Introduction
i.1The Teaching on Dreams is the fourth text in the Heap of Jewels (Skt. ratnakūṭa; Tib. kon brtsegs) collection of sūtras. In this sūtra the Buddha explains the signs that may appear in the dreams of individuals on the bodhisattva path. One hundred and eight dream signs are listed and described in the text, each revealing a bodhisattva’s level of attainment, the obstacles they may face, and the means they can use to overcome them. The descriptions generally follow a similar formula that begins with a description of the sign, the range of bhūmis it indicates, a statement about the bodhisattvas’ remaining obstacles and practices to overcome them, and details on the variations of the sign related to each bhūmi. The highly structured nature of The Teaching on Dreams distinguishes this sūtra as one of the most methodically organized expositions of the bodhisattva’s path of training and the ten-bhūmi scheme.
i.1《說夢經》是《大寶積經》(梵文:ratnakūṭa;藏文:kon brtsegs)叢書中的第四部經文。在這部經中,佛陀解釋了可能出現在菩薩道修行者夢中的各種徵象。經文列舉並描述了一百零八個夢兆,每一個都揭示了菩薩的證悟層次、他們可能面臨的障礙,以及克服這些障礙的方法。這些描述通常遵循相似的格式,從對夢兆的描述開始,說明它所指示的地層次,陳述菩薩們剩餘的障礙及克服障礙的修行,以及該夢兆與各地層次相關的變化細節。《說夢經》高度結構化的特點使這部經成為最有條理的菩薩道修行及十地次第的闡述之一。
i.2The Sanskrit word bhūmi (Tib. sa) means “ground,” “level,” or “stage,” and is used in Mahāyāna contexts to refer to ten stages of training and realization bodhisattvas must traverse on their way to the awakening of buddhahood. The sūtra does not provide details on the bhūmis and their respective practices, and thus presumes an audience already familiar with the topic. Instead, the sūtra describes how the content of bodhisattvas’ dreams can be interpreted to determine their status on the ten bhūmis. For a more detailed treatment of the bhūmis and the related practices of a bodhisattva, see other essential Mahāyāna sources such as The King of Samādhis Sūtra, Unraveling the Intent, The Jewel Cloud Sūtra, and The Ten Bhūmis.
i.2梵文詞彙「地」(藏文:sa)意為「基礎」、「等級」或「階段」,在大乘佛教的脈絡中用來指稱菩薩在通往佛果覺悟的道路上必須經歷的十個修行與證悟階段。本經並未提供有關各地及其各自修行法門的詳細說明,因此預設讀者已經熟悉這個主題。相反地,經文說明了菩薩夢中的內容如何被解釋以確定他們在十地中的位置。如欲深入瞭解各地的詳細內容及菩薩相關的修行法門,可參考其他重要的大乘經典著作,例如《三昧王經》、《解深密經》、《寶雲經》和《十地經》。
i.3The Teaching on Dreams is delivered by the Buddha Śākyamuni while he resides at Vulture Peak Mountain near Rājagṛha together with a large assembly of monks, bodhisattvas, and gods. The gods first request that the Buddha teach on dream signs so that future bodhisattvas might bolster their resolve to reach full awakening. After their request, the sūtra’s main interlocutor, the bodhisattva Vajrapramardin, rises from his seat and reaffirms the gods’ request, this time in a series of verses that also praise the Buddha.
