The Translation
[F.203.b] [B1]
禮敬一切佛陀和菩薩。
1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas.
1.1禮敬一切諸佛菩薩。
1.2Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing on Vulture Peak Mountain at Rājagṛha together with a great assembly of 60,000 monks, most of whom had set out for unsurpassable, completely perfect awakening. Present also was an assembly of great śrāvakas, all of whom had realized the various types of extrasensory cognitions.
1.2如是我聞,一時世尊住在王舍城靈鷲山,與六萬大比丘眾共住。其中大多數比丘都已發心追求無上圓滿菩提。同時也有大聲聞眾集聚於此,他們都已證得各種神通。
1.3After finishing his meal, the Blessed One entered such a samādhi that through its power Śakra, Brahmā, and the world protectors with their retinues who were present within this trichiliocosm came to where the Blessed One was staying. After they arrived, they bowed their heads to the Blessed One’s feet and sat down to one side. Through the power of the Buddha’s samādhi, every monk present in this great trichiliocosm came from the ten directions to where the Blessed One was staying. When they arrived, they prostrated, placing their heads at the feet of the Blessed One, and then sat down to one side. Through the power of that samādhi, every member of the eightfold assembly who was a practitioner of the Bodhisattva Vehicle also came to where the Blessed One was staying. When they arrived, they bowed their heads to the Blessed One’s feet and sat down to one side. Next, from the Pure Abodes came the gods Joyful , Extremely Joyful, Joy in Realization, Excellent Joy, [F.204.a] Śrībhadra, Completely Joyful, Īśvara, and Maheśvara, who, accompanying a multitude of other gods from the Pure Abodes, arrived where the Blessed One was staying. They then bowed their heads to the Blessed One’s feet and sat down to one side. Once seated off to the side, the gods of the Pure Abodes addressed the Blessed One:
1.3世尊用完飲食後,進入了一種三昧。藉著這種三昧的力量,帝釋、梵天和住在這個三千大千世界中的世界護衛們及其眷屬都來到了世尊所在的地方。他們到達後,向世尊的雙足頂禮,然後坐在一旁。藉著佛陀三昧的力量,所有住在這個大三千大千世界中十方的比丘都來到了世尊所在的地方。他們到達後,頭頂著地向世尊的雙足頂禮,然後坐在一旁。藉著那種三昧的力量,所有修習菩薩乘的八部眾成員也都來到了世尊所在的地方。他們到達後,向世尊的雙足頂禮,然後坐在一旁。接著,從淨居天來了喜悅天、極喜悅天、證悟中的喜悅天、殊勝喜悅天、室利跋陀天、完全喜悅天、大自在天和大自在天等諸天,他們帶著來自淨居天的眾多其他諸天,到達了世尊所在的地方。他們向世尊的雙足頂禮,然後坐在一旁。淨居天的諸天坐下後,向世尊說道:
1.4“Honorable Blessed One, the religious discourse called Teaching the Signs of a Bodhisattva was taught long ago by completely perfect buddhas and will be taught again in the future. Therefore, we ask the Blessed One to teach it for the benefit of many beings, for the happiness of many beings, out of compassion for the world, and for the welfare, benefit, and happiness of gods and humans. Even after the Blessed One passes into parinirvāṇa, future bodhisattvas will hear this religious discourse and develop a powerful resolve to attain unsurpassable, completely perfect awakening. When they see their own virtues exactly as they are, they will not feel conceited in relation to others, nor will they act heedlessly out of pleasure. Even if they experience suffering, they will not be despondent.”
1.4「尊敬的世尊,這部叫做《菩薩標誌教法》的佛法論述,曾經被圓滿菩提的佛陀在過去教導過,將來也會再被教導。因此,我們祈請世尊為了利益許多眾生、為了許多眾生的快樂、出於對世界的慈悲、以及為了天神和人類的福祉、利益和快樂而講說它。即使在世尊般涅槃之後,未來的菩薩聽聞這部佛法論述,也會發起強大的誓願來獲得無上圓滿菩提。當他們看清自己的德行時,他們不會對他人感到驕慢,也不會因為喜悅而放縱行為。即使他們經歷苦難,也不會感到沮喪。」
1.5The Blessed One assented by not saying anything to the gods of the Pure Abodes. Then the bodhisattva Vajrapramardin, who knew of the request made by those gods, and knew that a large assembly had arrived, spoke these verses:
1.5世尊以沉默默認了淨居天的請求。此時,菩薩金剛堅固知道那些天神的請求,也知道有大眾聚集而來,於是說出了這些偈頌:
1.16The Blessed One then said to the bodhisattva mahāsattva Vajrapramardin, “Vajrapramardin, [F.205.a] listen carefully and be attentive. I will explain to you the features, indications, and signs by which individuals following the Bodhisattva Vehicle can be recognized.”
1.16世尊對菩薩摩訶薩金剛堅固菩薩說:「金剛堅固,你要仔細聽,專心注意。我將為你解釋那些特徵、跡象和標記,藉此可以認識出修習菩薩乘的人。」
1.17The bodhisattva Vajrapramardin replied to the Blessed One, “Such is my request.” He then listened as the Blessed One instructed.
1.17菩薩金剛堅固菩薩回答世尊說:「正是我的請求。」隨後他聆聽世尊的開示。
1.18The Blessed One said to him, “Vajrapramardin, those who follow the Bodhisattva Vehicle may be recognized through one hundred and eight signs. What are the one hundred and eight signs?
1.18世尊對他說:「金剛堅固菩薩,追隨菩薩乘的人可以通過一百零八個徵兆來識別。這一百零八個徵兆是什麼呢?
1.19“While asleep and dreaming, (1) seeing an image of the beautiful form of the Tathāgata speaking; (2) seeing the Tathāgata remain silent; (3) seeing the Tathāgata covered from head to toe; (4) seeing the Tathāgata with his face averted; (5) seeing the form of the Tathāgata fashioned out of clay; (6) seeing the form of the Tathāgata drawn in color; (7) seeing an image of the Tathāgata while walking; (8) seeing the Tathāgata teaching the Dharma to others; (9) seeing the Tathāgata miraculously flying through the sky; (10) seeing the Tathāgata pass into parinirvāṇa; (11) seeing the Tathāgata being cremated; (12) in a dream, finding the Tathāgata’s physical relics; (13) in a dream, finding the Tathāgata’s hair; (14) in a dream, seeing caityas that have never been seen before; (15) in a dream, seeing jeweled caityas of the Tathāgata; (16) seeing caityas of the Tathāgata performing miracles; [F.205.b] (17) seeing the radiance of the Tathāgata; (18) in a dream, hearing but not seeing the Tathāgata; (19) perceiving themselves to have the form of the Tathāgata; (20) perceiving themselves to be the flowers, flower garlands, fragrances, or unguents that are offered to or used to anoint a caitya of the Tathāgata; (21) seeing the Tathāgata wearing dirty clothes; (22) in a dream, hearing teachings that have never been heard before; (23) in a dream, understanding Dharma teachings that were not taught, and upon waking, being unable to recall anything about the teachings that have not been taught by anyone; (24) seeing a Dharma-teaching monk who had never been seen before; (25) in a dream, perceiving themselves sitting atop a Dharma throne teaching the Dharma; (26) in a dream, perceiving themselves to be fearless; (27) in a dream, seeing the seat of awakening; (28) seeing the Tathāgata walking; (29) seeing the Tathāgata turning the wheel of Dharma; (30) seeing the Tathāgata’s parinirvāṇa stūpa; (31) finding the Tathāgata’s robe; (32) finding the Tathāgata’s alms bowl; (33) seeing the Tathāgata all alone; (34) seeing the Tathāgata surrounded by many people; (35) seeing the Tathāgata’s parasol; (36) seeing a place visited by the Tathāgata; (37) seeing the Tathāgata’s seat; (38) perceiving themselves offering food to the Tathāgata; (39) perceiving themselves offering clothes to the Tathāgata; (40) perceiving themselves offering flowers to the Tathāgata; [F.206.a] (41) perceiving themselves on a mountain; (42) in a dream, perceiving themselves to be naked; (43) in a dream, perceiving themselves to be in an intermediate direction; (44) in a dream, perceiving themselves going to a region never visited before; (45) in a dream, perceiving themselves to be in a river; (46) in a dream, seeing rain falling from the clouds; (47) in a dream, experiencing an earthquake; (48) in a dream, perceiving themselves to be in the midst of battle; (49) in a dream, perceiving themselves to be ill; (50) in a dream, perceiving themselves falling off a precipice into an abyss, unable to catch hold; (51) in a dream, perceiving themselves avoiding being killed; (52) in a dream, perceiving themselves among enemies; (53) in a dream, perceiving themselves flying through the sky; (54) in a dream, perceiving themselves holding a lamp; (55) in a dream, seeing a bodhisattva departing; (56) in a dream, finding a book; (57) in a dream, hearing the sound of a dhāraṇī; (58) in a dream, hearing the sound of samādhi; (59) in a dream, hearing the sound of the sūtras from among the extensive discourses; (60) in a dream, hearing the names of Dharma-teaching monks named ‘so-and-so’; (61) in a dream, perceiving that they have gained confident eloquence in the verses; (62) in a dream, perceiving that they have gained confident eloquence in the sūtras; (63) in a dream, hearing the sound of a Dharma treasure; (64) in a dream, hearing the name of a tathāgata from another world system; (65) hearing about a certain bodhisattva named ‘so-and-so’ from another world system; (66) perceiving themselves to be in the middle of an ocean; [F.206.b] (67) perceiving themselves collecting jewels; (68) perceiving themselves reaching the summit of Mount Meru; (69) perceiving themselves ascending a mountain; (70) perceiving themselves on a mountain peak; (71) perceiving themselves climbing a tree; (72) seeing the best of elephants; (73) perceiving themselves to be riding the best of elephants; (74) perceiving themselves riding a horse; (75) perceiving themselves performing an act of truth; (76) seeing a fruit tree; (77) seeing a flowering tree; (78) seeing a city never seen before; (79) seeing Lake Anavatapta; (80) seeing a god; (81) seeing a nāga; (82) perceiving themselves to be traveling to another Jambudvīpa; (83) perceiving themselves wearing white clothes; (84) perceiving themselves wearing a garland of jewels on their head; (85) perceiving themselves wearing an ornamented garland of flowers on their head; (86) perceiving themselves holding flower petals; (87) perceiving themselves beating a great drum or making other musical sounds; (88) watching a wolf seize the sun or the moon; (89) perceiving themselves to be covered in filth; (90) perceiving themselves to be a king; (91) perceiving themselves to be in the presence of a king, the king’s prime minister, or a large crowd of people; (92) perceiving themselves to be in a garden; (93) seeing a monastery, town, region, or country never seen before; (94) in a dream, finding a parasol; (95) [F.207.a] in a dream, perceiving themselves to be teaching the Dharma to a large group of people; (96) perceiving themselves entering another city; (97) perceiving themselves constructing a bridge; (98) perceiving themselves using a boat; (99) in a dream, perceiving thunder and lightning coming from clouds; (100) in a dream, finding weapons or armor; (101) finding vessels; (102) in a dream, perceiving themselves revealing a path to beings; (103) in a dream, perceiving themselves entering a pleasure garden; (104) in a dream, seeing a bountiful harvest; (105) perceiving themselves caring for sick beings; (106) hearing a prediction of their awakening; (107) perceiving that they have reached completely perfect awakening; and (108) in a dream, finding a full pot.
1.19「金剛堅固菩薩,若夢中出現這一百零八種夢相,你應當認知那些人是菩薩乘的修行者。
1.20“Vajrapramardin, if these one hundred and eight dream signs appear, you should recognize those individuals as practitioners of the Bodhisattva Vehicle.
1.20「金剛堅固菩薩,如果出現這一百零八個夢中之相,你應當認識這些人是菩薩乘的修行者。
1.211. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata speaking, and if those bodhisattvas have obtained the power of dhāraṇī, have obtained the extrasensory cognitions, or have performed an act of truth, see that as an indication that they are on the eighth bhūmi. If such bodhisattvas are close to attaining these qualities, consider them to be on one of the first seven bhūmis.
1.21「金剛堅固菩薩,若菩薩夢中見如來說法,彼菩薩已得陀羅尼力、已得神通、或已行真言者,當知彼在第八地。若如是菩薩未近得此法者,當知彼在初七地中。」
1.222. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata remaining silent, those bodhisattvas have accumulated karma that obscures the Dharma. That being the case, they should inspire themselves to listen to the Dharma and should render joyful service to people dedicated to reciting the Dharma. [F.207.b] By doing so, those bodhisattvas’ related karmic obscurations will be purified. Consider such individuals to be on one of the first seven bhūmis.
1.222. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到如來保持沉默,那些菩薩已經積累了遮蔽法的業。既然如此,他們應該激勵自己去聽聞法,並應該對致力於誦經的人進行歡喜的服侍。通過這樣做,那些菩薩相關的業障將被清淨。應當認為這樣的人在前七地中的某一地。」
1.23“If at that time those individuals are on the first bhūmi, they should recite Three Sections Dharma discourse three times a day and three times a night for seven years as an act of purification. If they are on the second bhūmi, they should recite it for six years. If on the third bhūmi, they should recite it for five years. If on the fourth bhūmi, they should recite it for four years. If on the fifth bhūmi, they should recite it for three years. If on the sixth bhūmi, they should recite it for two years. And if on the seventh bhūmi, they should recite it for one year.
1.23「如果此時這些人在第一地,應該每天每夜各三次誦持三段法語,連續七年作為淨化之法。如果他們在第二地,應該誦持六年。如果在第三地,應該誦持五年。如果在第四地,應該誦持四年。如果在第五地,應該誦持三年。如果在第六地,應該誦持兩年。如果在第七地,應該誦持一年。」
1.243. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata covered from head to toe, they have separated beings from seeing their spiritual guides and from hearing the Dharma. This being the case, with a mind free of hostility they should provide beings with the requisites for developing confidence. By doing so, those bodhisattvas’ related karmic obscurations will be purified. Consider those individuals to be novices.
1.24金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到如來被完全遮覆,那表示他們使眾生無法見到善知識,也無法聽聞正法。在這種情況下,這些菩薩應當以無怨恨的心為眾生提供建立信心所需的資具。這樣做,那些菩薩相關的業障就會得以清淨。應該認為這些人是初學者。
1.254. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata with his face averted, it means they have created hindrances to becoming a renunciant and developed obscurations toward those who study the Dharma. This being the case, such bodhisattvas should maintain the practice of arranging the Dharma throne and encourage beings to listen to the Dharma. By doing so, those bodhisattvas’ related karmic obscurations will be purified. Consider those individuals to be on one of the first seven bhūmis.
1.254. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到如來臉轉向一邊,這意味著他們對出家造成了障礙,並對學習法的人產生了障。在這種情況下,這樣的菩薩應該保持安排法座的修行,並鼓勵眾生聽聞法。這樣做,這些菩薩相關的業障就會被淨化。應該認為這些人處於前七地之一。」
1.265. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata’s form fashioned out of clay, consider them to be on the first bhūmi. Such bodhisattvas have criticized the conduct of a Dharma teacher and should therefore place a lamp at the top of a tathāgata’s caitya or shrine containing Dharma texts. [F.208.a] This should be done with a mind free of hostility. By doing so, those bodhisattvas’ related karmic obscurations will be purified. If bodhisattvas residing on one of the other bhūmis see signs of this kind, it should be recognized as the activity of Māra.
1.265. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到如來的身形是用泥土製成的,應當認為他們在第一地。這樣的菩薩曾經批評過法師的行為,因此應當在如來的支提或存放法文的廟宇頂部點燃一盞燈。這應該以沒有敵意的心念來進行。通過這樣做,那些菩薩相關的業障將得到淨化。如果住在其他任何地的菩薩看到這類跡象,應當認識到這是魔的活動。"
1.276. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the form of the Tathāgata drawn in color, consider them to be on one of the first five bhūmis. If those bodhisattvas perceive themselves making offerings of incense or flowers to the drawn image of the Buddha, consider them to be on the first bhūmi. If their palms are pressed together, consider them to be on the second bhūmi. If they offer praise, consider them to be on the third bhūmi. If they prostrate with their five limbs, consider them to be on the fourth bhūmi. If circumambulating, consider them to be on the fifth bhūmi. Such bodhisattvas should generate acceptance of the profound Dharma. Once they have done so, they will receive a prediction.
1.276. 「金剛堅固菩薩,若菩薩夢中見如來形像以色彩繪製,應知他們位於前五地之中。若那些菩薩自覺向佛的彩繪形像供奉香花,應知他們位於第一地。若雙掌合十,應知他們位於第二地。若獻上讚頌,應知他們位於第三地。若五體投地禮拜,應知他們位於第四地。若繞行禮敬,應知他們位於第五地。這樣的菩薩應當生起對甚深法的忍。一旦他們這樣做了,就會獲得授記。」
1.287. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see an image of the Tathāgata walking away, it indicates that those bodhisattvas had been contemptuous in their recitation and instruction. They should therefore make an effort to be conscientious, should continuously create opportunities to listen to the Dharma, and should clean caityas of the tathāgatas. By doing so, their related karmic obscurations will be purified. Consider such bodhisattvas to be on the third bhūmi.
1.287. "金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中見如來的形象走開離去,這表明那些菩薩在誦經和教導他人時曾經傲慢不敬。他們應當努力保持恭敬心,應當不斷創造聽聞正法的機會,並應當清潔如來的支提。通過這樣做,那些菩薩相關的業障將會得到淨化。應當認為這樣的菩薩處於第三地。"
1.29“What would it signify if those bodhisattvas saw the Tathāgata when they were walking somewhere else? If bodhisattvas see the Tathāgata while walking to the dining hall, consider them to be on the first bhūmi. If bodhisattvas see the Tathāgata while walking to the temple, consider them to be on the second bhūmi. If bodhisattvas see the Tathāgata while on their way to listen to the Dharma, consider them to be on the third bhūmi. If in meditative seclusion, consider them to be on the fourth bhūmi. [F.208.b] If living in solitude, consider them to be on the fifth bhūmi. If seen while walking or speaking, consider them to be on the sixth bhūmi. If seen while walking and making obeisance, consider them to be on the seventh bhūmi. If seen while walking and performing miracles, consider them to be on the eighth bhūmi. If while walking and manifesting emanations, consider them to be on the ninth bhūmi. If talking and speaking of emptiness while walking and looking right and left, consider them to be on the tenth bhūmi.
1.29「金剛堅固菩薩,如果那些菩薩在行走時看到如來,會預示什麼呢?如果菩薩在走向齋堂時看到如來,應當認為他們在第一地。如果菩薩在走向佛寺時看到如來,應當認為他們在第二地。如果菩薩在前往聽法時看到如來,應當認為他們在第三地。如果在禪定寂靜中看到,應當認為他們在第四地。在獨居時看到,應當認為他們在第五地。在行走或說話時看到,應當認為他們在第六地。在行走並禮拜時看到,應當認為他們在第七地。在行走並示現神通時看到,應當認為他們在第八地。在行走並示現分身時看到,應當認為他們在第九地。在行走時說話論述空性,目光左右顧盼,應當認為他們在第十地。」
1.308. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata teaching the Dharma in the midst of an assembly but do not understand, consider them to be on any of the ten bhūmis. This sign is the result of disparaging a person who recites the Dharma of the Teacher’s parinirvāṇa by saying, ‘This is not done mindfully.’ Because of this, such bodhisattvas should strive to listen without parting from their spiritual guide and should stop looking for faults. By doing so, those bodhisattvas’ related karmic obscurations will be purified.
1.308. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到如來在大眾之中宣講法法,但卻無法理解,應當視他們處在十地中的任何一地。這個現象是過去輕視誦持法的人而說『這樣做不是正念所為』的結果。因此,這樣的菩薩應當努力聽聞法,不要離開善知識,並且要停止尋找過失。藉由這樣做,那些菩薩相關的業障就會被清淨。」
1.31“If bodhisattvas hear the Tathāgata giving a discourse on generosity, consider them to be on the first bhūmi. If the discourse is on discipline, consider them to be on the second bhūmi. If the discourse is on patience, consider them to be on the third bhūmi. If the discourse is on diligence, consider them to be on the fourth bhūmi. If the discourse is on meditation, consider them to be on the fifth bhūmi. If the discourse is on insight, consider them to be on the sixth bhūmi. If the discourse is on great compassion, consider them to be on the seventh bhūmi. If the discourse is on the discernments, consider them to be on the eighth bhūmi. If the discourse is on samādhi, consider them to be on the ninth bhūmi. If the discourse is on the perfected powers, consider them to be on the tenth bhūmi.
1.31「菩薩在夢中聽聞如來宣說布施的法語,應當認為他們處於第一地。如果宣說持戒,應當認為他們處於第二地。如果宣說忍,應當認為他們處於第三地。如果宣說精進,應當認為他們處於第四地。如果宣說禪定,應當認為他們處於第五地。如果宣說般若,應當認為他們處於第六地。如果宣說大慈悲,應當認為他們處於第七地。如果宣說辯才,應當認為他們處於第八地。如果宣說三昧,應當認為他們處於第九地。如果宣說十力,應當認為他們處於第十地。」
1.329. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata miraculously flying through the sky, recognize that their awakening is predicted on the seventh bhūmi. Such bodhisattvas should collect themselves in meditative seclusion and acquire acceptance of the profound Dharma. By doing so, they will swiftly reach completely perfect awakening. [F.209.a]
1.32「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中見如來神變飛行於虛空,應知彼之菩提於第七地得記。如是菩薩應當收攝自心,於禪定中思修,得受甚深法忍。如是行者,將速疾證得圓滿菩提。」
1.33“If bodhisattvas see the Tathāgata sitting in the sky, they are on the first bhūmi. If the Tathāgata is moving about, the bodhisattvas are on the second bhūmi. If the Tathāgata is standing on the earth emanating brilliant light, the bodhisattvas are on the third bhūmi. If the Tathāgata is standing while teaching Dharma, the bodhisattvas are on the fourth bhūmi. If the Tathāgata is performing miracles, the bodhisattvas are on the fifth bhūmi. If the Tathāgata is on the ground resting in meditation, the bodhisattvas are on the sixth bhūmi. If the Tathāgata is on the ground casting brilliant light upward, the bodhisattvas are on the seventh bhūmi. If the Tathāgata rises up, moves through the sky, and renders himself invisible, the bodhisattvas are on the eighth bhūmi.
