Chapter 17: The Increase of Wealth by the Great Goddess Śrī

第17章:吉祥天女增長財富

17.1Then the great goddess Śrī said to the Bhagavat, “Bhagavat, in the north there is the city of Vaiśravaṇa, the king of devas, which is called Alakāvati. Not far from that city, there is a park called Puṇya­kusuma­prabha, in which there is an excellent divine palace made of the seven precious materials. [F.112.b]

17.1於是大吉祥天女對薄伽梵說:「薄伽梵,在北方有毘沙門天王的城市,名叫阿羅迦城。離那座城市不遠的地方,有一個名叫福德花光的園林,園中有一座由七寶所成的殊勝天宮。」

17.2“Bhagavat, I always dwell there, so if anyone wishes to increase each day their accumulation of the five kinds of grain and wishes to increase and fill their treasuries, they should reverently develop a trusting mind and clean a room and plaster the floor with a circle of cow dung. They should paint a representation of my body beautified by various adornments and wash their bodies well. They should wear clean clothes and perfume themselves with excellent ointments, and then enter the clean room.

17.2「薄伽梵,我常住在那裡。所以如果有人希望每天增長五穀的積累,希望增加和充滿他們的寶庫,他們應該恭敬地生起信心,清潔一間房間,用牛糞在地上畫一個圓圈。他們應該畫出我用各種莊嚴飾品裝飾的身體形象,並洗淨自己的身體。他們應該穿上潔淨的衣服,用上好的香油塗抹自己,然後進入潔淨的房間。」

17.3“For my sake, they should recite the name of that buddha three times, recite the name of this sūtra, develop the aspiration, and recite: ‘I pay homage to the Tathāgata Vaiḍūrya Golden Mountain Precious Flower Glorious Appearance’s Ocean of Qualities.’ Then, holding flowers and incense, they should single-mindedly offer various kinds of food. Moreover, offer incense, flowers, food, and drink to my image. Also, holding food and drink in their hands, they should cast it in another direction, bestowing it on spirits and demons.

17.3「為了我的緣故,他們應當三次念誦那位佛的名號,念誦這部經的名稱,發起菩提心,然後念誦:『我禮敬如來琉璃金山寶花光明海德尊』。接著,手持花朵和香,他們應當一心供養各種食物。此外,向我的形象供養香、花、食物和飲料。同時,手持食物和飲料,他們應當向另一個方向施放,將其布施給鬼神和魔眾。」

17.4“They should supplicate the great goddess Śrī with words of truth and then pray for whatever it is that they seek. Recite: ‘If what you have said are not lies, make my supplication successful!’

17.4「他們應當用真誠的言語向偉大的吉祥天女祈請,然後為自己所求的任何事物祈禱。誦念:『如果你所說的不是謊言,就讓我的祈請成功!』」

17.5“At that time, the great goddess Śrī, knowing this matter, will develop a loving motivation, and the wealth and grain in that house will increase.

17.5「那時,偉大的吉祥天女知道這件事後,會生起慈愛的心念,那戶人家的財富和五穀將會增長。」

17.6“Then repeat the mantra and make me look upon you, and, reciting the names of buddhas of the past and bodhisattvas, reverently pay homage with a single-pointed mind:

17.6「然後重複念誦這個真言,使我注視於你,並且念誦過去的諸佛和菩薩們的名號,以單一專注的心意恭敬禮拜:

17.7“ ‘I pay homage to all the buddhas of the past, the future, and the present.

17.7「我頂禮過去、未來、現在的一切諸佛。

17.8“ ‘I pay homage to all the buddhas and bodhisattvas.

17.8「我向諸佛和菩薩們頂禮。」

17.9“ ‘I pay homage to the Buddha Ratnaśikhin.

17.9「我頂禮寶髻佛。

17.10“ ‘I pay homage to the Buddha Tathāgata Stainless Light Rays Precious Ornament. [F.113.a]

17.10「我頂禮如來無垢光寶莊嚴佛。

17.11“ ‘I pay homage to the Buddha Light of Golden Ornaments.

