Abbreviations

Abbreviations Used in the Introduction and Translation

C: Choné Kangyur

D: Degé Kangyur

H: Lhasa Kangyur

J: Lithang Kangyur

K: Kangxi Kangyur

L: Shelkar Kangyur

MMK: Mañjuśrī­mūla­kalpa

N: Narthang Kangyur

Skt.: Sanskrit text of the Mañjuśrī­mūla­kalpa as it is represented in the appendix

TMK: Tārāmūlakalpa

Tib.: Tibetan text of the Mañjuśrī­mūla­kalpa as witnessed in the Pedurma Kangyur

Y: Yongle Kangyur

Abbreviations Used in the Appendix‍—Sources for the Sanskrit text of the Mañjuśrī­mūla­kalpa (MMK)

M: Martin Delhey 2008

S: Śāstrī 1920–25

V: Vaidya 1964

Y: Jayaswal 1934 (the section containing chapter 53 from Śāstrī’s edition of the MMK corrected by Rāhula Saṅkṛtyāyana)

A: NAK (National Archives, Kathmandu) accession no. 5/814

B: NAK accession no. 3/303

MSS: all manuscripts (as used for any given section of text)

R: NAK accession no. 3/645

T: manuscript accession no. C-2388 (Thiruvanantha­puram)

C: Choné (co ne) Kangyur

D: Degé (sde dge) Kangyur

H: Lhasa (lha sa/zhol) Kangyur

J: Lithang (li thang) Kangyur

K: Kangxi (khang shi) Kangyur

N: Narthang (snar thang) Kangyur

TMK: Tibetan translation of the Tārāmūlakalpa (Toh 724)

Tib.: Tibetan translation (supported by all recensions in the Pedurma Kangyur)

U: Urga (phyi sog khu re) Kangyur

Y: Yongle (g.yung lo) Kangyur

*: text illegible (in a manuscript)

+: text reported as illegible in S, or in Delhey’s transcript of manuscript A

?: text illegible (in a printed edition)

[] (square brackets): text hard to decipher (in a manuscript)

]: right square bracket marks the lemma quoted from the root text

a.c.: ante correctionem

conj.: conjectured

em.: emended

lac.: lacunae in the text (physical damage to the manuscript)

m.c.: metri causa

om.: omitted

p.c.: post correctionem

r: recto

v: verso

† (dagger): text unintelligible

• (middle dot): lack of sandhi or partial sandhi