1.33「菩薩們在夢中見到如來坐在虛空中,他們就在第一地。如果如來在活動,菩薩們就在第二地。如果如來站在大地上發出耀眼的光芒,菩薩們就在第三地。如果如來站著說法,菩薩們就在第四地。如果如來展現神通,菩薩們就在第五地。如果如來在大地上安住於禪定,菩薩們就在第六地。如果如來在大地上向上發出耀眼的光芒,菩薩們就在第七地。如果如來上升、在虛空中運動並使自己隱沒不見,菩薩們就在第八地。」
1.3410. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata passing into parinirvāṇa, they have abandoned the sacred Dharma and, even after renouncing, acted hypocritically and sought gain through dishonesty. This being the case, such bodhisattvas should strive to venerate the Three Jewels, offer clothing to Dharma teachers, and keep their three doors restrained. By doing so, those bodhisattvas’ related karmic obscurations will be purified. Consider them to be on one of the first five bhūmis.
1.34「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中見到如來入般涅槃,他們已經捨棄了神聖的法,即使出家後也虛偽地行動,並通過不誠實的方式追求利益。在這種情況下,這樣的菩薩應該努力尊敬三寶,向法師提供衣物,並約束自己的身、口、意三門。如此做,那些菩薩相關的業障將被淨化。應該認為他們處於前五地之中。」
1.3511. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata being cremated, it is a sign that they have rejoiced in the decline of the Dharma under the influence of an evil companion. Consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they have only recently given rise to the mind set on awakening, consider them to be novices. Such bodhisattvas should recite the Dharma for a week, hold a lamp in front of a caitya of a tathāgata for an entire night, confess their evil actions three times a day and three times a night, and encourage beings to accept the sublime Dharma. By doing so, those bodhisattvas’ related karmic obscurations will be purified. [F.209.b]
1.35金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中看見如來被火化,這是一個標記,表示他們在惡知識的影響下欣喜於法的衰退。應當認為這些菩薩處於初地。如果他們只是最近才生起了菩提心,應當認為他們是初學者。這樣的菩薩應當誦讀法法一周,在如來的支提前整晚舉著燈,每天三次、每晚三次懺悔他們的惡行,並鼓勵眾生接受殊勝的法。通過這樣做,那些菩薩相關的業障將被淨化。
1.3612. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas find the Tathāgata’s physical relics, consider them to be on the third bhūmi. It is also a sign that those bodhisattvas will encounter a buddha in their next life, receive a prediction, and master the perfections.
1.3612. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中發現如來的舍利,應當認為他們處於第三地。這也是一個徵兆,表示那些菩薩將在他們的下一生中遇見佛陀,獲得授記,並掌握波羅蜜。」
1.37“If bodhisattvas residing on other bhūmis find the Tathāgata’s physical relics in a dream it is a sign in the following ways. Consider bodhisattvas who find hair from the Tathāgata’s head to be on the first bhūmi. Fingernails indicate the second bhūmi, small particles indicate the third bhūmi, a tooth indicates the fourth bhūmi, a canine tooth indicates the fifth bhūmi, an ūrṇā indicates the sixth bhūmi, a hand indicates the seventh bhūmi, an uṣṇīṣa indicates the eighth bhūmi, individual parts of the body indicate the ninth bhūmi, and his entire body indicates the tenth bhūmi.
1.37「金剛堅固菩薩,若菩薩住於其他地的菩薩在夢中發現如來的身體舍利,其所示意義如下。發現如來頭髮的菩薩,應視為住於初地。發現指甲表示第二地,發現細小微粒表示第三地,發現牙齒表示第四地,發現犬牙表示第五地,發現白毫相表示第六地,發現手表示第七地,發現肉髻表示第八地,發現身體各個部分表示第九地,發現整個身體表示第十地。」
1.3813. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas find scattered strands of hair from the Tathāgata’s head, consider those bodhisattvas to be on the ninth bhūmi. It is an indication that previous thus-gone, worthy, completely perfect buddhas had predicted the bodhisattvas’ awakening, and that all their karmic obscurations will be purified in their next life.
1.38「金剛堅固菩薩,如果菩薩們在夢中發現如來頭部散落的毛髮,應該認為這些菩薩已到達第九地。這表明過去的如來、應供、正遍知佛陀曾經為這些菩薩授記,他們將在下一生中淨化所有的業障。」
1.39“If bodhisattvas who live as householders find strands of hair, consider them to be on the first bhūmi. If those who have renounced householder life find them, consider them to be on the second bhūmi. If bodhisattvas walking in the road find them, consider them to be on the third bhūmi. If found at a crossroads, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If found at the gates of a city, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If bodhisattvas find them when exiting, consider them to be on the sixth bhūmi. If the hairs are found in a garden, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. If the hairs are found among people, consider those bodhisattvas to be on the eighth bhūmi. If they are found in the sky, consider those bodhisattvas to be on the ninth bhūmi. If they are found while meditating, consider those bodhisattvas to be on the tenth bhūmi.
1.39「如果居家眾的菩薩發現髮絲,應當認為他們在第一地。如果那些出家的菩薩發現髮絲,應當認為他們在第二地。如果菩薩在路上行走時發現髮絲,應當認為他們在第三地。如果在十字路口發現,應當認為這些菩薩在第四地。如果在城門發現,應當認為這些菩薩在第五地。如果菩薩在離開時發現髮絲,應當認為他們在第六地。如果髮絲在花園中發現,應當認為這些菩薩在第七地。如果髮絲在人群中發現,應當認為這些菩薩在第八地。如果在天空中發現,應當認為這些菩薩在第九地。如果在禪定中發現,應當認為這些菩薩在第十地。」
1.4014. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see caityas that they have never seen before, you should recognize that those bodhisattvas have few karmic obscurations and that the activity of Māra affects them only slightly. [F.210.a] If those bodhisattvas rely on a spiritual guide, they will gain acceptance about phenomena and will also obtain the power of dhāraṇī. You should understand that such bodhisattvas can be on any of the ten bhūmis.
1.40第14項。「金剛堅固菩薩啊,如果菩薩在夢中看到從未見過的佛塔,你應該認識到這些菩薩的業障很少,魔的活動對他們的影響也只是輕微的。如果這些菩薩依靠善知識,他們將獲得對現象的忍,也將獲得陀羅尼的力量。你應該明白,這樣的菩薩可以在十地中的任何一地。」
1.41“If they see a caitya of the Tathāgata made out of clay, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they see one made out of stone, consider them to be on the second bhūmi. If they see one made out of mortar, consider them to be on the third bhūmi. If they see one with a clean plinth and parasol, consider them to be on the fourth bhūmi. If they see one with clean stone pillars, consider them to be on the fifth bhūmi. If they see one laminated with gold, consider them to be on the sixth bhūmi. If they see one covered with a jeweled filigree, consider them to be on the seventh bhūmi. If they see one covered with a lattice of small bells, consider them to be on the eighth bhūmi. Know that the signs seen on the first to seventh bhūmis may also be the activity of Māra. Ninth- and tenth-bhūmi bodhisattvas do not have mistaken dream visions.
1.41「如果菩薩在夢中見到如來的支提是用泥土製成的,應當認為這些菩薩在第一地。如果見到石頭製成的,應當認為他們在第二地。如果見到用灰泥製成的,應當認為他們在第三地。如果見到有乾淨的基礎和傘蓋的,應當認為他們在第四地。如果見到有乾淨石柱的,應當認為他們在第五地。如果見到用金箔裝飾的,應當認為他們在第六地。如果見到用珠寶鑲嵌裝飾的,應當認為他們在第七地。如果見到用小鈴鐺的網格覆蓋的,應當認為他們在第八地。應當知道在第一到第七地看到的這些象徵可能也是魔的作用。第九地和第十地的菩薩沒有錯誤的夢幻視象。」
1.4215. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see caityas of the Tathāgata that are adorned with jewels, before long those bodhisattvas will reach completely perfect awakening and captivate the minds of the gods. You should consider such bodhisattvas to be on the eighth bhūmi.
1.4215. 「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中見到如來的支提被珠寶裝飾,那麼這些菩薩不久將達到圓滿菩提,並且會吸引天眾的心意。你應當認為這樣的菩薩是在第八地。
1.4316. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see caityas of the Tathāgata that perform miracles, it indicates that those bodhisattvas have purified all karmic obscurations in this life. Consider such bodhisattvas to be on the eighth bhūmi. Bodhisattvas too will think of them.
1.4316. "金剛堅固菩薩,如果菩薩們在夢中看到如來的支提顯現神通變化,這表明那些菩薩已經在今生淨除了所有業障。應該將這樣的菩薩視為處於第八地。菩薩們也會憶念他們。
1.44“On the first bhūmi, they should shun evil companions and cultivate faith. On the second bhūmi, they should seek out wisdom. On the third bhūmi, they should increase their conviction. On the fourth bhūmi, they should purify their mind. On the fifth bhūmi, they should use faith to experience conviction. On the sixth bhūmi, they should cultivate even-mindedness. [F.210.b] On the seventh bhūmi, they should feel conviction in the ultimate. On the eighth bhūmi, they should feel conviction in the displays. On the ninth bhūmi, they should experience confirmation. On the tenth bhūmi, they unmistakenly see the qualities of those who reside elsewhere and whose signs have not appeared. You should recognize that the signs on the first to the seventh bhūmis may also be the activity of Māra. Past those bhūmis Māra has no power to create hindrances.
1.44「在第一地,應當遠離惡友,培養信心。在第二地,應當尋求智慧。在第三地,應當增長確信。在第四地,應當淨化自心。在第五地,應當以信心體驗確信。在第六地,應當培養平等心。在第七地,應當對究竟產生確信。在第八地,應當對示現產生確信。在第九地,應當體驗印證。在第十地,應當無誤地見到住於他處且其標誌尚未顯現者的功德。你應當認知第一地到第七地上的標誌也可能是魔的作用。超越這些地之後,魔就沒有力量製造障礙了。」
1.4517. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata’s radiance, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. They should train in fulfilling the wishes of others. If they are diligent, they will obtain the power of dhāraṇī and reach any of the ten bhūmis.
1.45「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到如來的光輝,應當認為這樣的菩薩已處於第三地。他們應當訓練自己來滿足他人的願望。如果他們精進努力,就會獲得陀羅尼的力量,並能達到十地中的任何一地。
1.4618. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas hear the Tathāgata but do not see him, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. This indicates that when those bodhisattvas were wealthy kings they prevented beings from seeing the Buddha and, after renouncing, deceitfully criticized the Dharma. That being the case, such bodhisattvas should recite the Three Sections Dharma discourse day and night for a month. By doing so, their related karmic obscurations will be purified.
1.4618. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中聽到如來的聲音卻看不到他,應當認為這樣的菩薩處於第四地。這表示當這些菩薩曾是富有的國王時,他們阻止眾生見到佛陀,出家後又欺騙性地詆毀佛法。既然如此,這樣的菩薩應當日夜誦持三段法語一個月。這樣做的話,他們相關的業障就會被淨化。」
1.4719. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to have the form of the Tathāgata, recognize that those bodhisattvas are on the first bhūmi or are on one of the first nine bhūmis. Such bodhisattvas have the capacity to accomplish the power of dhāraṇī, samādhi, and the extrasensory cognitions. The Buddha will also think of those bodhisattvas, so they should cultivate even-mindedness. Such bodhisattvas will quickly achieve awakening and become completely and perfectly awakened.
1.4719. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中覺得自己具有如來的形象,你應該認識到那些菩薩是在第一地,或者是在前九地中的某一地。這樣的菩薩有能力成就陀羅尼、三昧和神通的力量。佛陀也會想念那些菩薩,所以他們應該培養平等心。這樣的菩薩將迅速成就覺悟,並完全圓滿地證得無上菩提。"
1.48“If those bodhisattvas see themselves giving alms to the Tathāgata while he stands, consider them to be on the first bhūmi. [F.211.a] If they give alms to the Tathāgata while he sits, consider them to be on the second bhūmi. If they give alms to the splendidly adorned Tathāgata, consider them to be on the third bhūmi. If they give alms to the Tathāgata surrounded by his relatives, consider them to be on the fourth bhūmi. If they give alms to the Tathāgata surrounded by many people, consider them to be on the fifth bhūmi. If they give alms to the Tathāgata flanked by two people, consider them to be on the sixth bhūmi. If they give alms to the Tathāgata resting in meditative composure in the midst of all displays, consider them to be on the seventh bhūmi. If they give alms to the Tathāgata who is uttering praises, consider them to be on the eighth bhūmi. If they give alms to the Tathāgata while he is performing miracles, consider them to be on the ninth bhūmi. You should realize that all of these signs may also be the activity of Māra.
1.48「如果那些菩薩看見自己向站立的如來供養,應該認為他們在初地。如果他們向坐著的如來供養,應該認為他們在第二地。如果他們向莊嚴華美的如來供養,應該認為他們在第三地。如果他們向被親屬圍繞的如來供養,應該認為他們在第四地。如果他們向被許多人圍繞的如來供養,應該認為他們在第五地。如果他們向兩個人侍立的如來供養,應該認為他們在第六地。如果他們向安住於禪定、身處各種莊嚴中的如來供養,應該認為他們在第七地。如果他們向正在讚歎説法的如來供養,應該認為他們在第八地。如果他們向正在示現神通的如來供養,應該認為他們在第九地。你們應該認識到,所有這些境相也可能是魔的活動。」
1.4920. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be the flowers, flower garlands, incense, or sandalwood powder presented to a caitya of the Tathāgata, or to be an unguent that anoints it, consider those bodhisattvas to be on one of the first five bhūmis.
1.4920. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中觀想自己成為獻給如來佛塔的花朵、花環、香、檀香粉,或成為塗抹佛塔的膏油,應當認為這些菩薩處於前五地之一。
1.50“If those bodhisattvas were practicing the perfection of generosity, and upon waking could recall the signs of that generosity but did not feel conceit, consider them to be on the first bhūmi. If they did not feel conceit about their discipline, consider them to be on the second bhūmi. If they did not feel conceit about their patience, consider them to be on the third bhūmi. If they did not feel conceit about their diligence, consider them to be on the fourth bhūmi. If they did not feel conceit about their meditation, consider them to be on the fifth bhūmi. They should also have no hostility toward any being. Thus will they swiftly arrive at the level of nonregression.
1.50「那些菩薩若在夢中修習布施波羅蜜多,醒後能夠回憶起布施的種種徵相,但心中沒有自滿,就認為他們在第一地。若對自己的持戒沒有自滿,就認為他們在第二地。若對自己的忍辱沒有自滿,就認為他們在第三地。若對自己的精進沒有自滿,就認為他們在第四地。若對自己的禪定沒有自滿,就認為他們在第五地。他們對一切眾生也應該沒有敵意。如此,他們就會迅速達到不退轉的境地。」
1.5121. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata wearing dirty clothes, consider those bodhisattvas to have great karmic obscurations and to be on one of the first four bhūmis.
1.51「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中見如來穿著骯髒的衣服,應當認為這些菩薩有極大的業障,處於最初四地之一。
1.52“If those bodhisattvas experience extremely harmful unwanted circumstances, [F.211.b] consider them to be on the first bhūmi. If they experience mixed circumstances, consider them to be on the second bhūmi. If they experience them physically, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they experience them mentally, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they harm themselves in a dream, consider them to be on the fifth bhūmi. Perfected bodhisattvas do not experience any ripening of their karma in their dreams. Therefore, such bodhisattvas should eliminate excessive pride, encourage other beings to make offerings without feeling jealous, and repeatedly recite the Three Sections discourse. By doing so, their related karmic obscurations will be purified.
1.52「如果這些菩薩經歷極其有害的不想要的情況,考慮他們在第一地。如果他們經歷混合的情況,考慮他們在第二地。如果他們在身體上經歷這些情況,考慮這些菩薩在第三地。如果他們在精神上經歷這些情況,考慮這些菩薩在第四地。如果他們在夢中傷害自己,考慮他們在第五地。圓滿的菩薩在夢中不會經歷任何他們的業的成熟。因此,這樣的菩薩應該消除過度的傲慢,鼓勵其他眾生作供養而不感到嫉妒,並重複誦持三段的開示。通過這樣做,他們相關的業障將被淨化。」
1.5322. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas hear teachings that have never been heard before, recognize that those bodhisattvas have revered many buddhas, as well as many people who teach the Dharma. Consider those bodhisattvas to be on one of the first seven bhūmis. Such bodhisattvas should act in the manner they have been taught, and they will then swiftly find release in awakening.
1.5322. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中聽到從未聽過的教法,應當認知那些菩薩曾經恭敬供養過許多佛陀,以及許多傳授法的人。應當認為這些菩薩正處於前七地之中。這樣的菩薩應當按照所教導的方式去行動,他們將會迅速獲得解脫。"
1.54“If those bodhisattvas hear various kinds of Dharma advice, consider them to be on the first bhūmi. If they receive advice on needing few possessions, consider them to be on the second bhūmi. If they receive advice on removing doubts, consider them to be on the third bhūmi. If they receive advice on dhāraṇīs, consider them to be on the fourth bhūmi. If they receive advice on characteristics, consider them to be on the fifth bhūmi. If they receive advice on the ultimate, consider them to be on the sixth bhūmi. If they receive every kind of advice, consider them to be on the seventh bhūmi. This is how to understand each of the bhūmis and to recognize karmic obscurations.
1.54「如果那些菩薩聽聞各種法的教誨,就認為他們處於第一地。如果他們受到關於少欲知足的教誨,就認為他們處於第二地。如果他們受到關於消除疑惑的教誨,就認為他們處於第三地。如果他們受到關於陀羅尼的教誨,就認為他們處於第四地。如果他們受到關於諸法特性的教誨,就認為他們處於第五地。如果他們受到關於究竟義的教誨,就認為他們處於第六地。如果他們受到各種教誨,就認為他們處於第七地。這就是如何理解各個地的層次,以及如何辨識業障的方法。」
1.5523. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas understand Dharma teachings that were not taught, but upon waking no longer understand them, then those bodhisattvas have created karma that obscures the Dharma and have given the gift of Dharma mixed with material concerns. [F.212.a] That being the case, those bodhisattvas should venerate Dharma teachers and present them with offerings of all their material goods without holding back. They will thus purify the related karmic obscurations. Consider such bodhisattvas to be on the second bhūmi.
1.55「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中理解未曾教授的法,但在醒後便不再理解,那麼這些菩薩已經造作了遮障法的業,並且給予了與物質關切混雜的法的布施。既然這樣,這些菩薩應當尊敬法師,並毫無保留地呈獻他們所有物質財富的供養。如此他們將淨化相關的業障。應當認為這樣的菩薩處於第二地。」
1.56“If those bodhisattvas hear the Dharma in a dream but upon waking do not see anything, consider them to be on the first bhūmi. If upon waking they have not forgotten, consider them to be on the second bhūmi. Consider bodhisattvas who never falter to have received a prediction and to have mastered the six perfections. Bodhisattvas on the other bhūmis do not lose what they have grasped and do not falter in any way. Thus, these signs can also be recognized as karmic obscurations or the activity of Māra.
1.56「如果這些菩薩在夢中聽聞法,但醒來後沒有看到任何東西,應當認為他們處於初地。如果醒來後沒有遺忘,應當認為他們處於第二地。認為從不退轉的菩薩已經獲得授記並掌握了六波羅蜜。其他地的菩薩不會失去他們所領悟的,在任何方面都不會退轉。因此,這些跡象也可以被認為是業障或魔的活動。」
1.5724. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see a Dharma-teaching monk they have never seen before, recognize that those bodhisattvas are in the thoughts of other bodhisattvas, have few karmic obscurations, and are little affected by the activity of Māra. If those bodhisattvas are diligent, they will also attain illumination. Consider such bodhisattvas to be on one of the first six bhūmis.
1.5724. 「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中見到從未見過的說法法師,應當認識到那些菩薩處在其他菩薩的思念中,業障很少,受到魔的活動影響甚微。如果那些菩薩精進,他們也將證得光明。將這樣的菩薩視為處於前六地之一。」
1.58“If the monk is teaching the verses section but not the sūtra section, consider them to be on the first bhūmi. If the monk is teaching the sūtra section, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If the monk is teaching the verses section and the sūtra section, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If the monk is teaching various sections, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If the monk is teaching the profound, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If the monk is teaching the discernments, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi.
1.58「如果法師教授偈頌部分而不教授經文部分,應當認為那些菩薩在第一地。如果法師教授經文部分,應當認為那些菩薩在第二地。如果法師同時教授偈頌部分和經文部分,應當認為那些菩薩在第三地。如果法師教授各種部分,應當認為那些菩薩在第四地。如果法師教授甚深法義,應當認為那些菩薩在第五地。如果法師教授辯才,應當認為那些菩薩在第六地。」
1.5925. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves sitting atop a Dharma throne teaching the Dharma, it indicates that they had prepared a Dharma throne for past buddhas, and did so themselves. Consider such bodhisattvas to be suitable vessels to accept the profound, and to be on one of the first eight bhūmis.
1.59「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中自見坐於法座上宣說法,這表明他們曾經為過去的佛陀準備法座,並且親自這樣做過。應當認為這樣的菩薩是堪能接受甚深法義的容器,且處於前八地之中。」
1.60“If those bodhisattvas are giving teachings reluctantly, consider them to be on the first bhūmi. If giving them enthusiastically, consider them to be on the second bhūmi. If giving connected teachings, consider them to be on the third bhūmi. [F.212.b] If giving sequential teachings, consider them to be on the fourth bhūmi. If giving teachings on a topic of great knowledge, consider them to be on the fifth bhūmi. If giving teachings on a topic for śrāvakas, consider them to be on the sixth bhūmi. If giving teachings on a topic for bodhisattvas, consider them to be on the seventh bhūmi. If giving teachings on a topic for buddhas, consider them to be on the eighth bhūmi.