17.11「我禮敬金莊嚴光佛。」

17.12“ ‘I pay homage to the Buddha Essence of a Hundred Golden Lights.

17.12"我頂禮百金光佛。

17.13“ ‘I pay homage to the Buddha Stack of Precious Golden Parasols.

17.13" '我禮敬寶蓋幢佛。

17.14“ ‘I pay homage to the Buddha Victory Banner Golden Flower Light Rays.

17.14「我禮敬勝幡金花光佛。」

17.15“ ‘I pay homage to the Buddha Great Lamp .

17.15「我禮敬大燈佛。

17.16“ ‘I pay homage to the Buddha Great Jewel Crest.

17.16「我禮敬大寶髻佛。

17.17“ ‘I pay homage to the Buddha Akṣobhya in the east.

17.17「我禮敬東方的阿閦佛。」

17.18“ ‘I pay homage to the Buddha Ratnaketu in the south.

17.18「我禮敬南方寶幢佛。

17.19“ ‘I pay homage to the Buddha Amitāyus in the west.

17.19「我頂禮西方無量壽佛。」

17.20“ ‘I pay homage to the Buddha Dundubhisvara in the north.

17.20" '我向北方的鼓音王佛禮敬。

17.21“ ‘I pay homage to the bodhisattva Maitreya.

17.21"我恭敬禮拜彌勒菩薩。

17.22“ ‘I pay homage to the bodhisattva Ruciraketu.

17.22" '我禮敬妙幢菩薩。

17.23“ ‘I pay homage to the bodhisattva Suvarṇaprabha.

17.23" '我禮敬金光菩薩。

17.24“ ‘I pay homage to the bodhisattva Gold Treasury.

17.24「我禮敬金藏菩薩。」

17.25“ ‘I pay homage to the bodhisattva Sadāprarudita.

17.25"'我禮敬菩薩常啼菩薩。

17.26“ ‘I pay homage to the bodhisattva Dharmodgata.

17.26" '我禮敬法上菩薩。

17.27“ ‘I pay homage to the bodhisattva Pleasant Abiding.’

17.27「我向樂住菩薩禮敬。」

17.28“After having reverently paid homage in that way to those buddhas and bodhisattvas, follow that with repeating the mantra. If you make the great goddess Śrī look upon you, then through the power of this mantra, you will accomplish all the things that you seek.

17.28「在以這樣恭敬的方式向那些諸佛和菩薩們頂禮之後,接著誦念真言。如果你能讓吉祥天女關注你,那麼通過這個真言的力量,你將成就所有你所求的事物。」

17.29“ ‘I pay homage to the great goddess Śrī.’

17.29「我向偉大的吉祥天女頂禮。」

17.30“The mantra is thus:

17.30「真言如下:

17.31syād yathedam pratipūrṇavare samantavedanagate mahākārya­pratiprāpaṇe sattvārtha­samatānuprapure āyāna­dharmatā mahā­bhogine mahāmaitre upasaṃhihe saṃgṛhīte samarthānupālane svāhā |

17.31(咒語不翻)

17.32“Bhagavat, if someone invokes me through reciting and possessing this dhāraṇī mantra, [F.113.b] I will hear that invocation and will go to them and will fulfill their aspirations.

17.32「薄伽梵,如果有人透過誦持這個陀羅尼真言來祈求我,我就會聽到那個祈求,前往他們那裡,並滿足他們的願望。」

17.33“Bhagavat, these are words of a rite of empowerment, words that accomplish samādhi, valid words, undeceptive words, a valid practice, and valid good roots for beings.

17.33「薄伽梵,這些是灌頂儀軌的言語,是成就三昧的言語,是真實的言語,是不欺誑的言語,是有效的修行,以及對眾生的真實善根。」

17.34“Therefore, whoever correctly possesses, reads, and recites this mantra and takes the eight vows for seven days and nights, should in the mornings first wash clean and use a toothpick, and then in the morning offer incense and flowers to all the buddhas, confess their bad actions, and make a dedication and prayer for their own and others’ aspirations to be quickly fulfilled.