i.3《說夢經》是由釋迦牟尼佛陀在靈鷲山王舍城附近宣說,當時佛陀與大量比丘、菩薩和天眾在一起。天眾首先請求佛陀開示夢兆的含義,以便未來的菩薩能夠加強他們證得圓滿覺悟的決心。在天眾提出請求之後,本經的主要對話者金剛堅固菩薩從座位上起身,重申天眾的請求,並用一系列偈頌讚頌佛陀。
i.4The Buddha assents to Vajrapramardin’s request and announces that he will teach the assembly how to recognize practitioners of the bodhisattva path according to one hundred and eight dream signs. More precisely, the Buddha presents a series of signs that signal which of the bhūmis bodhisattvas reside on and what they must do to progress to the higher bhūmis. The sūtra begins with a list of all one hundred and eight signs, followed by a detailed presentation of each. Adhering to the same general pattern, each description begins with a general statement about the sign, which could, for example, be seeing the Tathāgata in specific circumstances, or seeing a specific place or object, or bodhisattvas witnessing themselves performing certain actions, etc. While some of these dreams are part of the standard dreams found in Indian manuals of dream interpretation, the vast majority of them have a specific Buddhist flavor. Each sign indicates a specific range of bhūmis—as few as two or as many as all ten—that the dreaming bodhisattva is currently on. The Buddha then explains how each sign also denotes the obstacles they will still face. These obstacles fall into the two broad categories, those that come from Māra’s influence, and those that come from the individual’s karmic obscurations. The Buddha then prescribes courses of action to remedy these impediments, which typically involve cultivating diligence and other qualities conducive to the path, serving Dharma teachers, and engaging in practices and actions that better orient them to the bodhisattva path. In a number of instances, the Buddha also prescribes the recitation of a discourse referred to as the Three Sections (Skt. triskandhaka; Tib. phung po gsum pa). The Teaching on Dreams does not explicitly cite from this source, making it hard to conclusively identify, but it likely refers to the three-stage confessional practice used to mend breaches of a bodhisattva’s discipline, as found in Determining the Vinaya: Upāli’s Questions.
i.4佛陀同意金剛堅固菩薩的請求,並宣布將教導大眾如何根據一百零八個夢相來認識菩薩道的修行者。更準確地說,佛陀呈現了一系列的徵兆,這些徵兆標示出菩薩們所處的地,以及他們必須如何做才能進展到更高的地。本經以列出全部一百零八個徵兆開始,隨後詳細呈現每一個。遵循相同的基本模式,每個描述都以對該徵兆的總體陳述開始,這個徵兆可能例如是在特定情況下見到如來,或看到特定的地方或物體,或菩薩目睹自己執行某些行為等。雖然其中一些夢象是印度夢解釋手冊中發現的標準夢象,但絕大多數具有特定的佛教風味。每個徵兆標示正在做夢的菩薩目前所處的特定地數範圍——少至兩個或多至全部十個。佛陀隨後解釋每個徵兆也表示他們將仍然面臨的障礙。這些障礙分為兩大類,一類來自魔的影響,另一類來自個人的業障。佛陀隨後規定行動方針以補救這些障礙,這通常涉及培養精進和其他有利於道路的品質、侍奉法師,以及參與更好地使他們導向菩薩道的實踐和行為。在多個例子中,佛陀也規定誦讀被稱為三段(梵語:triskandhaka)的論述。《說夢經》沒有明確引用此來源,因此很難確定地認同,但它可能指的是用來修補菩薩持戒破損的三階段懺悔實踐,如《毘奈耶決定:優婆離之問》中所見。
i.5Following the general explanation of each dream sign and its implications, most signs also include a set of variations that indicate specific bhūmis. If one of these variant signs is seen, then the bhūmi that has been reached may be precisely ascertained. In this way, the formula for examining dreams taught by the Buddha in The Teaching on Dreams can be used by bodhisattvas to determine their progress on the bodhisattva bhūmis, understand what obstructs them, and apply the appropriate remedies to overcome those obstacles.
i.5在對每個夢象的一般解釋及其含義之後,大多數夢象還包括一系列變化形式,這些變化形式指示特定的地。如果出現這些變化形式中的某一個,那麼所達到的地就可以被精確確定。這樣,佛陀在《說夢經》中所教導的檢查夢象的方法就可以被菩薩們用來確定他們在菩薩地上的進進度,理解什麼障礙著他們,並應用適當的對治方法來克服這些障礙。
i.6The teaching concludes with a set of verses that assert the incomprehensibility of a bodhisattva’s conduct and warn against judging a bodhisattva’s behavior. The sūtra then closes with an account of the benefits of hearing this sūtra for those assembled there, and their celebration of the Buddha’s instructions.