1.60「金剛堅固菩薩,如果那些菩薩在夢中不情願地給予教導,應當認為他們在第一地。如果情願地給予教導,應當認為他們在第二地。如果給予相關聯的教導,應當認為他們在第三地。如果給予有序的教導,應當認為他們在第四地。如果給予大知識主題的教導,應當認為他們在第五地。如果給予為聲聞而設的主題教導,應當認為他們在第六地。如果給予為菩薩而設的主題教導,應當認為他們在第七地。如果給予為佛陀而設的主題教導,應當認為他們在第八地。」
1.6126. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves having traveled somewhere, those bodhisattvas have overcome their karmic obscurations and are far beyond the reach of Māra’s activity. Consider such bodhisattvas to be on one of the first nine bhūmis.
1.6126. "金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中看見自己到達某個地方,這些菩薩已經克服了業障,遠離了魔的活動。應當認為這樣的菩薩處於前九地之中。
1.62“If those bodhisattvas are somewhere free of danger, consider them be on the first bhūmi. If they are in a place where riches can be found, consider them to be on the second bhūmi. If they are in a place where the Dharma can be found, consider them to be on the third bhūmi. If they are in a place where they meet a spiritual guide, consider them to be on the fourth bhūmi. If they are in a place with a proper motivation, consider them to be on the fifth bhūmi. If they are in a place where they are in good physical health, consider them to be on the sixth bhūmi. If they are in a place where they are in good mental health, consider them to be on the seventh bhūmi. If they are in a place where they have the extrasensory cognitions, consider them to be on the eighth bhūmi. If they are in a place where they receive a prediction, consider them to be on the ninth bhūmi.
1.62「如果這些菩薩在夢中處於沒有危險的地方,應當認為他們在第一地。如果他們在能夠找到財富的地方,應當認為他們在第二地。如果他們在能夠找到法的地方,應當認為他們在第三地。如果他們在能夠遇到善知識的地方,應當認為他們在第四地。如果他們在具備正確發心的地方,應當認為他們在第五地。如果他們在身體健康的地方,應當認為他們在第六地。如果他們在心理健康的地方,應當認為他們在第七地。如果他們在擁有神通的地方,應當認為他們在第八地。如果他們在獲得授記的地方,應當認為他們在第九地。」
1.6327. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the seat of awakening, consider those bodhisattvas to be close to a state of not regressing from awakening and to be on any one of the ten bhūmis.
1.63金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到菩提座,應當認為這樣的菩薩已經接近不退轉的覺悟境界,處於十地中的任何一個地位。
1.64“If bodhisattvas see the seat of awakening but do not see the Bodhi tree, consider them to be on the first bhūmi. If they also see the Bodhi tree, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they see it surrounded by many trees, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they see it has abundant leaves, [F.213.a] consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see it has abundant flowers, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they see it has abundant fruit, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they see cushions arranged there, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. If they see the seat of awakening surrounded by people, consider those bodhisattvas to be on the eighth bhūmi. If they see it surrounded by nāgas, consider those bodhisattvas to be on the ninth bhūmi. If they see it surrounded by gods, and hear those gods call out “How delightful!” while scattering flowers, consider those bodhisattvas to be on the tenth bhūmi.
1.64「菩薩在夢中見到菩提座但沒有見到菩提樹,應認為他們在第一地。如果他們也見到菩提樹,應認為這些菩薩在第二地。如果他們見到菩提座周圍有很多樹木,應認為這些菩薩在第三地。如果他們見到菩提座樹葉繁茂,應認為這些菩薩在第四地。如果他們見到菩提座花朵繁多,應認為這些菩薩在第五地。如果他們見到菩提座結果累累,應認為這些菩薩在第六地。如果他們見到菩提座上有座墊排列,應認為這些菩薩在第七地。如果他們見到菩提座被人群圍繞,應認為這些菩薩在第八地。如果他們見到菩提座被龍圍繞,應認為這些菩薩在第九地。如果他們見到菩提座被天圍繞,並聽到那些天發出『多麼令人歡喜啊!』的聲音,同時散落花朵,應認為這些菩薩在第十地。」
1.6528. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata walking, it indicates that those bodhisattvas had been disrespectful when giving the gift of the Dharma. Such bodhisattvas should therefore diligently take joy in the attainment of others and in not focusing on faults. Consider those bodhisattvas to be on one of the first seven bhūmis.
1.6528. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到如來行走,這表示那些菩薩曾經在布施法的時候態度不恭敬。因此,這樣的菩薩應該勤奮地歡喜他人的成就,不專注於他人的過失。應當認為那些菩薩正處於前七地中的某一地。」
1.66“If they see the Tathāgata walking ungracefully, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they see him walking gracefully, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they see an arranged seat, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they see him seated, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see him surrounded by trees, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they see flowers strewn about him, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they see him shaded by a canopy, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi.
1.66「如果他們在夢中看到如來行走時姿態不優美,應當知道那些菩薩在第一地。如果他們看到如來行走姿態優美,應當知道那些菩薩在第二地。如果他們看到安排好的座位,應當知道那些菩薩在第三地。如果他們看到如來坐著,應當知道那些菩薩在第四地。如果他們看到如來被樹木圍繞,應當知道那些菩薩在第五地。如果他們看到花朵散落在如來周圍,應當知道那些菩薩在第六地。如果他們看到如來被華蓋所遮蔽,應當知道那些菩薩在第七地。」
1.6729. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata turning the wheel of Dharma, [F.213.b] recognize that such bodhisattvas will never regress from any of the first seven bhūmis and that their karmic obscurations have been purified.
1.67「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看見如來轉法輪,應當認知這樣的菩薩永遠不會從前七地退轉,並且他們的業障已經得到淨化。」
1.68“If they see that a seat has not been arranged, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they see that a seat has been arranged, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they see that various seats have been arranged, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they see that the seat has been strewn with flowers, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see a variety of canopies suspended overhead, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they hear melodies coming from the sky, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they see a white parasol covered with a web of jewels above the seat, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi.
1.68「若菩薩夢中見到座位尚未佈置,應當認為這些菩薩處於初地。若見到座位已經佈置,應當認為這些菩薩處於第二地。若見到各種座位都已佈置,應當認為這些菩薩處於第三地。若見到座位上撒滿了花朵,應當認為這些菩薩處於第四地。若見到上方懸掛著各式各樣的傘蓋,應當認為這些菩薩處於第五地。若聽到來自天空的樂音,應當認為這些菩薩處於第六地。若見到座位上方有白色傘蓋,覆蓋著珠寶編織的網絡,應當認為這些菩薩處於第七地。」
1.6930. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas sees the parinirvāṇa stūpa, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis, to be close to awakening, and to have few karmic obscurations.
1.69「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到般涅槃塔,應當認為這些菩薩處於前八地之中,接近於覺悟,業障很少。」
1.70“If they see the parinirvāṇa stūpa covered in dust, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they see it dust-free and clean, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they see different types of grass growing there, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they see green grass growing there, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see that it is surrounded by various trees with blooming flowers, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they see trees that are abundant with flowers and fruit, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they see a variety of singing birds, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. If they see that the stūpa is ornamented with banners, canopies, and parasols, consider those bodhisattvas to be on the eighth bhūmi. [F.214.a]
1.70「若見般涅槃窣堵波被塵埃覆蓋,應當認知這些菩薩處於第一地。若見窣堵波清淨無塵,應當認知這些菩薩處於第二地。若見其中生長不同種類的草木,應當認知這些菩薩處於第三地。若見青草生長其中,應當認知這些菩薩處於第四地。若見四周被各種開花的樹木環繞,應當認知這些菩薩處於第五地。若見樹木花果豐盛,應當認知這些菩薩處於第六地。若見各種鳴唱的鳥類,應當認知這些菩薩處於第七地。若見窣堵波被幡蓋、傘蓋等莊嚴裝飾,應當認知這些菩薩處於第八地。」
1.7131. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas find the Tathāgata’s robe, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis. They should focus on recollecting the Buddha and thereby seek wisdom. Such bodhisattvas have few karmic obscurations.
1.7131. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中發現如來的袈裟,應當認為這些菩薩正處於前八地之一。他們應該專心念佛,由此尋求智慧。這樣的菩薩業障很少。
1.72“If they find a robe of the Tathāgata that is stained, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they find a robe of the Tathāgata that is free of stains, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they find a robe of the Tathāgata that has been dyed, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they find a robe of the Tathāgata that is beaten and made exceedingly clean, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they find a robe of the Tathāgata that shines with light, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they find a robe of the Tathāgata that works miracles, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they find one piece of the Tathāgata’s robes, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. If they find the three pieces of the Tathāgata’s robes, consider those bodhisattvas to be on the eighth bhūmi. If such bodhisattvas make an effort, these signs will arise. If, however, they make no effort, the signs would not be attributable to the bodhisattvas but would be exclusively the activity of Māra.
1.72「如果菩薩夢中發現如來的袈裟沾有污漬,應當認為這些菩薩處於初地。如果發現如來的袈裟沒有污漬,應當認為這些菩薩處於二地。如果發現如來的袈裟已經染色,應當認為這些菩薩處於三地。如果發現如來的袈裟經過拍打變得極其潔淨,應當認為這些菩薩處於四地。如果發現如來的袈裟閃耀著光芒,應當認為這些菩薩處於五地。如果發現如來的袈裟能夠顯現奇蹟,應當認為這些菩薩處於六地。如果發現如來袈裟的一件,應當認為這些菩薩處於七地。如果發現如來袈裟的三件,應當認為這些菩薩處於八地。如果這樣的菩薩們精進修行,這些徵兆就會出現。然而,如果他們不進行精進修行,這些徵兆就不應該歸因於菩薩們,而是完全來自於魔的活動。」
1.7332. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas find the Tathāgata’s alms bowl, those bodhisattvas are in the thoughts of the buddhas, are on the eighth bhūmi, and will be vessels for the light of Dharma. They should also cultivate acceptance of the absence of obscuration and thereby find release in awakening.
1.73三十二、「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中找到如來的缽,那些菩薩就在諸佛的思念之中,已經到達第八地,將成為法光的器皿。他們也應該修習無礙受,藉此獲得解脫的菩提。」
1.74“If they find a flawed alms bowl, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they find a flawless and empty alms bowl, [F.214.b] consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they find one that is full of delicious flavors, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they find one with flowers, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they find one with fruit, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they find one with food, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they find one full of fragrances, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. If they find one wrapped with a flower garland, consider those bodhisattvas to be on the eighth bhūmi. If they find one together with a robe, consider those bodhisattvas to be on the ninth bhūmi. If they find one that came from empty space, consider those bodhisattvas to be on the tenth bhūmi. Unless these signs occur without conceit, they should be understood as the activity of Māra.
1.74「如果他們發現有瑕疵的缽,應當認為這些菩薩在第一地。如果他們發現無瑕疵且空的缽,應當認為這些菩薩在第二地。如果他們發現裡面充滿美味的缽,應當認為這些菩薩在第三地。如果他們發現有鮮花的缽,應當認為這些菩薩在第四地。如果他們發現有果實的缽,應當認為這些菩薩在第五地。如果他們發現有食物的缽,應當認為這些菩薩在第六地。如果他們發現充滿香氣的缽,應當認為這些菩薩在第七地。如果他們發現用花環包裹的缽,應當認為這些菩薩在第八地。如果他們發現缽與衣服一起出現,應當認為這些菩薩在第九地。如果他們發現來自虛空的缽,應當認為這些菩薩在第十地。除非這些徵兆出現時沒有我慢之心,否則應當理解為這是魔的活動。」
1.7533. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata all alone, they should retire to solitude and diligently apply themselves to the samādhi of emptiness. Consider those bodhisattvas to be on the eighth bhūmi. Such bodhisattvas should exert themselves to purify their karmic obscurations with pure intentions. Thus, their karmic obscurations will be purified.
1.7533. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到如來獨自一人,他們應當隱退到寂靜處,精進地修習空性三昧。應當認為這些菩薩處於第八地。這樣的菩薩應當努力以純淨的意圖淨化他們的業障。這樣,他們的業障就會被淨化。"
1.7634. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata surrounded by many people, such bodhisattvas should bring many people together and be patient with their afflictions. Consider those bodhisattvas to be on one of the ten bhūmis. Awakening depends on diligence.
1.76「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到如來被許多人圍繞,這樣的菩薩應當聚集許多人,並且對他們的煩惱保持忍耐。應當認為這些菩薩處於十地之中的某一地。覺悟取決於精進。」
1.77“If those bodhisattvas see the Tathāgata surrounded by śūdras and vaiśyas, consider them to be on the first bhūmi. If they see the Tathāgata surrounded by kṣatriyas, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they see the Tathāgata surrounded by brahmins, [F.215.a] consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they see the Tathāgata surrounded by kings, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see the Tathāgata surrounded by nāgas, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they see the Tathāgata surrounded by great kings, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they see the Tathāgata surrounded by numerous Śakras , consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. If they see the Tathāgata surrounded by numerous Brahmās, consider those bodhisattvas to be on the eighth bhūmi. If they see the Tathāgata surrounded by the gods of the Pure Abodes, consider those bodhisattvas to be on the ninth bhūmi. If they see the Tathāgata surrounded by bodhisattvas, consider those bodhisattvas to be on the tenth bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra. [B2]
1.77「如果那些菩薩看見如來被首陀羅和吠舍圍繞,應當認為他們處於第一地。如果他們看見如來被剎帝利圍繞,應當認為那些菩薩處於第二地。如果他們看見如來被婆羅門圍繞,應當認為那些菩薩處於第三地。如果他們看見如來被國王圍繞,應當認為那些菩薩處於第四地。如果他們看見如來被龍圍繞,應當認為那些菩薩處於第五地。如果他們看見如來被大國王圍繞,應當認為那些菩薩處於第六地。如果他們看見如來被眾多帝釋圍繞,應當認為那些菩薩處於第七地。如果他們看見如來被眾多梵天圍繞,應當認為那些菩薩處於第八地。如果他們看見如來被淨居天圍繞,應當認為那些菩薩處於第九地。如果他們看見如來被菩薩圍繞,應當認為那些菩薩處於第十地。這些是標記,除非它們是魔的活動。」
1.7835. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata’s parasol, consider those bodhisattvas to be on one of the first nine bhūmis. Unless it is the activity of Māra, such bodhisattvas have karmic obscurations. If they do not take pleasure in gain, honor, or praise, those bodhisattvas will quickly find release in awakening.
1.78「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中見如來的傘蓋,應當認為這些菩薩處於前九地之中。除非這是魔的活動,否則這樣的菩薩有業障。如果他們不貪著利益、名譽或讚歎,這些菩薩將迅速獲得解脫。」
1.79“If they see a parasol made of leaves, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they see a parasol made of bamboo, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they see a parasol made of birch, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they see a parasol made of wood, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see a parasol of leafy branches, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they see an iron parasol, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they see a golden parasol, [F.215.b] consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. If they see a jeweled parasol, consider those bodhisattvas to be on the eighth bhūmi. If they see a parasol strung with a web of small bells, consider those bodhisattvas to be on the ninth bhūmi. Up to the sixth bhūmi, understand that these signs might also be the activity of Māra.
1.79「如果他們在夢中看到由葉子製成的傘蓋,應當認為這些菩薩正處於初地。如果看到由竹子製成的傘蓋,應當認為這些菩薩正處於二地。如果看到由樺木製成的傘蓋,應當認為這些菩薩正處於三地。如果看到由木頭製成的傘蓋,應當認為這些菩薩正處於四地。如果看到由葉枝組成的傘蓋,應當認為這些菩薩正處於五地。如果看到鐵製的傘蓋,應當認為這些菩薩正處於六地。如果看到金製的傘蓋,應當認為這些菩薩正處於七地。如果看到珠寶製成的傘蓋,應當認為這些菩薩正處於八地。如果看到用小鈴鐺編織的網狀傘蓋,應當認為這些菩薩正處於九地。直到第六地為止,應當理解這些徵象也可能是魔的活動。」
1.8036. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see a place visited by the Tathāgata, consider those bodhisattvas to be on one of the first ten bhūmis. Such bodhisattvas will find release if they sustain their diligence. Those bodhisattvas are predicted, and the terms of those predictions are fixed.
1.80「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到如來曾經到過的地方,應當認為這些菩薩處於十地之中的某一地。這樣的菩薩如果能夠持續精進,就會獲得解脫。這些菩薩已經獲得授記,他們授記的內容已經確定。」
1.81“If those bodhisattvas see the Tathāgata visiting a house, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they see him in a doorway, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they see him in a garden, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they see the Tathāgata walking, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see him in a dwelling, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they see him in meditative composure, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they see him in a river, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. If they see him on a mountain, consider those bodhisattvas to be on the eighth bhūmi. If they see him in the sky, consider those bodhisattvas to be on the ninth bhūmi. If they see him performing miracles, consider those bodhisattvas to be on the tenth bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra.
1.81「如果那些菩薩在夢中看到如來訪問一戶人家,應當認為這些菩薩處於第一地。如果看到他在門口,應當認為這些菩薩處於第二地。如果看到他在花園,應當認為這些菩薩處於第三地。如果看到如來在行走,應當認為這些菩薩處於第四地。如果看到他在住處,應當認為這些菩薩處於第五地。如果看到他在禪定中,應當認為這些菩薩處於第六地。如果看到他在河中,應當認為這些菩薩處於第七地。如果看到他在山上,應當認為這些菩薩處於第八地。如果看到他在天空,應當認為這些菩薩處於第九地。如果看到他在示現神通,應當認為這些菩薩處於第十地。這些是徵兆,除非是魔的活動。」
1.8237. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the Tathāgata’s seat, consider those bodhisattvas to be on one of the first six bhūmis. They should take joy in tranquility. They will find release in awakening through it. Such bodhisattvas have few karmic obscurations.
1.8237. "金剛堅固菩薩,如果菩薩們在夢中看見如來的座位,應當認為這些菩薩處於前六地之一。他們應當在寂靜中感到歡喜。他們將藉此獲得菩提的解脫。這樣的菩薩業障很少。
1.83“If those bodhisattvas see a seat that is not well made, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. [F.216.a] If they see a seat that is well made, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they see a seat that has been cleaned, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they see a multicolored seat, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see an arranged seat, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they see a seat that has been well arranged, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra.
1.83「如果那些菩薩在夢中見到座位製作得不好,應當認為那些菩薩處於第一地。如果他們見到座位製作得很好,應當認為那些菩薩處於第二地。如果他們見到座位已被清潔,應當認為那些菩薩處於第三地。如果他們見到多彩色的座位,應當認為那些菩薩處於第四地。如果他們見到布置好的座位,應當認為那些菩薩處於第五地。如果他們見到座位被妥善布置,應當認為那些菩薩處於第六地。這些是徵相,除非是魔的作為。」
1.8438. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves offering food to the Tathāgata, consider those bodhisattvas to be on one of the first seven bhūmis. If they sustain their diligence, they will find release in awakening, but such bodhisattvas have minor karmic obscurations.
1.84金剛堅固菩薩,如果菩薩們在夢中看到自己向如來供奉食物,應當認為這些菩薩處於前七地之中。如果他們堅持精進,就能透過此而獲得解脫。這樣的菩薩只有輕微的業障。
1.85“If they offer alms to the Tathāgata after he has arrived in or departed a city, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they offer alms to the Tathāgata while he resides in a city, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they offer alms to the Tathāgata when he reaches a door, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they offer the Tathāgata alms when he is walking the streets, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they offer alms to the Tathāgata when he has reached the city gates, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they offer alms to the Tathāgata while he is residing in the wilderness, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they offer alms to the Tathāgata when he has reached a monastery, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi.
1.85「若菩薩在夢中於如來入城或出城時供養衣服,當知此菩薩住於初地。若於如來住城時供養衣服,當知此菩薩住於二地。若於如來至門時供養衣服,當知此菩薩住於三地。若於如來行街時供養衣服,當知此菩薩住於四地。若於如來至城門時供養衣服,當知此菩薩住於五地。若於如來住曠野時供養衣服,當知此菩薩住於六地。若於如來至寺院時供養衣服,當知此菩薩住於七地。」
1.8639. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves offering clothes to the Tathāgata, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis. Such bodhisattvas should endeavor in the samādhi of signlessness, and thereby find release in awakening. [F.216.b]
1.86金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中自己見到向如來獻衣服,應當知道這些菩薩處於前八地之中。這樣的菩薩應當努力修習無相三昧,從而得到覺悟的解脫。
1.87“If they respectfully offer clothes to the Tathāgata, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they offer the Tathāgata white clothes, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they offer the Tathāgata red clothes, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they offer the Tathāgata multicolored clothes, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they offer the Tathāgata clothes of a golden color, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they offer the Tathāgata clothes decorated with jewels, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they offer the Tathāgata clothes with colored patterns, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. If they offer the Tathāgata radiant clothes, consider those bodhisattvas to be on the eighth bhūmi.
1.87「如果他們恭敬地向如來供奉衣服,應當認為這些菩薩位於初地。如果他們向如來供奉白色衣服,應當認為這些菩薩位於二地。如果他們向如來供奉紅色衣服,應當認為這些菩薩位於三地。如果他們向如來供奉五彩衣服,應當認為這些菩薩位於四地。如果他們向如來供奉金色衣服,應當認為這些菩薩位於五地。如果他們向如來供奉以珠寶裝飾的衣服,應當認為這些菩薩位於六地。如果他們向如來供奉有彩色圖案的衣服,應當認為這些菩薩位於七地。如果他們向如來供奉光輝燦爛的衣服,應當認為這些菩薩位於八地。」
1.8840. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves offering flowers to the Tathāgata, consider those bodhisattvas to be on one of the first six bhūmis. Such individuals have major karmic obscurations, and though they will make an effort to receive a prediction, it will appear only through much toil.