17.34「因此,誰若正確地持有、誦讀和念誦這個真言,並且在七天七夜中持守八關齋戒,應當每天早晨先淨身漱口,然後在早晨向諸佛獻香和花,懺悔自己的惡行,並做迴向和發願,祈願自己和他人的願望迅速圓滿。」

17.35“In a cleaned house, or in a solitary place, or in a wilderness, they should make a circle of cow dung and make an offering by burning sandalwood. They should arrange a perfect seat and adorn the place with parasols and flags. They should scatter flower petals within the circle and then with a one-pointed mind repeat the mantra, hoping that I will come there.

17.35「在清淨的房屋中,或在獨處的地方,或在荒野裡,他們應該用牛糞畫一個圓圈,並燃燒檀香作為供養。他們應該準備一個莊嚴的座位,用傘蓋和旗幡裝飾這個地方。他們應該在圓圈內撒灑花瓣,然後以一心不亂的心念誦真言,期盼我會到來那裡。」

17.36“At that time, I will be aware of them and observe them so that I will enter that house, sit upon that seat, and accept the offerings.

17.36「那時我將覺知他們並觀察他們,以便我能進入那座房屋,坐在那個座位上,並接受供養。」

17.37“From then on, whenever that person invokes me, I will see them and I will know through their valid words of command whatever it is they aspire to. Whether they are in a village, a town, a wilderness, or a saṅgha temple, I will accomplish whatever it is they aspire to, so that they will attain, as they wished for, gold, wealth, jewels, oxen, sheep, grain, food, drink, and clothes, [F.114.a] and they will enjoy perfect pleasures and possessions.

17.37從此以後,無論什麼時候那個人呼喚我,我都會看見他們,並通過他們真實的祈願之言知道他們想要什麼。無論他們在村莊、城鎮、曠野或僧伽寺院中,我都會成就他們的願望,使他們如願獲得金子、財富、珠寶、牛、羊、穀物、食物、飲料和衣服,他們將享受圓滿的快樂和擁有。

17.38“Then, having attained the perfect, sublime ripening of results, whatever are the best portions should be offered to the Three Jewels and bestowed upon me.

17.38「然後,在獲得圓滿、殊勝的果熟之後,無論是最好的部分都應該供養三寶並施予我。」

17.39“Arrange a great Dharma gathering and supply the food and drink. Spread a display of incense and flowers and offer it. Having made the offering, sell the remainder of the food that was offered and make an offering with the money obtained. Then I will constantly be present for their entire lifetime and will protect and defend that individual so that there will be no poverty or need, and all that is aspired for will be accomplished as wished for. Sometimes bestow all such things on those who are poor and in need, and do not cherish them for yourself alone out of miserliness.

17.39「設置盛大的法會,供應飲食。鋪設香花的裝飾並獻供。完成獻供後,將剩餘的供品食物出售,用所得的錢財進行獻供。那麼我將在他們的整個一生中持續現身,保護和守衛那個人,使他們沒有貧窮和匱乏,所有祈願的事物都將如願成就。有時將這些東西都賜予那些貧困和需要幫助的人,不要因為慳貪而只為自己保留。」

17.40“Constantly read this sūtra and continually make offerings, and give whatever merit there is to everyone. Dedicate it to their enlightenment and pray that everyone will definitely abandon saṃsāra and quickly attain liberation.”

17.40「經常誦讀這部經,不斷地做供養,將所有功德都迴向給大眾。將功德迴向給他們的菩提,發願祈禱所有眾生都要決定棄捨輪迴,迅速證得解脫。」

17.41The Bhagavat then said to the goddess Śrī, “It is excellent, excellent that you promulgate this sūtra in that way, creating an inconceivable benefit for both yourself and others.”

17.41薄伽梵對吉祥天女說:「很好,很好,你就這樣來宣揚這部經,為自己和他人創造不可思議的利益。」

17.42This concludes “The Increase of Wealth by the Great Goddess Śrī,” the seventeenth chapter of “The Supremely Victorious King of Sūtras, the Sublime Golden Light.”

17.42(結尾)