清楚地正確地證悟、正確地理解並分別證悟了一切法,薄伽梵,那就是我被稱為偉大的夜叉將軍識相的原因和條件。為了這個目的,我使法師比丘的雄辯之言清楚明白、光彩奪目,並透過他全身的毛孔注入威嚴和光輝,使他擁有強有力的身體、威嚴和勇氣;他全部不可思議的智慧之光將達到圓滿;他將獲得完善的記憶力;他永遠不會氣餒;他的身體將受益並永不衰退;他的各種感受將得到喜樂,他將永遠保持喜悅。」

19.6“Through those causes and conditions, for the sake of any beings who have planted good roots with many hundreds of thousands of buddhas and accomplished meritorious karma, I promulgate this sūtra widely so that it will not soon vanish, so that those beings will hear it and will attain an inconceivable great light of wisdom and an accumulation of merit, and in the future will experience inconceivable happiness among devas and humans for countless hundreds of thousands of quintillions of eons, will constantly meet many buddhas, and will quickly attain the highest, most complete enlightenment of buddhahood and not experience the unendurable suffering of the world of Yama and the three lower existences.”

19.6「以那些因緣,為了那些曾經在許多百千萬佛所種植善根、累積功德業行的眾生,我廣泛弘傳此經,使其不會很快消亡。那些眾生聽聞此經後,將獲得不可思議的大智慧光明和功德的累積,在未來無數百千萬億劫中,將在諸天和人類中常常體驗不可思議的安樂,不斷地遇見許多佛,迅速成就無上正等菩提的佛果,並且不會體驗閻魔世界和三惡趣中不可忍受的苦難。」

19.7Then Saṃjñeya, the great yakṣa general, said to the Bhagavat, “Bhagavat, I possess a dhāraṇī, and in order to benefit beings and out of compassion for them, I will teach it today in the presence of the Bhagavat.”

19.7那時大夜叉將軍識相對薄伽梵說:"薄伽梵,我具有陀羅尼,為了利益眾生,出於慈悲,我今天在薄伽梵您面前將傳授它。"

19.8Then he recited the mantra:

19.8然後他誦念真言:

19.9namo buddhāya | namo dharmāya | namaḥ saṃghāya | namo brahmāya | nama indrāya | namaś caturnāṃ mahārājānāṃ | tadyathā | hili hili mili mili gauri mahāgauri gandhari mahāgandhari drimiḍi mahādrimiḍi daṇḍakhukhunti haha haha [F.118.b] hihi hihi huhu huhu halodhame gudhame caca caca cici cici cucu cucu caṇḍeśvara śikhara śikhara atiṣṭhāhe bhagavān saṃvidjñāya svāhā |

19.9(咒語不翻)

19.10“I will honor anyone who retains this vidyāmantra with all the necessities for life, medicine, food, drink, clothing, flowers, fruits, and great marvelous jewels.

19.10「我將用一切生活所需、醫方明、食物、飲料、衣服、花、果實和偉大珍奇的珠寶來尊敬任何持守這個明咒的人。」

19.11“If they seek a man, a woman, a boy, a girl, gold, silver, jewels, or jewelry, I will provide them all, exactly as they have wished for, without any decline or loss.

19.11「如果他們尋求男人、女人、男孩、女孩、黃金、白銀、珍寶或珠寶首飾,我會根據他們所願,全部提供給他們,不會有任何缺少或損失。」

19.12“Because this mantra has great power, when the mantra is repeated, I will quickly come there and accomplish what is wished for, without impediment.

19.12「因為這個真言具有偉大的力量,當真言被誦念時,我會迅速來到那裡,毫無障礙地成就所有的願望。」

19.13“When they repeat this mantra, some kind of ritual should be performed. First of all, they should paint an image of the yakṣa Saṃjñeya four or five handspans in height, holding an axe in his hands. In front of that image, they should make a square maṇḍala and in its four corners place four vases filled with liquid honey or molasses, and make offerings with ointments, powders, incense, flowers, and garlands. Alternatively, they should make a hearth in front of the maṇḍala and, using charcoal, burn butter and mustard seeds inside it, and repeat the previous mantra a hundred and eight times, making a burnt offering with each mantra repetition. Then I, the great yakṣa general, will myself come before them, revealing my body, and I will ask the person who has repeated the mantra, ‘What is it that you want?’ and ‘Tell me the things in your mind that you are wishing for!’ I will then perfect all the things that they seek, exactly as they have described. If they wish for gold, silver, or treasure, or wish to become a divine ṛṣi [F.119.a] and fly in the sky, or if they wish to have the higher cognition of divine sight, know the minds of others, or bring all beings to wished-for independence, the elimination of kleśas, and the swift attainment of liberation, I will perfect all of those.”

19.13「當他們誦持這個真言時,應該要執行某種儀式。首先,他們應該繪製夜叉識相的形象,高度為四到五手掌寬,手持斧頭。在那個形象的前面,他們應該製作一個方形的曼荼羅,在它的四個角落放置四個裝滿液態蜂蜜或糖蜜的瓶子,並用油膏、粉末、香、花朵和花環進行供養。另一種方式是,他們應該在曼荼羅前面製作一個爐灶,用木炭燒製黃油和芥菜籽在裡面,並重複誦持之前的真言一百零八次,每次誦持真言時都做一次火供。然後我,這位偉大的夜叉將軍,將會親自出現在他們面前,顯現我的身體,我將問誦持真言的人說:「你想要什麼?」和「告訴我你心裡所願的事物!」我將完美地成就他們所尋求的一切事物,完全如同他們所描述的那樣。如果他們希望得到黃金、白銀或財寶,或者希望成為神仙並在天空中飛行,或者如果他們希望具有天眼通的神通,了知他人的心意,或者將一切眾生帶向所願的獨立、煩惱的消除和快速獲得解脫,我將完美地成就所有這些事物。」

19.14The Bhagavat then said to Saṃjñeya, the great general of the yakṣas, “It is excellent, excellent that in that way you have taught this vidyāmantra in order to benefit all beings, protected the Dharma, and benefited those who have infinite merit.”

19.14薄伽梵於是對夜叉將軍識相說:「太好了,太好了,你能用這樣的方式傳授這個明咒,為了利益一切眾生、保護法、利益那些功德無量的人,這實在太好了。」

19.15This concludes “Saṃjñeya, the Great General of the Yakṣas,” the nineteenth chapter of “The Supremely Victorious King of Sūtras, the Sublime Golden Light.”

19.15(結尾)