1.88金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中觀想自己向如來獻花,應當認為這些菩薩處於前六地之一。這樣的人有重大業障,雖然他們會努力去獲得授記,但這只會通過很多辛苦才能顯現。
1.89“If such bodhisattvas offer the Tathāgata withered flowers, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they offer the Tathāgata fresh flowers, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they offer the Tathāgata flowers of various colors, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they scatter flowers on the Tathāgata, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If the bodhisattvas offer flowers from their hand to the hand of the Tathāgata, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they offer the Tathāgata divine flowers, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. [F.217.a] These are the signs unless they are the activity of Māra, or if they occur for two types of people: beginners and those with doubts.
1.89「如果這樣的菩薩供奉如來凋謝的花朵,應當認為這些菩薩在第一地。如果他們供奉如來新鮮的花朵,應當認為這些菩薩在第二地。如果他們供奉如來各種顏色的花朵,應當認為這些菩薩在第三地。如果他們向如來散撒花朵,應當認為這些菩薩在第四地。如果菩薩從自己的手中將花朵供奉給如來的手中,應當認為這些菩薩在第五地。如果他們供奉如來天界的花朵,應當認為這些菩薩在第六地。這些是徵兆,除非它們是魔的活動,或者它們出現在兩類人身上:初學者和心存疑惑的人。」
1.9041. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves on a mountain, they have experienced remorse and forsaken the Dharma. They will have major karmic obscurations, many illnesses, and be of limited insight. If they exert themselves without hostility toward any being, they will find release in awakening. Consider such bodhisattvas to be on one of the first five bhūmis. They should recite the Three Sections Dharma discourse three times a day and three times a night for seven years.
1.90「金剛堅固菩薩,若夢中菩薩自見身在山上,是諸菩薩已經悔恨,棄捨於法。彼等有大業障,多病苦,智慧微劣。若勤精進,於諸眾生無有怨恨,則得解脫。當知是諸菩薩在初地至五地中某一地。應當晝夜各三次,連續七年誦持三段法語。」
1.91“While on the first bhūmi they should render joyful service to those who strive for the light of wisdom. While on the second bhūmi they should offer reverence and service. While on the third bhūmi they should make offerings to the Three Jewels. While on the fourth bhūmi they should cultivate acceptance of the profound Dharma. Regard them as bodhisattvas on one of the first five bhūmis.
1.91「在第一地時,他們應當歡喜地服侍那些追求智慧光芒的人。在第二地時,他們應當恭敬地禮拜和服侍。在第三地時,他們應當供養三寶。在第四地時,他們應當修習對甚深法的忍受。把他們視為在前五地之一的菩薩。」
1.9242. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be naked, consider such bodhisattvas to have minor karmic obscurations. They should make an effort in realizing emptiness. Consider those bodhisattvas to be on one of the first four bhūmis.
1.92金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到自己赤身露體,應當認為這些菩薩有輕微的業障。他們應該在證悟空性上精進用功。應當認為這些菩薩處於最初四地中的某一地。
1.93“If they perceive themselves to be naked in a city, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they perceive themselves to be naked in the center of a city, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they perceive themselves to be naked in a wilderness, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they perceive themselves to be naked on a mountain, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra.
1.93「如果他們在夢中覺得自己在城市中赤身裸體,應當認為這些菩薩處於第一地。如果他們在夢中覺得自己在城市中心赤身裸體,應當認為這些菩薩處於第二地。如果他們在夢中覺得自己在曠野中赤身裸體,應當認為這些菩薩處於第三地。如果他們在夢中覺得自己在山上赤身裸體,應當認為這些菩薩處於第四地。這些就是徵兆,除非是魔的作為。」
1.9443. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be in an intermediate direction, consider such individuals to have been abandoned by their spiritual guide and to be on the first bhūmi. [F.217.b] They will be of meager intelligence, profoundly lazy, experience much mental anguish and many harms, be hated by numerous people, have many diseases, and be distracted. They will renounce and turn from their roots of virtue. They will acquire material necessities only with great difficulty and will have many afflictions. Because those bodhisattvas have, for the sake of profit, denigrated Dharma teachers and even forsaken the Dharma, and because they have served Dharma teachers while being faithless, irreverent, and shameless, they should rely on Dharma teachers with sincerity. If they renounce all material things without any hostility, they will find release in awakening. Such bodhisattvas will reach the first six bhūmis, and so should exert themselves in eradicating their minor, middling, and major faults.
1.94四十三、金剛堅固菩薩啊,如果菩薩在夢中認為自己身處四維方向,應當視這樣的個體為已被善知識所拋棄,處於初地的菩薩。他們將具有微弱的智慧,深深陷於懶惰,經歷許多心理痛苦和傷害,被許多人厭惡,患有許多疾病,且心意散亂。他們將舍棄自己的善根。他們將極其困難地獲得物質必需品,並擁有許多煩惱。因為這些菩薩為了利益而詆毀法師,甚至背離法,並且他們在事奉法師時心存不誠、不敬重且無慚愧心,所以他們應當以誠心依賴法師。如果他們舍棄一切物質而沒有任何敵對之心,他們將得到菩提的解脫。這樣的菩薩將達到初地至六地,因此應當努力消除他們的輕微、中等和重大的過失。
1.9544. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to have gone to a region they have never visited before, they are under the influence of Māra and have karmic obscurations. They will be purified if they realize this and exert themselves. Consider such bodhisattvas to be on one of the first three bhūmis.
1.9544. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到自己去了從未去過的地方,這是受到魔的影響,並且有業障。如果他們意識到這一點並加以努力,就會得到淨化。應該認為這樣的菩薩處於前三地當中的一地。」
1.96“They will arrive at the first bhūmi by diligently creating roots of virtue in the name of the Three Jewels. They will arrive at the second bhūmi by cultivating emptiness. They will arrive at the third bhūmi by accepting phenomena. When these signs appear to bodhisattvas residing on one of the first six bhūmis, they should be understood as the activity of Māra rather than karmic obscurations.
1.96「他們將透過為三寶名義勤勉地培植善根而抵達第一地。他們將透過修習空性而抵達第二地。他們將透過接納現象而抵達第三地。當這些徵象出現在住於前六地中任何一地的菩薩身上時,應該被理解為魔的活動,而不是業障。」
1.9745. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be in a river, consider those bodhisattvas to be on one of the first five bhūmis. They have substantial amounts of both nonvirtuous and virtuous qualities. They will purify their related karmic obscurations if they do not feel anguish about forsaking their life, if they shun evil companions, [F.218.a] and if they unhesitatingly rely on people who respect the Dharma. They rely on a spiritual guide so that they can sustain their Dharma practice with their malicious, coarse minds.
1.9745. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中自己看到身處河流中,應當認為這樣的菩薩處於前五地之中。他們具有大量的不善法和善法。如果他們對捨棄生命不感到痛苦,如果他們遠離惡友,[F.218.a]如果他們毫不猶豫地依賴恭敬佛法的人,他們就會淨化相關的業障。他們依靠善知識,以便能夠用他們的惡意和粗糙的心來維持佛法的修行。」
1.98“If bodhisattvas perceive themselves entering a raging river, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they perceive themselves entering a river with foam, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they perceive themselves entering a river with large waves, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they perceive themselves entering a river’s eddies, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they perceive themselves entering a clear river, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi.
1.98「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中自己進入洶湧的河流,應當認為這些菩薩處在初地。如果菩薩在夢中自己進入有泡沫的河流,應當認為這些菩薩處在二地。如果菩薩在夢中自己進入有大浪的河流,應當認為這些菩薩處在三地。如果菩薩在夢中自己進入河流的漩渦,應當認為這些菩薩處在四地。如果菩薩在夢中自己進入清澈的河流,應當認為這些菩薩處在五地。」
1.9946. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see rain falling from the clouds, they are significantly influenced by the activity of Māra. Consider those bodhisattvas be on any of the first seven bhūmis. When rich and powerful, such bodhisattvas brought ruin to Dharma teachers; after renouncing, they were overcome by profit and honor and so made unflattering statements about Dharma teachers and gave mistaken advice to diligent people. Thus, those bodhisattvas should focus on being patient, strive to listen, and end their obsession with profit and honor. If they dedicate their efforts to benefiting others, they will purify their related karmic obscurations.
1.99「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看見雨水從雲中降落,他們受到魔的活動的重大影響。應當認為這些菩薩處於前七地中的任何一地。當這些菩薩富有且權勢顯赫時,曾經對法師造成傷害;在出家之後,他們被利益和榮譽所迷惑,因此對法師做出不尊重的言論,並對精進的人給予錯誤的勸告。因此,這些菩薩應當專注於培養耐心,努力於聞法,並終止對利益和榮譽的執著。如果他們將努力奉獻於利益他人,就能夠淨化與此相關的業障。」
1.100“If they see rain falling from clouds shrouded in dust, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they see it stirred up by the wind, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they see it stirred up by the clouds, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they see thundering clouds, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see clouds emitting lightning, [F.218.b] consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they see lightning strike, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they see torrents of rain, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. Know that the signs for any of the bhūmis may be the activities of Māra.
1.100「如果菩薩夢見雨水從被塵埃籠罩的雲層中降落,應當認為這些菩薩在第一地。如果菩薩夢見雨水被風吹動,應當認為這些菩薩在第二地。如果菩薩夢見雨水被雲層吹動,應當認為這些菩薩在第三地。如果菩薩夢見打雷的雲層,應當認為這些菩薩在第四地。如果菩薩夢見雲層閃電發出,應當認為這些菩薩在第五地。如果菩薩夢見閃電擊打,應當認為這些菩薩在第六地。如果菩薩夢見傾盆大雨,應當認為這些菩薩在第七地。應當了知任何地的徵兆都可能是魔的活動。」
1.10147. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas witness an earthquake, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. When such bodhisattvas were just beginning, they were often caught up in conceptual reference points, thus for them both the influence of Māra and karmic obscurations are substantial. Because they instilled fear in many beings, they can purify the related karmic obscurations if they give beings the gift of fearlessness and restrain the three aspects.
1.10147. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩們在夢中見到地震,就應當認為這些菩薩處於初地。當這些菩薩剛開始修行時,他們經常被概念性的參考點所困擾,因此對他們而言,魔的影響和業障都相當深重。因為他們曾經對許多眾生造成恐懼,如果他們給予眾生無畏的布施並且克制三個方面,他們就能夠淨化相關的業障。」
1.102“If they see the earth quake repeatedly, consider those bodhisattvas to be beginners on the first bhūmi. If they see a city destroyed or the population in chaos, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they see a quake that lasts a long time, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they see the earth quake because of an act of truth, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see the earth quake because of the activity of Māra, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they see an earthquake that causes injuries, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they see the earth quake from the use of dhāraṇīs, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. If they see the most exalted of gods assemble after an earthquake, consider those bodhisattvas to be on the eighth bhūmi. If they see the radiant glow of the nāgas and Brahmā following an earthquake, consider those bodhisattvas to be on the ninth bhūmi. If, following an earthquake, they see or hear the voice of the Tathāgata, consider those bodhisattvas to be on the tenth bhūmi. Thus, take to heart the signs for each of the bhūmis.
1.102「如果他們看到地面反覆震動,應當認為那些菩薩是初入第一地的修行者。如果他們看到城市被毀壞或人口陷入混亂,應當認為那些菩薩在第二地。如果他們看到地震持續很久,應當認為那些菩薩在第三地。如果他們看到因為真言的力量而導致地震,應當認為那些菩薩在第四地。如果他們看到因為魔的活動而導致地震,應當認為那些菩薩在第五地。如果他們看到地震造成傷害,應當認為那些菩薩在第六地。如果他們看到地震是由於陀羅尼的運用而產生,應當認為那些菩薩在第七地。如果他們看到最高尚的天在地震之後聚集,應當認為那些菩薩在第八地。如果他們看到龍和梵天的光輝在地震之後出現,應當認為那些菩薩在第九地。如果他們在地震之後看到或聽到如來的聲音,應當認為那些菩薩在第十地。因此,應當將每一地的徵象銘記於心。」
1.10348. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves in the midst of battle, consider those bodhisattvas to be on one of the first four bhūmis. [F.219.a] For those who do not make a concerted effort on the seven lower bhūmis, these signs are the work of Māra. Such bodhisattvas followed teachers who taught what is not Dharma, and, out of an obsession with profit and honor, shunned teachers of the Dharma or served them deceptively. Those bodhisattvas will purify their karmic obscurations and find release in awakening if they train in skillful methods and practice the perfections with utmost sincerity.
1.103第四十八則「金剛堅固菩薩,若諸菩薩在夢中自覺處於戰陣之中,當知此諸菩薩住於初地至第四地之間。[F.219.a]對於那些在七個下地上未能精進修學的菩薩,這些徵兆乃是魔的作為。這樣的菩薩曾追隨教導非法的老師,由於對利益和名譽的執著,他們迴避了正法的老師,或以欺瞞的方式侍奉他們。這些菩薩若能精勤修習巧妙的方法,以最真摯的心實踐波羅蜜,就能淨化業障,證得解脫。」
1.104“If bodhisattvas see a battle where they live, consider them to be on the first bhūmi. If they see weapons flying, consider them to be on the second bhūmi. If they see a rain of earth and sticks, consider them to be on the third bhūmi. If they see people reviling and rebuking each other, consider them to be on the fourth bhūmi. For those who put forth no effort, these signs are the work of Māra.
1.104「如果菩薩看見自己身處戰役之中,應當認為這樣的菩薩在第一地。如果看見兵器飛舞,應當認為在第二地。如果看見土石和木棍如雨般落下,應當認為在第三地。如果看見人們互相辱罵和指責,應當認為在第四地。對於那些不付出努力的人,這些徵象是魔的作為。」
1.10549. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be ill, consider those bodhisattvas to be on the first or second bhūmi. They have numerous hindrances to all their worldly and spiritual activities. What they gathered through the Dharma they later split apart, and the material goods they once offered they later took back. Their karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening if they present any suitable offering to people who teach the Dharma and make those offerings with a mind free of hostility. When those residing on other bhūmis perceive themselves to be ill in a dream, they should understand this to be the work of Māra.
1.10549. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中知覺到自己生病,應當認為這些菩薩處於第一或第二地。他們在所有世間和出世間的事務上都有許多障礙。他們曾經透過法所獲得的東西後來被分散了,他們曾經供養過的物質財富後來又被收回了。如果他們對傳授法的人供養任何適當的東西,並以沒有敵意的心來做這些供養,他們的業障將被淨化,他們將找到解脫。當居住在其他地的菩薩在夢中知覺到自己生病時,應當明白這是魔的作為。
1.10650. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves falling off a precipice into an abyss and are unable to catch hold, it indicates that in the past those bodhisattvas’ intentions were corrupted. It shows they are deceitful, frequently disrespectful, always have numerous karmic obscurations, are significantly influenced by Māra, and are physically feeble and mentally weak. [F.219.b] When they receive Dharma instruction, they quickly see their import and feel inspired, but it later fades away. When giving gifts, they do so with a sense of regret and feel doubt about it afterward. Anything they say that accords with the Dharma will fade away. Such bodhisattvas will frequently see their wealth and patience diminish, have many conceptual reference points, rely on those who teach what is not the Dharma, and not respect people who revere the profound. Consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi.
1.10650. 「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中見自己從懸崖墜入深淵,無法抓住任何東西,這表明這些菩薩過去的心意曾經被污染過。這說明他們具有欺誑性,經常不恭敬,總是有許多業障,受到魔的顯著影響,並且身體虛弱,精神萎靡。當他們接受法的教導時,快速看到其意義並感到啟發,但隨後這種啟發就消退了。當布施時,他們這樣做帶著後悔之心,之後對此產生疑惑。他們所說的任何符合法的言語都會消退。這樣的菩薩經常看到自己的財富和耐心減少,有很多的概念分別,依賴那些教導非法的人,不尊敬尊崇甚深法的人。應當認為這些菩薩在第二地。」
1.107“If bodhisattvas perceive themselves falling from a precipice into swords, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they perceive themselves falling from a cliff into an abyss, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. Those who reside on other bhūmis perceive themselves falling into a chasm due to karmic obscurations, not the work of Māra. They will purify these karmic obscurations if they practice generosity that goes beyond worldly generosity three times a day and three times a night for three months, and if they make offerings to those with knowledge while maintaining an attitude free of hostility. Those bodhisattvas will also find release in awakening.
1.107「如果菩薩在夢中看見自己從懸崖墜入利劍中,應當認為這樣的菩薩在第一地。如果看見自己從絕壁墜入深淵,應當認為在第二地。居住於其他地的菩薩看見自己墜入深坑,這是業障所致,而非魔的作為。如果他們每日晝夜各三次修習超越世俗的布施,持續三個月,並且以無敵意的態度向具有智慧的人作供養,他們將淨化這些業障。這些菩薩也將獲得解脫。」
1.10851. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive that they are saved from being killed, they are significantly influenced by Māra but have no karmic obscurations. They should cultivate the samādhi of wishlessness and ground themselves in loving kindness. Consider such bodhisattvas to be on the any of the first six bhūmis.
1.10851.「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中自見被救免於殺害,則此菩薩深受魔的影響,但無業障。他們應當修習無願三昧,並安住於慈心。此等菩薩當視為處於前六地中任何一地。
1.109“If those bodhisattvas perceive that they are saved from being killed in the wilderness, consider them to be on the second bhūmi. If they perceive that they are saved from being killed in the vicinity of a town, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they perceive that they are saved from being killed while among relatives, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. [F.220.a] For those who make no effort, beginners, and those deficient in their determination, these signs are the work of Māra because they cause one to turn back from awakening.
1.109「如果那些菩薩夢中自己在曠野中被救免於殺害,應當認為他們住在第二地。如果他們夢中自己在城鎮附近被救免於殺害,應當認為那些菩薩住在第三地。如果他們夢中自己在親眷中間被救免於殺害,應當認為那些菩薩住在第六地。對於那些不精進的人、初學者以及決心不足的人,這些徵兆是魔的作用,因為它們使人從菩提中退轉。」
1.11052. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be among enemies, consider those bodhisattvas to be on one of the first five bhūmis. When those bodhisattvas were kings, they insulted someone observing discipline, and because of that have many enemies and obstacles. Such bodhisattvas should practice being without support, orient themselves toward the final limit in which obscurations are absent, and should be singularly focused on being of benefit. By doing so, their karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.11052. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到自己身處敵人之中,應當認為這樣的菩薩處於前五地之中的某一地。這些菩薩在過去世做國王時,曾經侮辱過持戒的人,因為那個業因而現在有許多敵人和障礙。這樣的菩薩應當修習無所依靠,將自己導向沒有障的究竟處,並且專一致力於利益他人。通過這樣做,他們的業障會得到淨化,他們將獲得解脫的覺悟。」
1.111“If those bodhisattvas perceive themselves in the midst of people brandishing a variety of weapons, consider them to be on the first bhūmi. If they perceive themselves in the midst of people brandishing only one type of weapon, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they perceive themselves in the midst of people brandishing clubs, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they perceive themselves in the midst of people brandishing stones, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they perceive themselves in the midst of people with nothing in their hands, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. You should understand other signs to be the activity of Māra.
1.111「如果那些菩薩夢中見到自己處於眾人揮舞各種武器之中,應當認為他們在初地。如果他們夢中見到自己處於眾人揮舞單一種類武器之中,應當認為那些菩薩在第二地。如果他們夢中見到自己處於眾人揮舞木棍之中,應當認為那些菩薩在第三地。如果他們夢中見到自己處於眾人揮舞石頭之中,應當認為那些菩薩在第四地。如果他們夢中見到自己處於眾人手中空無一物之中,應當認為那些菩薩在第五地。你們應當了解其他的徵兆都是魔的活動。」
1.11253. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves flying through the sky, they have attained the acceptance that phenomena do not arise and dwell at the threshold of transcending conceptual reference points. The gods think of those bodhisattvas. Such bodhisattvas should practice cleanliness, be constantly diligent, be intent on cultivating the mind of awakening, and not spend a long time in the company of beings. By doing so, their related karmic obscurations will be purified [F.220.b] and they will find release in awakening.
1.112「金剛堅固菩薩,如果菩薩們在夢中感知自己在虛空中飛行,他們已經證得了無生法忍,並且處於超越概念參考點的門檻。諸天思念這些菩薩。這樣的菩薩應當修持清淨,持續精進,致力於培養菩提心,並且不要長時間與眾生在一起。這樣做的話,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。」
1.113“Consider such bodhisattvas to be on one of the first seven bhūmis. If they perceive themselves moving through the sky giving gifts, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they see ṛṣis, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they see ascetics, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they see nāgas, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see gods, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they see Brahmā, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they see a bodhisattva or a tathāgata, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra.
1.113「應當認為這樣的菩薩處於前七地中的某一地。如果他們在夢中見到自己在虛空中行走佈施,應當認為這樣的菩薩在第一地。如果見到仙人,應當認為這樣的菩薩在第二地。如果見到苦行者,應當認為這樣的菩薩在第三地。如果見到龍,應當認為這樣的菩薩在第四地。如果見到天,應當認為這樣的菩薩在第五地。如果見到梵天,應當認為這樣的菩薩在第六地。如果見到菩薩或如來,應當認為這樣的菩薩在第七地。這些是徵相,除非是魔的活動。」
1.11454. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves holding a lamp in their hand, those bodhisattvas should perfect the light of the Dharma. Consider those bodhisattvas to be on one of the first five bhūmis. If such bodhisattvas were to disregard life and limb, cultivate disinterest in worldly affairs, and be unhesitating in acting with wisdom, their related karmic obscurations would be purified and they would find release in awakening.
