The Translation

[F.14.b]

tadyathā | oṁ kṣṇīṁ ||

如是|唵咩||

1.2This single-syllable mantra is exceedingly secret, [F.15.a] for it accomplishes every aim and performs every action. As the essence of all the tathāgatas, it fulfills all hopes.

1.2這個一字咒語極為秘密,因為它能成就一切目的,完成一切行為。作為所有如來的精要,它能圓滿一切願望。

1.3Holding a tooth stick incanted with the mantra will cure toothache. Sea salt incanted seven times with the mantra, when applied to the eyes, will cure eye disease.

1.3用咒語誦持牙籤,可以治癒牙痛。用咒語誦持七次的海鹽,敷在眼睛上,可以治癒眼疾。

1.4If a person has a weapon fragment lodged inside of them, consecrate old and melted butter seven or one hundred and eight times with the mantra and give it to them to drink, or apply it to the wound, and the fragment will be expelled.

1.4如果一個人的身體內部有武器的碎片卡住,用咒語為陳舊的融化黃油念誦七遍或一百零八遍進行開光加持,然後給此人飲用,或將其塗敷在傷口上,碎片就會被排出來。

1.5Indigestion, swelling, dysentery, and feverish diarrhea will be cured by eating mu rang salt, sea salt, or any other suitable rock salt incanted seven times with the mantra, and recovery will be the very same day.

1.5消化不良、腫脹、痢疾和發熱性腹瀉,可以通過食用用咒語念誦七次的木鹽、海鹽或任何其他合適的岩鹽來治癒,並且當天即可康復。

1.6Sweeping motions made with a raven’s feather incanted seven times with the mantra will heal illnesses of the brain.

1.6用咒語加持七次的烏鴉羽毛進行掃動,可以治療腦部疾病。

1.7This concludes the noble “Procedure for Mañjuśrī’s Single-Syllable Mantra.”

1.7(結尾)