i.6本經最後以一組偈頌作為結尾,這些偈頌強調菩薩的行為是無法完全理解的,並警告人們不要評判菩薩的行為。隨後,經文記述了在場聽聞本經的眾生所獲得的利益,以及他們對佛陀教導的歡喜讚歎。
i.7There is no extant version of The Teaching on Dreams in Sanskrit. However, the sūtra was translated into Chinese with the title 淨居天子會 (Jing ju tian zi hui, Taishō 310-4). Traditionally, this translation is attributed to Dharmarakṣa (Zhu fa hu, 竺法護, ca. 233–310), but the veracity of this attribution has been questioned. The Tibetan translation preserved in the Degé Kangyur, and the majority of other Kangyurs, lacks a translator’s colophon, but the versions in the Lhasa, Narthang, and Stok Palace Kangyurs report that the text was translated by the Indian master Prajñāvarman and the Tibetan translator Yeshé Dé. This attribution, as well as the fact that The Teaching on Dreams is recorded in the Phangthangma (’phang thang ma) and Denkarma (ldan kar ma) imperial-period catalogs, indicates that the Tibetan translation was produced by the early ninth century.
i.7《說夢經》沒有現存的梵文版本。然而,這部經典被翻譯成中文,標題為《淨居天子會》(大正藏310-4)。按照傳統,這個翻譯被歸屬於竺法護(約西元233-310年),但這一歸屬的準確性一直受到質疑。德格版藏經中保存的藏文譯本以及大多數其他藏經版本都缺少譯者的跋文,但拉薩版、那爛陀版和斯托克版藏經報告說這部文獻是由印度大師般若跋摩和藏族譯者智德翻譯的。這一歸屬以及《說夢經》被記載在《方廣大莊嚴經目錄》和《丹卡瑪目錄》等帝王時期目錄中的事實,表明藏文譯本是在九世紀早期完成的。
i.8An extensive quotation from The Teaching on Dreams is found in the early tenth-century treatise The Lamp for the Eye of Contemplation (bsam gtan mig sgron) by Nupchen Sangyé Yeshé (gnubs chen sangs rgyas ye shes, 844–ca. mid-tenth century) in its chapter devoted to the gradualist Mahāyāna approach. The Teaching on Dreams is also cited in A Clear Differentiation of the Three Sets of Vows (sdom gsum rab dbye) by Sakya Paṇḍita Kunga Gyaltsen (sa skya paN+Di ta kun dga' rgyal mtshan, 1182–1251).
i.8在十世紀初的論著《定慧寶燈論》(bsam gtan mig sgron)中,有大量引用《說夢經》的內容,該論著由努欽桑傑葉謝(gnubs chen sangs rgyas ye shes,844年─十世紀中期左右)撰寫,在其關於漸進式大乘法門的章節中引用。《說夢經》也在薩迦班智達貢噶堅贊(sa skya paN+Di ta kun dga' rgyal mtshan,1182–1251)所著的《三戒論》(sdom gsum rab dbye)中被引用。
i.9This English translation is based on the Degé Kangyur edition, in consultation with the versions in the Stok Palace and Phukdrak Kangyurs, as well as the variants listed in the Comparative Edition (dpe bsdur ma) of the Kangyur. The sūtra is generally consistent across the Tibetan recensions consulted, but a few substantive variants have been noted.
i.9本英文翻譯以德格版藏經為基礎,並參考了斯托克版藏經和浦松德版藏經的版本,以及對勘版藏經所列舉的異文。在所參考的各個藏文版本中,本經總體上是一致的,但我們已注出了少數實質性的異文。