1.114「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到自己手中拿著燈火,這些菩薩應當圓滿法的光明。應該考慮這些菩薩處於前五地中的某一地。如果這樣的菩薩能夠捨棄生命和身體,培養對世間事務的厭離,在運用智慧時毫不猶豫,他們相關的業障就會得到淨化,他們將獲得解脫。」
1.115“Bodhisattvas on the first bhūmi should take delight in focusing on reference points. Bodhisattvas on the second bhūmi should take delight in meditation. Bodhisattvas on the third bhūmi should take delight in loving kindness. Bodhisattvas on the fourth bhūmi should take delight in compassion. Bodhisattvas on the fifth bhūmi should take delight in equanimity.
1.115「第一地的菩薩應當喜樂於專注所緣。第二地的菩薩應當喜樂於禪定。第三地的菩薩應當喜樂於慈心。第四地的菩薩應當喜樂於慈悲。第五地的菩薩應當喜樂於捨。
1.116“Bodhisattvas on the first bhūmi who wish to achieve illumination should train in recollecting the Buddha. Bodhisattvas on the second bhūmi should give the gift of supreme joy. Bodhisattvas on the third bhūmi should seek opportunities to hear teachings. Bodhisattvas on the fourth bhūmi should cultivate dhāraṇī. Bodhisattvas on the fifth bhūmi should cultivate emptiness. By doing so, those bodhisattvas will achieve illumination. [F.221.a]
1.116「初地菩薩若想證得光明,應當修習念佛。二地菩薩應當施予最勝喜樂。三地菩薩應當尋求聽聞法教的機會。四地菩薩應當修習陀羅尼。五地菩薩應當修習空性。這樣做的話,那些菩薩就能證得光明。」
1.11755. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see another bodhisattva departing, consider those bodhisattvas to be on one of the first six bhūmis. From that moment onward such bodhisattvas have attained the state of nonregression and establish the prediction that they will become a buddha at a specific time.
1.117「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中見到另一位菩薩離去,應當認為這些菩薩已經到達前六地之一。從那一刻起,這樣的菩薩已經證得不退轉的境界,並且獲得授記將在特定的時間成佛。」
1.118“If those bodhisattvas see another bodhisattva departing on foot, consider them to be on the first bhūmi. If those bodhisattvas see another bodhisattva departing on an ox cart, consider them to be on the second bhūmi. If those bodhisattvas see another bodhisattva departing on a horse-drawn cart, consider them to be on the third bhūmi. If those bodhisattvas see another bodhisattva departing on an elephant-drawn cart, consider them to be on the fourth bhūmi. If those bodhisattvas see another bodhisattva departing on a human-drawn cart, consider them to be on the fifth bhūmi. If those bodhisattvas see another bodhisattva departing through the sky, consider them to be on the sixth bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra.
1.118「如果那些菩薩夢見另一位菩薩徒步離去,應當認為他們在第一地。如果那些菩薩夢見另一位菩薩乘坐牛車離去,應當認為他們在第二地。如果那些菩薩夢見另一位菩薩乘坐馬車離去,應當認為他們在第三地。如果那些菩薩夢見另一位菩薩乘坐象車離去,應當認為他們在第四地。如果那些菩薩夢見另一位菩薩乘坐人力車離去,應當認為他們在第五地。如果那些菩薩夢見另一位菩薩乘虛空而去,應當認為他們在第六地。這些是徵兆,除非是魔的活動。」
1.11956. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas find a book, consider those bodhisattvas to be on one of the first three bhūmis. Although such bodhisattvas met with a lot of opposition and faced much abuse, no obstacles were created. They should confess their evil deeds many times and be consistent in their effort. By doing so, their karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.11956. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中發現一本書,要知道這些菩薩處於初地、二地或三地之中。雖然這些菩薩遭遇了很多反對並受到許多辱罵,但沒有產生障礙。他們應該多次懺悔自己的惡業並堅持精進。這樣做,他們的業障就會被淨化,他們將獲得解脫。"
1.120“If bodhisattvas find a book on worldly matters or one pertaining to śrāvakas, consider those bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they find a book containing the Perfection of Knowledge , consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they find a book of profound teachings, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they find a book that was given to an industrious person by a god, bodhisattva, or tathāgata seated on a Dharma seat, consider them to be on one of the first seven bhūmis.
1.120「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中發現一部講述世俗事務的書籍,或發現一部聲聞乘的書籍,應當認為這些菩薩在第一地。如果他們發現一部包含般若波羅蜜多的書籍,應當認為這些菩薩在第二地。如果他們發現一部甚深法教的書籍,應當認為這些菩薩在第三地。如果他們發現一部由天、菩薩或坐在法座上的如來賜予勤奮精進之人的書籍,應當認為他們在前七地中的某一地。」
1.12157. “Vajrapramardin, [F.221.b] if in a dream bodhisattvas hear the sound of a dhāraṇī, consider those bodhisattvas to be on one of the first six bhūmis and to have received dhāraṇīs directly from the Buddha. Such bodhisattvas have few karmic obscurations but are significantly hindered by the activity of Māra. Therefore, they should give the gift of confident eloquence and strive to be those who do not search for faults. By doing so, they will purify their related karmic obscurations and find release in awakening.
1.12157. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中聽到陀羅尼的聲音,應當認為這些菩薩處於前六地之一,並且已經直接從佛陀那裡獲得了陀羅尼。這樣的菩薩業障很少,但卻受到魔的活動的重大阻礙。因此,他們應當給予無礙辯才的布施,並努力成為不尋求他人過失的人。這樣做,他們就會淨化相關的業障,獲得覺悟的解脫。"
1.122“If those bodhisattvas hear the words of a dhāraṇī that has been rendered in verse, consider them to be on the first bhūmi. If they hear the words of a dhāraṇī that has been rendered in syllables, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they hear the words of a dhāraṇī that has been rendered in elegant writing, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they hear the words of a dhāraṇī that is upheld by nāgas, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they hear the words of a dhāraṇī that is upheld by the gods, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they hear the words of a dhāraṇī of ultimate truth, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi.
1.122「如果這些菩薩聽聞以偈頌方式呈現的陀羅尼之言,應當認為他們在第一地。如果他們聽聞以音節方式呈現的陀羅尼之言,應當認為這些菩薩在第二地。如果他們聽聞以優美文字方式呈現的陀羅尼之言,應當認為這些菩薩在第三地。如果他們聽聞由龍所守護的陀羅尼之言,應當認為這些菩薩在第四地。如果他們聽聞由天所守護的陀羅尼之言,應當認為這些菩薩在第五地。如果他們聽聞究竟真實的陀羅尼之言,應當認為這些菩薩在第六地。」
1.12358. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas hear the sound of samādhi, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis. Such bodhisattvas should not harbor strong attachment to the triple world and take constant delight in solitude. They have few karmic obscurations and are only influenced by Māra to a small degree. Nevertheless, those bodhisattvas have a predominance of obscurations due to the afflictions, and thus should listen to many types of Dharma teachings and examine those teachings repeatedly. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.12358.「金剛堅固菩薩,若菩薩於夢中聞三昧之音,當知此菩薩處於前八地之一。此諸菩薩不應對三界懷有強烈執著,應常樂於獨處。彼等菩薩業障甚少,僅受魔之小度影響。然而,此諸菩薩因煩惱障而業障眾多,故應聽聞多種法教並反覆思惟彼等教法。如此行之,其相關業障將得清淨,彼等將獲得解脫。」
1.124“A samādhi that involves both concepts and analysis indicates those bodhisattvas to be on the first bhūmi. A samādhi that involves analysis but no concepts indicates those bodhisattvas to be on the second bhūmi. [F.222.a] A samādhi that involves neither concepts nor analysis indicates those bodhisattvas to be on the third bhūmi. The brahmā states indicate those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. The samādhi of emptiness indicates those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. The fulfillment of all purposes indicates those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. Great knowledge indicates those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. Accomplishing the full array of buddhas indicates those bodhisattvas to be on the eighth bhūmi.
1.124「包含思考與分析的三昧表示那些菩薩處於第一地。包含分析但不含思考的三昧表示那些菩薩處於第二地。既不包含思考也不包含分析的三昧表示那些菩薩處於第三地。梵天定表示那些菩薩處於第四地。空性的三昧表示那些菩薩處於第五地。滿足一切目的表示那些菩薩處於第六地。大智慧表示那些菩薩處於第七地。成就圓滿的佛藏表示那些菩薩處於第八地。」
1.12559. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas hear the sound of sūtras from the extensive discourses section, consider those bodhisattvas to be on one of the first six bhūmis. They should revere the Dharma and be patient about release. Such bodhisattvas have few obscurations and are slow to develop realization. They should therefore have a singularly inquisitive disposition and hold in high esteem those who are reverent. By doing so, the bodhisattvas’ related karmic obscurations will be purified.
1.12559. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中聽聞來自廣泛論述部分的經文之聲,應當認為這些菩薩處於前六地之一。他們應當尊重法,並對解脫保持耐心。這樣的菩薩障少,但開發實現的速度緩慢。因此,他們應當具有特別的求知欲望,並高度尊敬那些虔誠的人。這樣做,菩薩相關的業障就會被淨化。」
1.126“If those bodhisattvas hear the words of sūtras on the perfection of generosity, consider them to be on the first bhūmi. If they hear the words of sūtras on the perfection of discipline, consider them to be on the second bhūmi. If they hear the words of sūtras on the perfection of patience, consider them to be on the third bhūmi. If they hear the words of sūtras on the perfection of diligence, consider them to be on the fourth bhūmi. If they hear the words of sūtras on the perfection of meditation, consider them to be on the fifth bhūmi. If they hear the words of sūtras on the perfection of knowledge, consider them to be on the sixth bhūmi. Not included here are those who have made strenuous efforts, who have received blessings from the Buddha, or who have exceedingly earnest intent.
1.126「如果這些菩薩聽到布施波羅蜜多的經文,應當認為他們在初地。如果聽到持戒波羅蜜多的經文,應當認為他們在二地。如果聽到忍辱波羅蜜多的經文,應當認為他們在三地。如果聽到精進波羅蜜多的經文,應當認為他們在四地。如果聽到禪定波羅蜜多的經文,應當認為他們在五地。如果聽到般若波羅蜜多的經文,應當認為他們在六地。不包括在內的是那些曾經精勤修行、蒙受佛陀加持或具有極其殷切願心的人。」
1.12760. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas hear of a Dharma-teaching monk named ‘so-and-so,’ consider those bodhisattvas to be on one of the first four bhūmis. Such bodhisattvas should rely on a spiritual guide. They have many obstacles, experience much regret, and have meager insight. [F.222.b] They should not feel malice toward any being, be wise in skillful means, be guided by skillful means, and be free of uncertainty. By doing so, those bodhisattvas’ related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.127「金剛堅固菩薩,若夢中菩薩聞持法比丘名字某某者,當知是菩薩在初地乃至第四地中。如是菩薩應當依止善知識。彼菩薩多有障礙、多生悔心、般若微薄。不應對任何眾生生起惡心,應當智慧善巧方便,被方便所引導,遠離疑惑。如是行者,彼菩薩相應業障得以清淨,獲得於菩提解脫。」
1.128“If those bodhisattvas hear the name of a monk whom they have not seen before, consider them to be on the first bhūmi. If they hear the name of a monk whom they have seen before, consider them to be on the second bhūmi. If they hear the name of a monk who is from another world system, consider them to be on the third bhūmi. If they hear the name of a monk who is one birth away from awakening, consider them to be on the fourth bhūmi. Such bodhisattvas should aspire to the higher bhūmis.
1.128「如果那些菩薩聽聞他們未曾見過的比丘的名號,應當認為他們在第一地。如果聽聞他們曾經見過的比丘的名號,應當認為他們在第二地。如果聽聞來自另一個世界的比丘的名號,應當認為他們在第三地。如果聽聞一生即將成佛的比丘的名號,應當認為他們在第四地。這樣的菩薩應當志向更高的地位。」
1.12961. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive that they have gained confident eloquence in the verses, consider those bodhisattvas to be on one of the first three bhūmis. Such bodhisattvas have an abundance of confident eloquence, but if they forsake three qualities they will quickly attain illumination. What are the three qualities? Being envious of bodhisattvas worshiped by others, desiring profit and honor, and resorting to deceit. Bodhisattvas should forsake those three qualities. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.129「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中覺得自己得到了無礙辯才,能夠講述經文,應當認為這些菩薩處於前三地之中。這樣的菩薩具有豐富的無礙辯才,但如果他們捨棄三種品質,就能迅速獲得開悟。這三種品質是什麼呢?嫉妒受到他人恭敬禮拜的菩薩,渴望利益和榮譽,以及採用欺騙的手段。菩薩應當捨棄這三種品質。這樣做,他們相關的業障會得到淨化,他們將獲得解脫。」
1.130“If those bodhisattvas have confident eloquence in a few verses, consider them to be on the first bhūmi. If they have confident eloquence in a variety of verses, consider them to be on the second bhūmi. If they have confident eloquence in verses on the profound, consider them to be on the third bhūmi. If they have confident eloquence in verses of many types, consider them to be on a higher bhūmi.
1.130「若彼菩薩於少分偈具足無礙辯才,當知彼菩薩處於初地。若於種種偈具足無礙辯才,當知彼菩薩處於第二地。若於甚深偈具足無礙辯才,當知彼菩薩處於第三地。若於多種類偈具足無礙辯才,當知彼菩薩處於上地。」
1.13162. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive that they have gained confident eloquence in the sūtras, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis. They have many enemies and many good qualities. They should therefore adopt a disposition of genuine cheerfulness and should worship those who are uniquely exalted as well as people who behave appropriately. [F.223.a] They should avoid feeling pride in their learning. By doing so, their related karmic obscurations will be purified, as well as those karmic obscurations that have occurred in their dreams. Those that they do experience will be weaker. Such bodhisattvas will find release in awakening.
1.13162. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中覺得自己已經獲得了對經文的無礙辯才,應當認為這些菩薩處於前八地之中的某一地。他們有很多敵人,也有很多善的品質。因此,他們應當採取真誠歡喜的態度,應當禮敬那些獨特殊勝的人,以及舉止得當的人。他們應當避免對自己的聞產生驕傲。這樣做,他們相關的業障將會清淨,包括在夢中出現的業障也會清淨。他們所經歷的業障將會更加微弱。這樣的菩薩將會找到解脫。"
1.132“If those bodhisattvas have confident eloquence in The Fourfold Accomplishment, they are on the first bhūmi. If they have confident eloquence in sūtras on accomplishing frugality, they are on the second bhūmi. If they have confident eloquence in sūtras on various accomplishments, they are on the third bhūmi. If they have confident eloquence in sūtras on accomplishing former deeds, they are on the fourth bhūmi. If they have confident eloquence in sūtras on practicing in the three times, they are on the fifth bhūmi. If they have confident eloquence in the perfection of insight sūtras, they are on the sixth bhūmi. If they have confident eloquence in the profound sūtras, they are on the seventh bhūmi. If they have confident eloquence in the ascertainment of all things, consider them to be on the eighth bhūmi.
1.132「若彼菩薩於四種成就中具無礙辯才,彼菩薩在第一地。若彼菩薩於成就儉約之經中具無礙辯才,彼菩薩在第二地。若彼菩薩於各種成就之經中具無礙辯才,彼菩薩在第三地。若彼菩薩於成就往昔之行之經中具無礙辯才,彼菩薩在第四地。若彼菩薩於修行三時之經中具無礙辯才,彼菩薩在第五地。若彼菩薩於般若波羅蜜之經中具無礙辯才,彼菩薩在第六地。若彼菩薩於甚深之經中具無礙辯才,彼菩薩在第七地。若彼菩薩於一切法決定中具無礙辯才,應知彼菩薩在第八地。」
1.13363. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas hear the sound of a Dharma treasure, consider them to be on one of the first seven bhūmis. Such bodhisattvas have many obscurations due to the afflictions, but few karmic obscurations. They should cultivate an inquisitive nature and faithfully engender reverence. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.133「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中聽聞法寶之音,應當認為他們位於前七地中的某一地。這樣的菩薩煩惱障很多,但業障較少。他們應當培養探究之心,誠心生起恭敬。這樣做,他們相應的業障將得到淨化,他們將獲得解脫。」
1.134“If those bodhisattvas perceive themselves hearing the sound of a Dharma treasure while in a town, consider them to be on the first bhūmi. If they perceive it while in a residence, consider them to be on the second bhūmi. If they perceive it while in a monastery, consider them to be on the third bhūmi. If they perceive it while in solitude, consider them to be on the fourth bhūmi. If they perceive it while on a seat, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they perceive it while in a pleasure garden, consider them to be on the sixth bhūmi. If they perceive it while on a mountain summit, consider them to be on the seventh bhūmi.
1.134「若那些菩薩在夢中自己知道自己在城鎮裡聽到法寶的聲音,應當認為他們在第一地。若在住處聽到,應當認為他們在第二地。若在寺院聽到,應當認為他們在第三地。若在寂靜處聽到,應當認為他們在第四地。若在座位上聽到,應當認為那些菩薩在第五地。若在園林中聽到,應當認為他們在第六地。若在山頂聽到,應當認為他們在第七地。」
1.13564. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas hear the name of a tathāgata from another world system that they have never heard of before, [F.223.b] those bodhisattvas are predicted to reside on any of the first eight bhūmis and will find release through the power of pride. Such bodhisattvas have come under the strong influence of Māra’s activity and have many karmic obscurations. If they worship those who are worthy of worship and do not judge the actions of others, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.135「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中聞到來自他方世界未曾聽聞過的如來之名,這些菩薩被授記將住在前八地中的任何一地,並將通過驕慢的力量而獲得解脫。這樣的菩薩已經受到魔的強烈影響,有很多業障。若他們禮敬應供者,不評判他人的行為,他們相關的業障將被淨化,他們將在覺悟中獲得解脫。」
1.136“If those bodhisattvas feel pride in their magnanimity, they are on the first bhūmi. If they feel pride in their discipline, they are on the second bhūmi. If they feel pride in their learning, they are on the third bhūmi. If they feel pride in their industriousness, they are on the fourth bhūmi. If they feel pride in their frugality, they are on the fifth bhūmi. If they feel pride in their knowledge, they are on the sixth bhūmi. If they feel pride in their confident eloquence, they are on the seventh bhūmi. If they feel pride in their blessings, they are on the eighth bhūmi. ‘Pride’ entails reaching the culmination of all activities.
1.136「若彼菩薩於其布施而生高慢,彼菩薩在初地。若於持戒而生高慢,在第二地。若於聞而生高慢,在第三地。若於精進而生高慢,在第四地。若於節儉而生高慢,在第五地。若於智慧而生高慢,在第六地。若於無礙辯才而生高慢,在第七地。若於福報而生高慢,在第八地。『高慢』即是所有活動達到最高成就。」
1.13765. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas hear the name of ‘so-and-so’ bodhisattva from ‘such-and-such’ world system, consider those bodhisattvas to be on one of the first five bhūmis. You should recognize that those bodhisattvas are thought of by other bodhisattvas and have few obscurations due to the afflictions. If they rid themselves of excessive pride and deeply honor those close to them, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.137六十五、「金剛堅固菩薩,若諸菩薩在夢中聞某某菩薩名字,從某某世界,當知是諸菩薩住於初地乃至第五地中。汝應當知,是諸菩薩為他菩薩之所憶念,煩惱障少。若彼菩薩捨離過度之慢心,深尊敬親近之者,彼相應之業障得清淨,於覺悟中得解脫。」
1.138“If they hear the name of a bodhisattva who has obtained dhāraṇī, they are on the first bhūmi. If they hear the name of one who has renounced, they are on the second bhūmi. If they hear the name of one who practices austerities, they are on the third bhūmi. If they hear the name of one who has subdued Māra at the seat of awakening, they are on the fourth bhūmi. If they hear the name of one who has obtained completely perfect awakening, they are on the fifth bhūmi. If they both hear of and see such bodhisattvas repeatedly, they are on the higher bhūmis. If they hear the name of one who is unsteady and weak in their determined resolve, they are on the first bhūmi. [F.224.a] If they hear the name of one who is filled with remorse, they are on the second bhūmi. If they hear the name of one who commits evil, they are on the third bhūmi. If they hear the name of one who is utterly careless, they are on the fourth bhūmi. If they hear the name of one who has much tranquility, they are on the fifth bhūmi.
1.138「如果他們聽到獲得陀羅尼的菩薩的名號,他們就在第一地。如果他們聽到出家者的名號,他們就在第二地。如果他們聽到修習苦行者的名號,他們就在第三地。如果他們聽到在菩提座降伏魔的名號,他們就在第四地。如果他們聽到獲得圓滿菩提的名號,他們就在第五地。如果他們既聽聞又多次看到這樣的菩薩,他們就在更高的地。如果他們聽到堅定誓願不堅定和脆弱的菩薩的名號,他們就在第一地。如果他們聽到充滿悔恨的菩薩的名號,他們就在第二地。如果他們聽到造作惡業的菩薩的名號,他們就在第三地。如果他們聽到完全不謹慎的菩薩的名號,他們就在第四地。如果他們聽到具有很多寂靜的菩薩的名號,他們就在第五地。」
1.13966. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be in the middle of an ocean, recognize that those bodhisattvas are indicated as being on one of the first eight bhūmis. Such bodhisattvas should master their learning, be diligent, and be inspired toward insight. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.13966. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩們在夢中認知自己處於大海中央,你應當認識到這些菩薩正處於前八地之一。這樣的菩薩應當精通聞法,精進勤奮,並朝向般若智慧而受到啟發。藉由這樣做,他們相關的業障將得到清淨,他們將獲得解脫。」
1.140“If those bodhisattvas see that they are not moving, consider them to be on the first bhūmi. If they see that they have moved toward the shore, consider them to be on the second bhūmi. If they see themselves on a plank of wood, consider them to be on the third bhūmi. If they see themselves getting into a boat made of skins, consider them to be on the fourth bhūmi. If they see themselves seated in a boat, consider them to be on the fifth bhūmi. If they see themselves in the water, consider them to be on the sixth bhūmi. If they see themselves standing up in a boat, consider them to be on the seventh bhūmi. If they see themselves escaping to the far shore in a boat filled with every jewel, consider them to be on the eighth bhūmi.
1.140「如果這些菩薩看到自己沒有動,認為他們是在第一地。如果他們看到自己已經朝著岸邊移動,認為他們是在第二地。如果他們看到自己在一塊木板上,認為他們是在第三地。如果他們看到自己進入了一艘皮製的船,認為他們是在第四地。如果他們看到自己坐在船裡,認為他們是在第五地。如果他們看到自己在水裡,認為他們是在第六地。如果他們看到自己在船裡站起來,認為他們是在第七地。如果他們看到自己坐著滿載各種珠寶的船逃離到彼岸,認為他們是在第八地。」
1.14167. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves collecting jewels, consider those bodhisattvas to be on one of the first three bhūmis. Such bodhisattvas have experienced a lot of harm and have acquired virtuous qualities through suffering. They should desire the Dharma, try not to vex Dharma teachers, and be appreciative of what they have done. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.141「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中發覺自己在收集珠寶,就應當認為這些菩薩處於初地到第三地之中的某一地。這樣的菩薩經歷過許多苦難,透過受苦而積累了福德。他們應當渴求法,努力不要惹惱法師,並對法師的教導心懷感恩。如此一來,他們相關的業障將得到淨化,他們將獲得解脫。」
1.142“If they find jewels that have been unearthed, consider them to be on the first bhūmi. If they find jewels mixed with dirt, consider them to be on the second bhūmi. [F.224.b] If they find jewels mixed with grass, consider them to be on the third bhūmi. These are the signs for those who are industrious. For those who are not industrious, these signs could be the work of Māra, especially if they occur to bodhisattvas on the sixth bhūmi. Those on the fourth bhūmi who lack effort are not free of the activity of Māra or karmic obscurations.
1.142「如果他們發現已經挖出的珠寶,認為他們在第一地。如果他們發現珠寶混著泥土,認為他們在第二地。如果他們發現珠寶混著草,認為他們在第三地。這些是精進者的徵兆。對於不精進的人,這些徵兆可能是魔的作為,特別是如果它們出現在第六地菩薩身上。第四地上缺乏精進的菩薩不免於魔的活動或業障。」
1.14368. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves reaching the summit of Mount Meru, recognize that those bodhisattvas will not regress from the first five bhūmis. Such bodhisattvas came under the sway of evil companions, relied on deceit, and were often uninspired. Therefore, they only produce a few good qualities. They should serve a spiritual guide, be guileless, and regularly cultivate inspiration. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.14368. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中感知自己到達須彌山的頂峰,應當認識到那些菩薩將不會從前五地退轉。這樣的菩薩曾經受到惡友的影響,依賴欺誑,並且常常缺乏精進心。因此,他們只能產生少數的善法。他們應當侍奉善知識,不用欺誑,並且經常培養精進心。這樣做,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。"
1.144“If they perceive themselves climbing to Mount Meru’s summit, they are on the sixth bhūmi. If they ascend and then stand up, they are on the seventh bhūmi. If they look to the four directions, they are on the eighth bhūmi. If seated, they are on the ninth bhūmi. If they cause the summit to shake, they are on the tenth bhūmi. Bodhisattvas on the first to the seventh bhūmis who are industrious, have excellent intention, or are under the care of a spiritual guide will see these signs as the work of Māra.
1.144「若夢見登至須彌山頂,則在第六地。若上升而後站立,則在第七地。若向四方觀察,則在第八地。若坐下,則在第九地。若令山頂震動,則在第十地。菩薩若在第一至第七地,且精進努力、心念善妙,或得善知識護持照顧者,將此等徵兆視為魔的所作。」
1.14569. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves ascending a mountain, consider those bodhisattvas to be on one of the first five bhūmis. Such bodhisattvas have experienced harm of every type. Because they have disparaged Dharma teachers, they should be open with all of their possessions. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.14569. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中發現自己登上山峰,應當認為這些菩薩正處於最初五地之中的某一地。這樣的菩薩經歷過各種傷害。因為他們曾經誹謗法師,應當對所有的財物都慷慨布施。這樣做,他們相關的業障就會得到淨化,他們將獲得解脫。」
1.146“On the first bhūmi, those bodhisattvas should recite the Three Sections Dharma discourse. [F.225.a] On the second bhūmi, they should train in recollecting the Buddha. On the third bhūmi, they should cultivate emptiness. On the fourth bhūmi, they should cultivate great compassion. On the fifth bhūmi, they should engage in insight meditation.
1.146「在第一地,那些菩薩應該誦持三段法語。在第二地,他們應該修習念佛。在第三地,他們應該修習空性。在第四地,他們應該修習大慈悲。在第五地,他們應該修習毘婆舍那。
1.147“If those bodhisattvas perceive themselves ascending a mountain, consider them to be on the first bhūmi. If they have reached the midpoint, consider them to be on the second bhūmi. If they have reached the summit, consider them to be on the third bhūmi. If they are looking out from the mountain, consider them to be on the fourth bhūmi. If seated, consider them to be on the fifth bhūmi.
1.147「如果那些菩薩在夢中認為自己在登山,應當認為他們處於第一地。如果他們已經到達中點,應當認為他們處於第二地。如果他們已經到達山頂,應當認為他們處於第三地。如果他們從山上向外眺望,應當認為他們處於第四地。如果他們坐著,應當認為他們處於第五地。
1.14870. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves on a mountain peak, consider those bodhisattvas to be on one of the first seven bhūmis. Such bodhisattvas possess few karmic obscurations but are predominantly affected by Māra’s activity. They should therefore give up their beloved possessions, honor their relations, and please others who are close to them. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening. The seven great mountains correspond to the seven bhūmis, while Mount Meru corresponds to the remaining bhūmis.
1.14870. 「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中自己見到在山頂上,應當認為這些菩薩處於前七地之中的某一地。這樣的菩薩業障很少,但主要受到魔的活動影響。因此他們應當捨棄所愛的財物,尊敬他們的親人,並使與他們親近的人滿足。如此做的話,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。七座大山對應著七地,而須彌山對應著其餘的地。」
1.14971. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be climbing a tree, consider those bodhisattvas to be on one of the first four bhūmis. Such bodhisattvas are only moderately influenced by the activity of Māra and have a moderate amount of karmic obscurations. They should rely on spiritual guides who have achieved illumination, and from time to time also rely on spiritual guides who are able to clear away their doubts about the Dharma. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.14971. 「金剛堅固菩薩,如果在夢中菩薩們自己在爬樹,就應該認為這些菩薩處於前四地之中的某一地。這樣的菩薩們只受到魔的活動中等程度的影響,並且有中等程度的業障。他們應該依靠已經證得光明的善知識,並且也應該時不時地依靠能夠為他們消除對法的疑惑的善知識。通過這樣做,他們相關的業障將被清淨,他們將找到在覺悟中的解脫。」
1.150“If those bodhisattvas climb a shade tree with an abundance of leaves, they are on the first bhūmi. If it is a fragrant tree, they are on the second bhūmi. If it is a flowering tree, they are on the third bhūmi. If it is a fruit tree, they are on the fourth bhūmi. These are the signs for those who are industrious, [F.225.b] but are the work of Māra for those who are not industrious. Those on higher bhūmis see trees that are abundant in every way, unless the signs are the ripening of karma.
1.150「如果那些菩薩攀爬一棵枝葉繁茂的遮蔭樹,他們就在第一地。如果是香樹,他們就在第二地。如果是花樹,他們就在第三地。如果是果樹,他們就在第四地。這些是精進者的徵兆,但對於不精進者來說,是魔的作為。更高地的菩薩會看到在各方面都豐富的樹木,除非這些徵兆是業報的成熟。」
1.15172. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see the best of elephants, consider those bodhisattvas to be on one of the first six bhūmis. Such bodhisattvas have not trained in insight in the same way they trained in generosity, and thus find it difficult to produce roots of virtue. They should cultivate faith and frequently engage in investigation. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.15172. 金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到最殊勝的象,應當認為這些菩薩正處於前六地之中。這樣的菩薩在般若智慧方面的修習不如在布施方面修習得那麼深入,因此很難生起善根。他們應當培養信心,並且經常從事思惟觀察。通過這樣做,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。
1.152“If they see the best of elephants when it is unclean, they are on the first bhūmi. If they see one that is clean, they are on the second bhūmi. If they see one with six tusks, they are on the third bhūmi. If they see one adorned with ornaments, they are on the fourth bhūmi. If they see one adorned with a banner and parasol, they are on the fifth bhūmi. If they see one that is trumpeting, they are on the sixth bhūmi. [B3]
1.152「如果他們看見最殊勝的象是不潔淨的,他們就在第一地。如果他們看見一隻清淨的象,他們就在第二地。如果他們看見一隻有六根象牙的象,他們就在第三地。如果他們看見一隻以莊嚴飾品裝飾的象,他們就在第四地。如果他們看見一隻以旗幡和傘蓋裝飾的象,他們就在第五地。如果他們看見一隻正在鳴叫的象,他們就在第六地。」
1.15373. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be riding the best of elephants, consider those bodhisattvas to be on one of the first seven bhūmis. Such bodhisattvas are just one birth away from awakening, are thought of by the thus-gone, worthy, completely perfect buddhas, and are introduced to knowledge by them as well as by Maheśvara. Those bodhisattvas should therefore be respectful, enter into the care of the bodhisattvas, be guileless, be content with basic necessities, and give away those things that please them. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.15373. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中觀察到自己騎乘最好的象,應當認為這些菩薩處於前七地之中。這樣的菩薩距離菩提只有一生之遠,受到如來、應供、圓滿正覺佛陀的思念,也被他們以及大自在天引入智慧。這些菩薩因此應當恭敬,進入菩薩的關懷之中,保持無欺之心,知足於基本的生活必需,並舍棄那些令他們歡喜的事物。通過這樣做,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。"
1.154“If they perceive themselves riding on the best of elephants that is unremarkable, [F.226.a] consider them to be on the first bhūmi. If they are wearing white clothes while riding it, consider them to be on the second bhūmi. If they are wearing red clothes, consider them to be on the third bhūmi. If they are wearing multicolored clothes, consider them to be on the fourth bhūmi. If they are wearing perfumed clothes and ornaments, consider them to be on the fifth bhūmi. If they are wearing a crown, consider them to be on the sixth bhūmi. If they are holding a jeweled parasol, consider them to be on the seventh bhūmi. Those on the higher bhūmis see signs that are abundant in every way, unless they are due to karmic obscurations, or they are not industrious.
1.154「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中自己騎著最殊勝的象,而該象是平凡無奇的,應當認為這些菩薩在第一地。如果他們騎象時穿著白衣,應當認為在第二地。如果穿著紅衣,應當認為在第三地。如果穿著五彩衣服,應當認為在第四地。如果穿著香薰衣服和裝飾品,應當認為在第五地。如果戴著皇冠,應當認為在第六地。如果拿著珠寶傘蓋,應當認為在第七地。那些在更高地位上的菩薩看到的徵兆在各個方面都非常豐富,除非是因為業障,或者他們不夠精進。」
1.15574. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be riding a horse, consider those bodhisattvas to be on one of the first four bhūmis. They should focus on the perfection of discipline. Because they are predominantly affected by the activity of Māra but have few karmic obscurations, they should emphasize emptiness, consistently engage in the practice of insight meditation, and practice earnestly. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.155「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中自己騎著馬,應當認為這些菩薩住在前四地中的某一地。他們應當專注於持戒波羅蜜多。因為他們主要受到魔的活動影響,但業障很少,所以應當強調空性,持續地進行毘婆舍那的修習,並且精進地修行。這樣做,他們相關的業障將被清淨,他們將獲得解脫。」
1.156“If those bodhisattvas perceive themselves riding a horse that is standing still, consider them to be on the first bhūmi. If they perceive themselves riding a horse that is moving, consider them to be on the second bhūmi. If they perceive themselves riding a horse that is running, consider them to be on the third bhūmi. If they perceive themselves riding a decorated horse, consider them to be on the fourth bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra. Those who reside on higher bhūmis will see such signs in great abundance, unless the bodhisattvas are conceited or influenced by the actions of Māra.
1.156「金剛堅固菩薩,如果菩薩們在夢中知覺自己騎著靜止的馬,應當認為他們處於第一地。如果知覺自己騎著行走的馬,應當認為他們處於第二地。如果知覺自己騎著奔馳的馬,應當認為他們處於第三地。如果知覺自己騎著裝飾華麗的馬,應當認為他們處於第四地。這些就是所有的徵兆,除非是魔的作為。那些住於更高地位的菩薩將會看到極其豐富的這類徵兆,除非菩薩們自滿傲慢或受到魔的行為影響。
1.15775. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves performing an act of truth, consider those bodhisattva to be on any of the ten bhūmis. For such bodhisattvas the influence of Māra is slight and karmic obscurations dominate. [F.226.b] They should investigate many topics, become learned in practicing samādhi, be upright in their behavior, and avoid excess. By doing so, their karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.157第七十五點,「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中觀想自己在施行真言,應當認為這些菩薩處於十地的任何一地。對於這樣的菩薩,魔的影響很微弱,但業障是主要的。他們應當廣泛研究各種法門,努力學習禪定的修習,在行為上保持端正,避免過度放縱。通過這樣做,他們的業障將得到淨化,他們將獲得解脫。」
1.158“If those bodhisattvas perform an act of truth involving generosity, consider such bodhisattvas to be on the first bhūmi. If they do so in order to liberate beings from bondage, consider them to be on the second bhūmi. If they do so in order to liberate beings from illness, consider them to be on the third bhūmi. If they do so for the sake of a city, consider them to be on the fourth bhūmi. If they do so for the sake of a king, they are on the fifth bhūmi. If they do so for the sake of the four continents, they are on the sixth bhūmi. If they so for the sake of a chiliocosm, they are on the seventh bhūmi. If they do so for the sake of a dichiliocosm, they are on the eighth bhūmi. If they do so for the sake of a trichiliocosm, they are on the ninth bhūmi. If they do so in order to emit light, cause an earthquake, or elicit a rain of flowers from the gods, they are on the tenth bhūmi. From the first to the sixth bhūmis, these signs could be the activity of Māra.
1.158「如果那些菩薩進行涉及布施的真言,應當認為這樣的菩薩在第一地。如果他們這樣做是為了將眾生從束縛中解放出來,應當認為他們在第二地。如果他們這樣做是為了將眾生從疾病中解放出來,應當認為他們在第三地。如果他們這樣做是為了某個城市,應當認為他們在第四地。如果他們這樣做是為了某位國王,他們在第五地。如果他們這樣做是為了四大洲,他們在第六地。如果他們這樣做是為了一千世界,他們在第七地。如果他們這樣做是為了兩千世界,他們在第八地。如果他們這樣做是為了三千大千世界,他們在第九地。如果他們這樣做是為了放射光明、引發地震或從天神那裡獲得花雨,他們在第十地。從第一地到第六地,這些徵兆可能是魔的作為。」
1.15976. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see a fruit tree, consider those bodhisattvas to be on one of the first seven bhūmis. They have perfected the qualities for receiving a prediction. Such bodhisattvas should have no attachment to profit and honor, and not cling to integrity or flaws. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.159金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到果樹,應當認為這些菩薩位於前七地中的某一地。他們已經圓滿具備了獲得授記的條件。這樣的菩薩應當不執著於利益和榮譽,不執著於清廉或缺陷。如果這樣做,他們相關的業障就會得到淨化,他們將獲得解脫。
1.160“If those bodhisattvas see a tree with little fruit, consider them to be on the first bhūmi. If they see a tree with abundant fruit, consider them to be on the second bhūmi. If they see a tree with delicious fruit, consider them to be on the third bhūmi. If they see a tree with fragrant fruit, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see a tree with medicinal fruit, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they see a tree with fruit like those in the god realms, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. [F.227.a] If they see a tree with fruit that tastes like the nectar of immortality, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi.
1.160"如果那些菩薩看到果實稀少的樹,應當認為他們在第一地。如果他們看到果實豐盛的樹,應當認為他們在第二地。如果他們看到果實美味的樹,應當認為他們在第三地。如果他們看到果實香氣馥郁的樹,應當認為那些菩薩在第四地。如果他們看到果實具有藥效的樹,應當認為那些菩薩在第五地。如果他們看到果實如同天界果實的樹,應當認為那些菩薩在第六地。如果他們看到果實味如不死甘露的樹,應當認為那些菩薩在第七地。
1.16177. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see a flowering tree, consider those bodhisattvas to be on one of the first seven bhūmis. They should endeavor to create a variety of virtuous roots. If they cultivate the qualities of the virtuous roots, they should not mix with the fourfold community but seek out solitude. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.16177. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到開花的樹木,應當認為這些菩薩處於前七地之中的某一地。他們應當努力培育各種善根。如果他們修養善根的功德,就不應該與四眾相混,而應當尋求獨處。這樣做,他們相關的業障就會被淨化,他們將獲得覺悟的解脫。」
1.162“If those bodhisattvas see a tree with many foul-smelling flowers, consider them to be on the first bhūmi. If they see a tree with fragrant flowers, consider those bodhisattvas to be on the second bhūmi. If they see a tree with many fragrant flowers, consider those bodhisattvas to be on the third bhūmi. If they see a tree that bears both flowers and fruit, consider those bodhisattvas to be on the fourth bhūmi. If they see a flowering tree with few leaves, consider those bodhisattvas to be on the fifth bhūmi. If they a tree with divine flowers, consider those bodhisattvas to be on the sixth bhūmi. If they see a Bodhi tree, consider those bodhisattvas to be on the seventh bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra. On higher bhūmis the signs are incontrovertible.
1.162「金剛堅固菩薩,若那些菩薩夢中見到散發惡臭的花朵很多的樹,應當認為他們在第一地。若見到散發香氣的花的樹,應當認為那些菩薩在第二地。若見到散發香氣的花很多的樹,應當認為那些菩薩在第三地。若見到既開花又結果的樹,應當認為那些菩薩在第四地。若見到開花但葉子很少的樹,應當認為那些菩薩在第五地。若見到開天界花朵的樹,應當認為那些菩薩在第六地。若見到菩提樹,應當認為那些菩薩在第七地。這些是徵兆,除非是魔的作用。在更高的地上,這些徵兆是無可置疑的。」
1.16378. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see a city they have never seen before, consider those bodhisattvas to be on one of the first six bhūmis. Such bodhisattvas have no Dharma obscurations. Recognize that those bodhisattvas are close to the acceptance that phenomena do not arise. They should focus their attention on cultivating emptiness, and develop an attitude that is unaffected by happiness and suffering. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening. [F.227.b]
1.163「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看見一座未曾見過的城市,應當認為這些菩薩處於前六地之中。這樣的菩薩沒有法障。應當認識到這些菩薩已接近無生法忍。他們應當專注於修習空性,培養對於快樂和痛苦都不為所動的心態。如此,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。」
1.164“If those bodhisattvas see a city that has just been built, consider them to be on the first bhūmi. If they see a city that has been swept clean, they are on the second bhūmi. If they see a city with a magnificent wall, they are on the third bhūmi. If they see one with magnificent parks, they are on the fourth bhūmi. If they see one with magnificent waterways, they are on the fifth bhūmi. If they see one with magnificent ponds, they are on the sixth bhūmi. These are the signs apart from those caused by being under the guidance of evil companions, having conceptual fixation, and not being industrious, or that are the activity of Māra. Those on higher bhūmis will see all manner of magnificence.
1.164「若彼菩薩見新建造之城,當知彼菩薩住於初地。若見城邑掃除清潔,當知住於二地。若見城牆莊嚴,當知住於三地。若見園林莊嚴,當知住於四地。若見水道莊嚴,當知住於五地。若見池沼莊嚴,當知住於六地。除卻由惡友攝導、心有概念執著、不精進所致,或魔之業用,此等為相。住於更高之地者,將見一切莊嚴之景象。」
1.16579. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see Lake Anavatapta, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis. They have few afflictions, and if they exert themselves in combination with a pure motivation and avoid attachment to their body, life, and possessions, they will quickly develop illumination. They should strive to fulfill the aspirations of others. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.165「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到阿那婆達多池,應當認為這些菩薩處於前八地中的某一地。他們的煩惱很少,如果他們結合清淨的發心而努力修行,並且避免對身體、生命和財產的執著,他們將迅速開發光明。他們應該努力實現他人的願望。這樣做的話,他們相關的業障將被淨化,他們將在覺悟中獲得解脫。」
1.166“If those bodhisattvas see Lake Anavatapta’s shore, consider them to be on the first bhūmi. If they see its center, they are on the second bhūmi. If they see all of it, they are on the third bhūmi. If they touch it with their hand, they are on the fourth bhūmi. If they bathe in it, they are on the fifth bhūmi. If they are sitting on the shore, they are on the sixth bhūmi. If they see the nāgas of Lake Anavatapta, they are on the seventh bhūmi. If they see it as a sacred place that bestows spiritual vitality, they are on the eighth bhūmi. For those on the first six bhūmis, these signs might be the activity of Māra.
1.166「如果那些菩薩見到阿那婆達多池的岸邊,考慮他們在第一地。如果他們見到池的中心,他們在第二地。如果他們見到整個池,他們在第三地。如果他們用手觸摸它,他們在第四地。如果他們在池裡沐浴,他們在第五地。如果他們坐在岸邊,他們在第六地。如果他們見到阿那婆達多池的龍,他們在第七地。如果他們見到它是一個賜予精神活力的聖地,他們在第八地。對於在第一到第六地的菩薩來說,這些徵象可能是魔的活動。」
1.16780. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see a god, consider those bodhisattvas to be on one of the first five bhūmis. Such bodhisattvas have few karmic obscurations and are minimally affected by the activities of Māra; they just experience attachment. If they make an effort for three months, [F.228.a] their karmic obscurations will be purified. Even if they are not purified, they will become fewer, and those bodhisattvas will attain illumination. They will be thought of by other bodhisattvas in the ten directions. If those bodhisattvas do not become discouraged and are industrious, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.167「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到天,應當認為這些菩薩處於前五地之一。這樣的菩薩業障很少,受到魔的活動影響很小,只是經歷執著。如果他們努力三個月,業障將被淨化。即使業障沒有完全淨化,也會減少,那些菩薩將獲得覺悟。他們將被十方其他菩薩所想起。如果那些菩薩不感到灰心喪氣,並且精勤不懈,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。」
1.168“If those bodhisattvas see a god from the Heaven of the Four Great Kings, they are on the first six bhūmis. A god from the Heaven of the Thirty-Three indicates the seventh bhūmi. A god from Tuṣita indicates the eighth bhūmi. A god from the Brahmā Realm indicates the ninth bhūmi. A god from the Pure Abodes indicates the tenth bhūmi. Those who are industrious on the first bhūmi will see the signs of all of the bhūmis, but these signs may also be the activity of Māra. Those on the tenth bhūmi will see all of these signs because of their pure motivation.
1.168「如果這些菩薩見到四大王天的天神,他們就在前六地。見到忉利天的天神表示在第七地。見到兜率天的天神表示在第八地。見到梵天的天神表示在第九地。見到淨居天的天神表示在第十地。那些在第一地精進的人會見到所有地的徵象,但這些徵象也可能是魔的活動。而在第十地的人會見到所有這些徵象,是因為他們的動機純淨。」
1.16981. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see a nāga, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis. They have patience that accords with the Dharma. What they begin earnestly later turns into frivolity, efforts they take up are later abandoned, and their hedonism leads them to denigrate Dharma teachers. For this reason, they should be industrious in forsaking all their beloved possessions. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.16981. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到龍,應當認為這些菩薩處於前八地中的某一地。他們具有與法相應的忍耐心。他們最初認真開始的事情後來變成了輕浮,他們著手的努力後來被放棄,他們的享樂導致他們貶低法師。為此,他們應當勤奮地捨棄他們所有喜愛的財物。通過這樣做,他們相關的業障將被淨化,他們將得到解脫。」
1.170“If those bodhisattvas see a nāga that lives on a mountain, consider them to be on the first bhūmi. If they see one living in the deep wilderness, consider them to be on the second bhūmi. If they see one on the far bank of a river, consider them to be on the third bhūmi. If they see one in a forest, consider them to be on the fourth bhūmi. If they see one among people, consider them to be on the fifth bhūmi. If they see one in a royal palace, consider them to be on the sixth bhūmi. If they see one surrounded by many people, consider them to be on the seventh bhūmi. If they see one in the sky, consider them to be on the eighth bhūmi. [F.228.b] On the first to the sixth bhūmi, these signs might be the activity of Māra.
1.170「那些菩薩如果在夢中見到住在山上的龍,就應當認為他們在第一地。如果見到住在深野的龍,就認為他們在第二地。如果見到在河對岸的龍,就認為他們在第三地。如果見到在森林中的龍,就認為他們在第四地。如果見到在人群中的龍,就認為他們在第五地。如果見到在王宮中的龍,就認為他們在第六地。如果見到被許多人包圍的龍,就認為他們在第七地。如果見到在虛空中的龍,就認為他們在第八地。第一地到第六地中,這些徵象可能是魔的活動。
1.17182. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be traveling to another Jambudvīpa, consider those bodhisattvas to be on one of the first six bhūmis. They have attained acceptance. If they have few obscurations, it means they are not industrious, are lazy, surrender to distraction, and have the pride of believing they are an ‘I.’ Given these tendencies, they will not attain illumination, and thus should make an effort to behave properly concerning these tendencies. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.171「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中覺得自己在前往另一個閻浮提,應當認為這些菩薩處於前六地中的某一地。他們已經獲得了忍。如果他們的障很少,這意味著他們不精進、懶惰、沉溺於散亂,並且具有相信自己是「我」的我慢。由於這些傾向,他們將不會獲得覺悟,因此應該努力正確對待這些傾向。通過這樣做,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。」
1.172“If those bodhisattvas see a Jambudvīpa that is unpleasant, they are on the first bhūmi. If they see one that is pleasant, they are on the second bhūmi. If they see one with beautiful villages, cities, and towns, they are on the third bhūmi. If they see one with pleasure gardens bursting with flowers, they are on the fourth bhūmi. If they see one in which the region’s people are gathered together, they are on the fifth bhūmi. If they see one with magnificent parks and groves, they are on the sixth bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra.
1.172「那些菩薩如果看到閻浮提不令人悅意,他們就在第一地。如果看到令人悅意的,他們就在第二地。如果看到有美麗村莊、城市和城鎮,他們就在第三地。如果看到有歡樂園林盛開著花朵,他們就在第四地。如果看到該地區的人民聚集在一起,他們就在第五地。如果看到有宏偉的公園和樹林,他們就在第六地。這些就是徵象,除非它們是魔的活動。」
1.17383. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves wearing white clothes, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis. They have purified their karmic obscurations but are still predominantly affected by the activity of Māra. Therefore, even though they have developed sincere interest in the Dharma, it eventually changes, and they experience numerous obstacles to acquiring good qualities. Such bodhisattvas should therefore be open with their possessions and strive to cultivate wisdom. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening. They should examine all their possessions, everything upon which they sit, their body of learning, and their faults, physical body, life, and virtuous roots.
1.17383. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中觀想自己穿著白衣,應當認為這些菩薩處於前八地之中的某一地。他們已經淨化了業障,但仍然主要受到魔的活動的影響。因此,雖然他們對法已經生起了真誠的興趣,但最終會改變,他們會經歷許多獲得善法的障礙。所以這樣的菩薩應當對自己的財物持開放態度,並努力培養智慧。這樣做,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。他們應當檢視自己的所有財物、他們所坐的一切、他們的聞慧、以及他們的過失、身體、壽命和善根。"
1.174“If those bodhisattvas see themselves wearing clean white clothes that are old, they are on the first bhūmi. [F.229.a] If they see themselves wearing new clothes without fringes, they are on the second bhūmi. If there are fringes, they are on the third bhūmi. If the clothes have been cleaned, they are on the fourth bhūmi. If the clothes have been washed and beaten, they are on the fifth bhūmi. If the clothes are valuable, they are on the sixth bhūmi. If the clothes have a stitched pattern, they are on the seventh bhūmi. If they are divine clothes, they are on the eighth bhūmi.
1.174「那些菩薩如果看到自己穿著乾淨但破舊的白衣,他們就在第一地。如果看到自己穿著沒有流蘇的新衣,他們就在第二地。如果有流蘇,他們就在第三地。如果衣服已被漂洗,他們就在第四地。如果衣服已被洗滌並拍打過,他們就在第五地。如果衣服珍貴,他們就在第六地。如果衣服有縫製的紋樣,他們就在第七地。如果是天衣,他們就在第八地。」
1.17584. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive that they have a garland of jewels or a garland of ornaments on their head, consider those bodhisattvas to be on one of the first nine bhūmis. Since they are neither afflicted by the actions of Māra nor have karmic obscurations, it is due to their own faults that they do not find release. Such bodhisattvas should therefore seek out learning and cultivate the Dharma. They should not quarrel or argue. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.17584. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中覺得頭上戴著珠寶花環或裝飾花環,應該知道這些菩薩處於前九地之一。因為他們既不受魔的作用所困擾,也沒有業障,所以他們沒有獲得解脫是由於自己的過失。這樣的菩薩應該因此去尋求聞法和修習法。他們不應該爭論或辯論。通過這樣做,他們相關的業障將得到淨化,他們將獲得覺悟的解脫。
1.176“If the garland consists of one kind of jewel, those bodhisattvas are on the first bhūmi. If it consists of seven kinds of jewels, they are on the seventh bhūmi. If it consists of the precious jewels of a cakravartin, they are on the eighth bhūmi. If it consists of divine jewels, they are on the ninth bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra. If novice bodhisattvas see these signs, they will become haughty, develop laziness, be overconfident, and hold others in contempt. They should therefore realize that these are the activity of Māra.
1.176「如果花鬘由一種珠寶組成,那些菩薩就在第一地。如果由七種珠寶組成,他們就在第七地。如果由轉輪王的珍貴珠寶組成,他們就在第八地。如果由天界的珠寶組成,他們就在第九地。這些是徵兆,除非它們是魔的活動。如果初學菩薩看到這些徵兆,他們會變得傲慢,發展懶惰,過度自信,並輕視他人。因此他們應該意識到這些是魔的活動。」
1.17785. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive that they are wearing a garland of flowers on their head, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis. They do not have any karmic obscurations but are affected by the activity of Māra. Once they have realized the beginning, middle, and end, those bodhisattvas will have faith and give away all they have without remorse. By doing so, their related obscurations will be purified and they will find release in liberation.
1.17785. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到自己頭上戴著花鬘,應當認為這些菩薩處於前八地之一。他們沒有任何業障,但受到魔的作用所影響。一旦他們領悟了始、中、終,這些菩薩將生起信心,毫無悔恨地捨棄一切所有。通過這樣做,他們相關的障會被清淨,他們將證得解脫。"
1.178“A garland consisting of one kind of flower indicates the first bhūmi. [F.229.b] A garland consisting of two kinds of flowers indicates the second bhūmi. A garland consisting of various kinds of flowers indicates the third bhūmi. A garland consisting of every kind of flower indicates the fourth bhūmi. A garland consisting of nāga flowers indicates the fifth bhūmi. A garland consisting of divine flowers indicates the sixth bhūmi. A garland of various divine flowers indicates the seventh bhūmi. A radiant garland consisting of flowers from the divine and human realm indicates the eighth bhūmi.
1.178一種花組成的花圈表示第一地。兩種花組成的花圈表示第二地。各種花組成的花圈表示第三地。各種花都齊備組成的花圈表示第四地。龍花組成的花圈表示第五地。天界花組成的花圈表示第六地。各種天界花組成的花圈表示第七地。由天界和人間花組成、光明輝耀的花圈表示第八地。
1.17986. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves holding flower petals, consider those bodhisattvas to be on one of the first seven bhūmis. They should encourage other bodhisattvas. Those individuals have many servants and followers, and possess favorable circumstances. If they act with pure intentions, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.17986. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中觀想到自己手拿花瓣,應當認為這些菩薩是在前七地之一。他們應當鼓勵其他菩薩。這些人有很多僕人和追隨者,具備有利的環境。如果他們以清淨的意圖行動,相關的業障將被淨化,他們將獲得菩提的解脫。"
1.180“If they perceive themselves holding colorful flower petals, they are on the first bhūmi. Fragrant flower petals indicate the second bhūmi. Flower petals with a nice texture indicate the third bhūmi. Various kinds of flower petals indicate the fourth bhūmi. Petals of flowers from the water or ground indicate the fifth bhūmi. Flowers that are all blossoms indicate the sixth bhūmi. These are the signs for those who endeavored on the four higher bhūmis. These signs may be the activity of Māra. Such bodhisattvas should offer everything, be it pleasant or unpleasant.
1.180「如果他們在夢中看到自己持著色彩繽紛的花瓣,他們在第一地。香氣馥郁的花瓣表示第二地。質感柔軟的花瓣表示第三地。各種花瓣表示第四地。水生或陸生花朵的花瓣表示第五地。盛開的花朵表示第六地。這些是在更高四地上精進者的徵兆。這些徵兆可能是魔的活動。這樣的菩薩應當供養一切,無論是令人愉悅的還是不愉悅的。」
1.18187. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves beating a great drum or making other musical sounds, consider those bodhisattvas to be on one of the first nine bhūmis. They are dominantly affected by karmic obscurations and Māra’s influence. Such bodhisattvas should therefore be diligent, endeavor in their studies, and regard all beings as equal. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening. [F.230.a]
1.18187. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到自己敲打大鼓或發出其他音樂聲音,應當認為這些菩薩處於前九地中的某一地。他們主要受到業障和魔的影響。因此,這樣的菩薩應當精進不怠,努力學習經教,並將所有眾生視為平等。這樣做的話,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。
1.182“If those bodhisattvas enter the deep wilderness beating a great drum, they are on the first bhūmi. If they go to a plain with the drum, they are on the second bhūmi. If they enter a town with the drum, they are on the third bhūmi. If they enter a large city with the drum, they are on the fourth bhūmi. If they are in the middle of a great crowd, they are on the fifth bhūmi. If they have taken refuge, they are on the sixth bhūmi. If they are on a mountain, they are on the seventh bhūmi. If they are on a mountain summit, they are on the eighth bhūmi. If they are in the sky, they are on the ninth bhūmi. For those who endeavor in wisdom, these signs may be the activity of Māra.
1.182「如果那些菩薩進入深密的荒野中擊打大鼓,他們在第一地。如果他們帶著鼓去到平原,他們在第二地。如果他們帶著鼓進入城鎮,他們在第三地。如果他們帶著鼓進入大城市,他們在第四地。如果他們在大眾的中間,他們在第五地。如果他們已經皈依,他們在第六地。如果他們在山上,他們在第七地。如果他們在山頂,他們在第八地。如果他們在天空中,他們在第九地。對於致力於智慧的人,這些跡象可能是魔的活動。
1.18388. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas witness an eclipse of the sun or the moon, consider those bodhisattvas to be on one of the first six bhūmis. They have the karma to be bereft of the Dharma and have many afflictions. They should therefore give away their possessions and make an effort to not wish for a favorable outcome from that act. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.183「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到日蝕或月蝕,應當認為這些菩薩處於前六地之一。他們具有遠離佛法的業,並且有很多煩惱。因此,他們應該捨棄自己的財物,並努力不希望從該行為中獲得有利的果報。通過這樣做,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。」
1.184“If those bodhisattvas witness an eclipse of the rising sun or the moon, consider them to be on the first bhūmi. If it is witnessed in the morning, consider them to be on the second bhūmi. If it is witnessed amid turbulent clouds, they are on the third bhūmi. If it is witnessed during turbulent wind, they are on the fourth bhūmi. If it is obscured by dust, they are on the fifth bhūmi. If it is witnessed at noon, they are on the sixth bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra or the results of karmic obscurations.
1.184「如果那些菩薩夢中見到日出時或月亮發生蝕,就認為他們在第一地。如果在早晨見到,就認為他們在第二地。如果在烏雲翻騰中見到,他們就在第三地。如果在狂風肆虐中見到,他們就在第四地。如果被塵埃遮蔽,他們就在第五地。如果在正午見到,他們就在第六地。這些是徵兆,除非它們是魔的活動或業障的結果。」
1.18589. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be covered in filth, consider those bodhisattvas to be on one of the first three bhūmis. Because they are irascible bodhisattvas who had previously denigrated noble beings, they should recite the Three Sections according to instructions for three years, and should increase their conviction so that they do not lack for faith in anything. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening. [F.230.b]
1.18589. 「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中自見被污垢所覆,應當認為這些菩薩位在初地至第三地之間。因為他們是易怒的菩薩,曾經前世詆毀聖賢,應當依照教導念誦三段經文三年,並增長他們的確信,使他們對一切事物都不缺乏信心。如此做的話,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。」
1.186“If their entire body is covered with muck, they are on the first bhūmi. If half their body is covered, they are on the second bhūmi. If their major and minor limbs are covered, they are on the third bhūmi. Up to the sixth bhūmi, these signs may be the work of Māra.
1.186「如果他們的整個身體被泥垢覆蓋,他們在第一地。如果他們身體的一半被覆蓋,他們在第二地。如果他們的大小肢體被覆蓋,他們在第三地。直到第六地為止,這些跡象可能是魔的活動。」
1.18790. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be a king, consider those bodhisattvas to be on any of the ten bhūmis. They have firm virtuous roots but also thick obscurations, and should therefore free themselves of conceit, avoid deceiving others, maintain a cheerful demeanor in all circumstances, not praise themselves, and not criticize others. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.18790. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中覺得自己是國王,應當認為這些菩薩處於十地中的任何一地。他們具有堅固的善根,但也有厚重的障,因此應當擺脫傲慢,避免欺騙他人,在任何情況下都保持歡喜的心態,不讚歎自己,也不批評他人。藉由這樣做,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。」
1.188“If they perceive themselves as a king in a town, consider them to be on the first bhūmi. If they perceive themselves as a king in a monastery, consider them to be on the second bhūmi. If they perceive themselves as a king in a pleasure garden, consider them to be on the third bhūmi. If they perceive themselves as a king in a temple, consider them to be on the fourth bhūmi. If they perceive themselves as a king in a city, consider them to be on the fifth bhūmi. If they perceive themselves as a king on the summit of a mountain, consider them to be on the sixth bhūmi. If they perceive themselves as the king of Jambudvīpa, consider them to be on the seventh bhūmi. If they perceive themselves as a cakravartin king, consider them to be on the eighth bhūmi. If they perceive themselves in the middle of the ocean, consider them to be on the ninth bhūmi. If they perceive themselves at the summit of Mount Meru, consider them to be on the tenth bhūmi. These may be the signs of those who endeavor in the activities of Māra and of those whom the buddhas and bodhisattvas do not think of.
1.188「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中自覺為城鎮之王,應當認為他們在第一地。若菩薩在夢中自覺為寺院之王,應當認為他們在第二地。若菩薩在夢中自覺為樂園之王,應當認為他們在第三地。若菩薩在夢中自覺為廟宇之王,應當認為他們在第四地。若菩薩在夢中自覺為城市之王,應當認為他們在第五地。若菩薩在夢中自覺為山頂之王,應當認為他們在第六地。若菩薩在夢中自覺為閻浮提之王,應當認為他們在第七地。若菩薩在夢中自覺為轉輪王,應當認為他們在第八地。若菩薩在夢中自覺身在大海之中,應當認為他們在第九地。若菩薩在夢中自覺身在須彌山頂,應當認為他們在第十地。這些可能是那些致力於魔業活動的人,以及諸佛與菩薩不關注之人的徵兆。」
1.18991. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be in the presence of a king, the king’s prime minister, or a large crowd of people, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis. [F.231.a] They are rife with defilements, and so should bring beings to maturity, stop favoring close relations, and purify themselves. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.189「金剛堅固菩薩啊,如果菩薩在夢中看見自己身處國王、國王的宰相或大眾人群之中,就應認為那些菩薩是在前八地中的某一地。他們充滿了各種垢染,因此應該讓眾生得以成熟,停止偏愛親近的人,並淨化自己。這樣做,他們相關的業障就會得到淨化,他們將獲得解脫。」
1.190“If they become defiled through generosity, they are on the first bhūmi. If through discipline, they are on is the second bhūmi. If through learning, they are on the third bhūmi. If through samādhi, they are the fourth bhūmi. If through dhāraṇī, they are on the fifth bhūmi. If through the extrasensory cognitions, they are on the sixth bhūmi. If through teaching the Dharma, they are on the seventh bhūmi. If through their excellent retinue, they are on the eighth bhūmi.
1.190「如果他們因布施而受垢染,就在第一地。如果因持戒而受垢染,就在第二地。如果因聞而受垢染,就在第三地。如果因三昧而受垢染,就在第四地。如果因陀羅尼而受垢染,就在第五地。如果因神通而受垢染,就在第六地。如果因說法而受垢染,就在第七地。如果因殊勝眷屬而受垢染,就在第八地。」
1.19192. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive that they have arrived in a pleasure garden, consider those bodhisattvas to be on one of the first nine bhūmis. Such bodhisattvas should endeavor in the perfection of meditation. Because those bodhisattvas are not prudent in their acquisition of worldly pleasures, they are led about by Māra’s hook. Their karmic obscurations are few, however. They should provide support for Dharma teachers and maintain an inward focus. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.19192. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中觀想自己已經到達了快樂園林,應當認為這些菩薩處於前九地之中的某一地。這樣的菩薩應當努力修習禪定波羅蜜多。因為這些菩薩對於世間快樂的獲取還不夠謹慎,所以被魔的鉤子所牽引。然而他們的業障很少。他們應當供養法師並保持內心的專注。如此做的話,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫覺悟。」
1.192“Novice bodhisattvas do not understand conduct. Those on the second bhūmi do not understand learning. Those on the third bhūmi lack certitude. Those on the fourth bhūmi do not understand meditation. Those on the fifth bhūmi do not understand dhāraṇī. Those on the sixth bhūmi do not understand the discernments. Those on the seventh bhūmi do not understand practice. Those on the eighth bhūmi do not understand magnificent displays. Those on the ninth bhūmi do not understand aspirations.
1.192「初發心菩薩不懂持戒。第二地菩薩不懂聞。第三地菩薩缺乏確定性。第四地菩薩不懂禪定。第五地菩薩不懂陀羅尼。第六地菩薩不懂辯才。第七地菩薩不懂修行。第八地菩薩不懂莊嚴示現。第九地菩薩不懂大願。
1.19393. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see a monastery, town, region, or country that they have never seen before, consider those bodhisattvas to be on one of the first six bhūmis. [F.231.b] Because they have many obstacles, they should train in recollecting the Buddha, develop faith, and forge conviction through their pious generosity in all activities. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.19393. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到了一座以前從未見過的寺院、城鎮、地區或國家,應當認為這些菩薩處於前六地之中。因為他們有許多障,應當修習念佛,培養信心,並透過一切活動中虔誠的布施來建立確信。這樣做,他們相關的業障就會被淨化,他們將獲得解脫。
1.194“If those bodhisattvas see that no one has cleared away those signs, they are on the first bhūmi. If they see that someone has cleared them away, they are on the second bhūmi. If they see that someone has hung decorations, they are on the third bhūmi. If they see that the fourfold community has gathered, they are on the fifth bhūmi. If they see that the assemblies of the gods have gathered, they are on the sixth bhūmi.
1.194「如果那些菩薩看到沒有人清掃那些跡象,他們處於第一地。如果他們看到有人清掃了,他們處於第二地。如果他們看到有人掛上了裝飾,他們處於第三地。如果他們看到四眾聚集在一起,他們處於第五地。如果他們看到諸天的集會聚集在一起,他們處於第六地。」
1.19594. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas find a parasol, consider those bodhisattvas to be on one of the first seven bhūmis. Such bodhisattvas have been blessed by the Buddha and have many obstacles, but have not been overwhelmed by them. They should refrain from belittling Dharma teachers. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.19594. 「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中得到傘蓋,當知這些菩薩處於前七地之中。這些菩薩已得到佛陀的加持,雖然障礙眾多,但尚未被障所壓倒。他們應當避免輕視法師。如此行持,他們相應的業障將得以淨化,他們將證得解脫。」
1.196“If the parasol is made out of leaves, those bodhisattvas are on the first bhūmi. If the parasol is made of bamboo, they are on the second bhūmi. If the parasol is made of birch, they are on the third bhūmi. If the parasol is made of cloth they are on the fourth bhūmi. If the parasol is multicolored, they are on the fifth bhūmi. If it is trimmed with small bells, they are on the sixth bhūmi. If it is laced with jewels, they are on the seventh bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra or are due to a lack of effort.
1.196「如果傘蓋是用樹葉製成的,那些菩薩就在初地。如果傘蓋是用竹子製成的,他們就在二地。如果傘蓋是用樺樹皮製成的,他們就在三地。如果傘蓋是用布製成的,他們就在四地。如果傘蓋是五彩繽紛的,他們就在五地。如果傘蓋飾以小鈴鐺,他們就在六地。如果傘蓋鑲嵌著珠寶,他們就在七地。這些都是徵兆,除非它們是魔的活動或是由於缺乏精進。」
1.19795. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves teaching the Dharma in the midst of a large group of people, consider those bodhisattvas to be on any of the ten bhūmis. They should properly realize what on the bhūmis is the work of Māra and what is karmic obscuration. They should also strive for confident eloquence, and once they have found it, offer instructions that establish certainty. Such bodhisattvas should free themselves of excessive clinging to material objects, but still maintain a demeanor in which they are genuinely pleased when they acquire them. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening. [F.232.a]
1.19795. 「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中,見自己在大眾之中說法,應當知道這些菩薩處於十地中的任何一地。他們應該正確認識十地中什麼是魔的作用,什麼是業障。他們也應該努力追求無礙辯才,一旦獲得無礙辯才,就應該提出能建立確定性的教導。這樣的菩薩應該使自己遠離對物質的過度執著,但仍然保持一種真誠歡喜獲得物質的態度。如此一來,他們相關的業障將得到淨化,他們將獲得解脫。」
1.198“If those bodhisattvas perceive themselves teaching on generosity, they are on the first bhūmi. If they teach on the ten virtues, they are on the second bhūmi. If they teach on learning, they are on the third bhūmi. If they teach on the ascetic practices and austerity, they are on the fourth bhūmi. If they teach on equipoise, they are on the fifth bhūmi. If they teach using well-crafted expressions, they are on the sixth bhūmi. If they teach on the absence of self, they are on the seventh bhūmi. If they teach on the array of wisdom, they are on the eighth bhūmi. If they teach on the array of buddhas, they are on the ninth bhūmi. If they teach on the size of bodies, they are on the tenth bhūmi.
1.198"如果這些菩薩在夢中知覺到自己在教導布施,他們就處於初地。如果他們教導十善,他們就處於二地。如果他們教導聞,他們就處於三地。如果他們教導苦行與苦修,他們就處於四地。如果他們教導平等性,他們就處於五地。如果他們教導運用精心措辭的表達方式,他們就處於六地。如果他們教導無我,他們就處於七地。如果他們教導智慧藏,他們就處於八地。如果他們教導佛藏,他們就處於九地。如果他們教導身體的廣大,他們就處於十地。
1.199“On the first bhūmi those bodhisattvas seek possessions. On the second bhūmi they strive for discipline. On the third bhūmi they strive for light. On the fourth bhūmi they strive for the seven riches. On the fifth bhūmi they strive to not remain anywhere. On the sixth bhūmi they strive for ascertainment. On the seventh bhūmi they strive for certainty. On the eighth bhūmi they strive for superknowledge and the discernments. On the ninth bhūmi they strive for proper conduct. On the tenth bhūmi they strive for the immeasurable.
1.199「在初地上,這些菩薩追求財物。在第二地上,他們努力於持戒。在第三地上,他們努力於智慧光明。在第四地上,他們努力於七財。在第五地上,他們努力於不住任何處所。在第六地上,他們努力於確定。在第七地上,他們努力於決定。在第八地上,他們努力於神異和辯才。在第九地上,他們努力於正確的行為。在第十地上,他們努力於無量。」
1.200“On the first bhūmi those bodhisattvas’ virtuous roots are obstructed. On the second bhūmi their discipline is obstructed. On the third bhūmi their effort is obstructed. On the fourth bhūmi their conceptual perception is obstructed. On the fifth bhūmi, their features are obstructed. On the sixth bhūmi their acceptance of the profound is obstructed. On the seventh bhūmi their discriminating wisdom is obstructed. On the eighth bhūmi their capacity to ripen beings is obstructed. On the ninth bhūmi their collection of consciousnesses is obstructed. On the tenth bhūmi their capacity to purify buddhafields is obstructed.
1.200「第一地菩薩的善根被障礙。第二地菩薩的持戒被障礙。第三地菩薩的精進被障礙。第四地菩薩的概念知覺被障礙。第五地菩薩的特徵被障礙。第六地菩薩對甚深法的忍被障礙。第七地菩薩的分別智被障礙。第八地菩薩成熟眾生的能力被障礙。第九地菩薩的意識集合被障礙。第十地菩薩淨化佛土的能力被障礙。」
1.20196. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves living in a city, those bodhisattvas are close to being predicted as being irreversible from the first eight bhūmis. [F.232.b] They should rely on, serve, and revere people who are dedicated to the profound. Such bodhisattvas have many doubts about the Dharma and many obscurations. If they rely on, serve, and revere Dharma teachers, their regrets will be dispelled, their related karmic obscurations will be purified, and they will find release in awakening.
1.201金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中自己覺得住在城市裡,那些菩薩就接近於被預言在前八地不退轉。他們應該依靠、侍奉和恭敬那些專注於甚深法的人。這樣的菩薩對於法有很多懷疑,也有很多障。如果他們依靠、侍奉和恭敬法師,他們的悔恨就會被消除,相關的業障就會被清淨,他們就會獲得解脫。
1.202“Bodhisattvas on the first bhūmi have doubts about awakening, wondering if they will or will not become a buddha. On the second bhūmi they have doubts about their obligations. On the third bhūmi they have doubts about wisdom. On the fourth bhūmi, they have doubts about mastering samādhi. On the fifth bhūmi they have doubts about knowing how things truly are. On the sixth bhūmi they have doubts about the path and fruition. On the seventh bhūmi they have doubts about linguistic analysis. On the eighth bhūmi they have doubts about miraculous displays.
1.202「第一地的菩薩對於覺悟有疑惑,不確定自己是否能夠成佛。第二地他們對於自己的責任有疑惑。第三地他們對於智慧有疑惑。第四地他們對於掌握三昧有疑惑。第五地他們對於了知事物的真實面目有疑惑。第六地他們對於道果有疑惑。第七地他們對於言語分析有疑惑。第八地他們對於神變有疑惑。」
1.20397. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves constructing a bridge and walking out to the middle of water, consider those bodhisattvas to be on one of the first seven bhūmis. They are dominated by karmic obscurations and by the activity of Māra. Such bodhisattvas should then be fiercely determined, act independently and without maintaining distinctions, and make an effort in the accumulations. By doing so, they will purify the light of unarisen phenomena.
1.20397. "金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到自己在構築一座橋,並走到水的中間,你應該認為這些菩薩處於前七地之中。他們被業障和魔的活動所主宰。這樣的菩薩應該要堅定決心,獨立行動而不執著分別,並在積累中精進努力。這樣做,他們就能淨化未生現象的光明。"
1.204“If they have obstacles to the light of understanding, those bodhisattvas are on the first bhūmi. If they do not experience physical pleasure in the virtuous root of appropriate effort, they are on the second bhūmi. If they do not experience pleasure in speech and mind, they are on the third bhūmi. If they have some degree of light, they are on the fourth bhūmi. If they have a small degree of fearlessness, they are on the fifth bhūmi. If they have obstacles to what should ripen, they are on the sixth bhūmi. If they have obstacles to teaching, they are on the seventh bhūmi. [F.233.a]
1.204「如果他們對於理解之光有障礙,這些菩薩是在第一地。如果他們在適當精進的善根中不體驗身體的喜悅,他們是在第二地。如果他們不體驗言語和心意的喜悅,他們是在第三地。如果他們有某種程度的光明,他們是在第四地。如果他們有少許的無畏,他們是在第五地。如果他們對於應當成熟的事物有障礙,他們是在第六地。如果他們對於教法有障礙,他們是在第七地。」
1.20598. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves piloting a boat, consider those bodhisattvas to be on one of the first the six bhūmis. Such bodhisattvas practice the six perfections equally, but do so with obstacles. They should therefore engage all six perfections as being without basis. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.205「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中觀想自己駕駛船隻,應當認為這些菩薩處於前六地之一。這樣的菩薩平等修習六波羅蜜,但修習時有所障礙。因此他們應當無基礎地修習所有六波羅蜜。這樣做,他們相關的業障將得到淨化,他們將獲得解脫。」
1.206“If those bodhisattvas perceive themselves piloting a crude wooden boat, they are on the first bhūmi. If it is a well-made boat, they are on the second bhūmi. If the boat is made of planks, they are on the third bhūmi. If it is not made of planks, they are on the fourth bhūmi. If people are boarding the boat, those bodhisattvas are on the fifth bhūmi. If the boat is being unmoored, they are on the sixth bhūmi.
1.206「如果這些菩薩在夢中看到自己駕駛粗糙的木船,他們在第一地。如果是製作精良的船,他們在第二地。如果船是用木板製成的,他們在第三地。如果不是用木板製成的,他們在第四地。如果有人在登上船,那些菩薩在第五地。如果船正在解纜,他們在第六地。」
1.20799. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive thunder sounding and lightning shooting from clouds, consider those bodhisattvas to be on one of the first five bhūmis. They are predominated by the activity of Māra, and less influenced by karmic obscurations. They should therefore increase their critical inquiry, give up their beloved objects, and master dhāraṇī. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.207金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中感知到雷聲轟鳴、閃電從雲中射出,應當認為這些菩薩處於前五地之中。他們主要受到魔的活動所影響,較少受到業障的困擾。因此他們應當增加觀察,捨棄所愛執著的事物,並掌握陀羅尼。如此做,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得覺悟中的解脫。
1.208“If those bodhisattvas become frightened after seeing clouds or lightning, they are on the first bhūmi. If they do not become frightened, they are on the second bhūmi. If they remain attentive to the Dharma, they are on the third bhūmi. If they remain attentive to the Buddha while sitting on a mountain peak, they are on the fourth bhūmi. If they are in the sky, they are on the fifth bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra. If nāgas arrive and start cleaning or practicing, those bodhisattvas are on the higher bhūmis.
1.208「金剛堅固菩薩,如果那些菩薩在夢中看到雲或閃電而感到害怕,他們就在第一地。如果他們不感到害怕,他們就在第二地。如果他們保持對法的專注,他們就在第三地。如果他們保持對佛陀的專注,同時坐在山峰上,他們就在第四地。如果他們在空中,他們就在第五地。除非那是魔的活動,否則這些就是徵兆。如果龍到來並開始清潔或修行,那些菩薩就在更高的地。」
1.209100. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas find weapons or armor, consider those bodhisattvas to be on one of the first three bhūmis. They are strongly affected by the activity of Māra and karmic obscurations, and should therefore develop the perfection of patience, the perfection of diligence, and the perfection of insight. [F.233.b] By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.209「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中見到武器或盔甲,應當認為這些菩薩處於前三地之中的某一地。他們受到魔的活動和業障的強烈影響,因此應當修習忍辱波羅蜜多、精進波羅蜜多和般若波羅蜜。藉由這樣做,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。」
1.210“If those bodhisattvas find weapons or armor that has been sullied, consider them to be on the first bhūmi. If unsullied, they are on the second bhūmi. If they are sharp, they are on the third bhūmi.
1.210「如果那些菩薩找到被污染的武器或盔甲,應當認為他們在第一地。如果沒有被污染,他們在第二地。如果武器很鋒利,他們在第三地。」
1.211101. “Vajrapramardin, if bodhisattvas find vessels in a dream, consider those bodhisattvas to be on one of the first seven bhūmis. Such bodhisattvas should control themselves as indicated by the signs. Because the effect of Māra’s activities and of karmic obscurations is undetermined, they should endeavor in the four means of gathering. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.211金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中發現容器,應當認為這些菩薩處於前七地之中。這樣的菩薩應當根據各種徵兆來調伏自心。因為魔的活動和業障的影響是不確定的,他們應當努力修習四攝法。這樣做的話,他們相關的業障將被清淨,他們將獲得覺悟的解脫。
1.212“On the first six bhūmis, those bodhisattvas should train in the irreversible Dharma. On the seventh bhūmi, they should understand egotistic conceit.
1.212「在初地到第六地上,這些菩薩應當修習不退轉的法。在第七地上,他們應當了悟我執的憍慢。」
1.213102. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be revealing a path to beings, those bodhisattvas are on any of the ten bhūmis. They should try to properly realize the basis of their karmic and afflictive obscurations, serve Dharma teachers, renounce all material things, and privilege diligence. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.213「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中觀察自己正在為眾生指引道路,那些菩薩處於十地中的任何一地。他們應當努力正確認識自己的業障和煩惱障的根源,侍奉法師,放棄一切物質財富,並優先致力於精進。這樣做,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。」
1.214“If those bodhisattvas reveal a clear path upon which one may ride an animal, they are on the first bhūmi. If it is a path in a pleasure garden, they are on the second bhūmi. If it is a city path, they are on the third bhūmi. If it is a broad path, they are on the fourth bhūmi. If it is a mountain path, they are on the fifth bhūmi. If it is an ocean path, they are on the sixth bhūmi. If it is a god’s path, they are on the seventh bhūmi. If they are told, ‘This is the path of the śrāvaka bhūmis,’ they are on the eighth bhūmi. If it is the bodhisattva path, they are on the ninth bhūmi. If it is a buddha’s path, they are on the tenth bhūmi. You should realize that the signs for the first six bhūmis could be the work of Māra or karmic obscurations. [F.234.a] The four higher bhūmis do not have this flaw.
1.214「如果那些菩薩顯現一條清晰的路徑,人們可以騎乘動物在其上行走,他們就在第一地。如果是歡樂園林中的路徑,他們就在第二地。如果是城市裡的路徑,他們就在第三地。如果是寬闊的路徑,他們就在第四地。如果是山路,他們就在第五地。如果是海上的路徑,他們就在第六地。如果是天界的路徑,他們就在第七地。如果他們被告知『這是聲聞地的路徑』,他們就在第八地。如果是菩薩道,他們就在第九地。如果是佛陀的路徑,他們就在第十地。你們應該認識到,前六地的標誌可能是魔的作用或業障。更高的四個地沒有這種缺陷。」
1.215103. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to be entering a pleasure garden, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis. Such bodhisattvas will experience the activity of Māra and the ripening of karmic obscurations in their dreams. They will be fearful in their dreams, and feel distressed upon waking. They should therefore train in emptiness, listen to profound teachings, maintain an inward focus, give up dullness and sleepiness, and follow people who are adept at resolving awakening. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.215「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中見自己進入樂園,應當認為這些菩薩處於十地中的前八地。這樣的菩薩會在夢中經歷魔的活動和業障的成熟。他們會在夢中感到害怕,醒後感到苦惱。因此,他們應當修習空性,聽聞甚深的法,保持內心的專注,捨棄昏沉和睡眠,並跟隨那些善於解決菩提問題的人。通過這樣做,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。」
1.216“If those bodhisattvas are frightened by a deteriorating kingdom, they are on the first bhūmi. If they are frightened by failed discipline, they are on the second bhūmi. If they are frightened by the disappearance of the Dharma, they are on the third bhūmi. If they are frightened by the death of a Dharma teacher, they are on the fourth bhūmi. If they are frightened by being burned with fire, they are on the fifth bhūmi. If they are frightened by being killed or by infectious disease, they are on the sixth bhūmi. If they are frightened by falling from a mountain into a chasm, they are on the seventh bhūmi. If they are frightened by the Teacher passing into final nirvāṇa, they are on the eighth bhūmi. You should realize that these signs could also be the work of Māra for those who endeavor on the first eight bhūmis.
1.216「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中被國家衰敗而驚怖,他們就在第一地。若被戒律毀壞而驚怖,他們就在第二地。若被法滅而驚怖,他們就在第三地。若被法師死亡而驚怖,他們就在第四地。若被火燒而驚怖,他們就在第五地。若被殺害或傳染病而驚怖,他們就在第六地。若被從山崖墜入深淵而驚怖,他們就在第七地。若被導師進入最終涅槃而驚怖,他們就在第八地。你應當知道,這些徵兆對於在前八地精進的菩薩來說,也可能是魔的作為。」
1.217104. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas see a bountiful harvest, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis. Bodhisattvas on the first bhūmi who strive for the second bhūmi see signs like this because their minds are steeped in the activity of Māra, because they acted in the service of previous victors, or because they have many obstacles. Such bodhisattvas should not subject themselves to anything worldly, but give them up without a glance and carefully restrain their three aspects. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening. [F.234.b]
1.217「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中見到豐收景象,應當認為這些菩薩處於前八地之中。處於初地、精進向著第二地的菩薩見到這樣的徵兆,是因為他們的心被魔的活動所浸潤,或者因為他們曾經在過去諸佛的事業中服侍,或者因為他們有許多障礙。這樣的菩薩不應該執著於任何世間之事,應當捨棄它們而不加以思惟,並且仔細地守護自己的三個方面。這樣做,他們相關的業障就會被淨化,他們將獲得覺悟的解脫。」
1.218“If those bodhisattvas see a bountiful harvest in their own area, they are on the third bhūmi. If they see a bountiful harvest in a village, they are on the fourth bhūmi. If they see a bountiful harvest throughout the country, they are on the fifth bhūmi. If they see a bountiful harvest throughout Jambudvīpa, they are on the sixth bhūmi. If they see a bountiful harvest throughout the four continents, they are on the seventh bhūmi. If they see a bountiful harvest throughout the trichiliocosm, they are on the eighth bhūmi. If they see a bountiful harvest that has fully matured, they are on the ninth bhūmi. If they are involved with that harvest, they are on the tenth bhūmi.
1.218「如果那些菩薩在自己的地方看到豐收,他們就在第三地。如果他們在一個村落看到豐收,他們就在第四地。如果他們在整個國家看到豐收,他們就在第五地。如果他們在閻浮提看到豐收,他們就在第六地。如果他們在四大洲看到豐收,他們就在第七地。如果他們在三千大千世界看到豐收,他們就在第八地。如果他們看到已經完全成熟的豐收,他們就在第九地。如果他們參與了那個豐收,他們就在第十地。」
1.219105. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves caring for sick beings, consider those bodhisattvas to be on one of the first eight bhūmis. Such bodhisattvas possess few karmic obscurations but are dominated by the activity of Māra. They should therefore practice with great compassion and exert themselves in benefiting others without any hope of reciprocity. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.219105.「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看到自己照顧患病的眾生,應當知道這些菩薩處於前八地之中。這樣的菩薩業障很少,但是被魔的活動所主導。因此他們應當以極大的慈悲心精進修行,為了利益他人而不求任何回報。這樣做,他們相關的業障就會得到淨化,他們將會證得解脫。
1.220“If those bodhisattvas care for children, they are on the first bhūmi. If they care for women, they are on the second bhūmi. If they care for prominent people, they are on the third bhūmi. If they care for those stricken by fever, they are on the fourth bhūmi. If they care for those stricken by morbid pallor, they are on the fifth bhūmi. If they treat those stricken by vitiligo, they are on the sixth bhūmi. If they treat those stricken by wasting diseases, they are on the seventh bhūmi. If they treat those possessed by bhūtas, they are on the eighth bhūmi. These are the signs, unless they are the activity of Māra. Compassionate bodhisattvas should practice the perfection of patience and cultivate pure motivation.
1.220「若彼菩薩照顧兒童,則彼菩薩住於初地。若照顧婦女,則住於二地。若照顧顯貴之人,則住於三地。若照顧患熱病者,則住於四地。若照顧患蒼白病者,則住於五地。若治療患白癜風者,則住於六地。若治療患消耗症者,則住於七地。若治療為鬼神所附身者,則住於八地。此等即為諸相,但應排除魔的活動。悲心的菩薩應當修習忍辱波羅蜜多,並培養清淨的發心。
1.221106. “Vajrapramardin, [F.235.a] if in a dream bodhisattvas hear the words of the prediction that they will awaken, consider those bodhisattvas to be on any of the ten bhūmis. You should realize that the activity of Māra or karmic obscurations may be responsible for a similar set of ten predictions concerning bodhisattvas. What are the ten? On the first bhūmi, a prediction about awakening; on the second bhūmi, a prediction about awakened conduct; on the third bhūmi, a prediction about patience; on the fourth bhūmi, a prediction about aspirations; on the fifth bhūmi, a prediction about impartiality; on the sixth bhūmi, a prediction about wisdom; on the seventh bhūmi, a prediction about skillful means; on the eighth bhūmi, a prediction about omniscience that surpasses the deeds of śrāvakas and pratyekabuddhas; on the ninth bhūmi, a prediction about being just one birth away from awakening; and on the tenth bhūmi, a prediction about receiving confirmation as a buddha. Such bodhisattvas should cultivate great compassion, the perfection of insight, and skillful means. By doing so, they will find release in awakening.
1.221106. 「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中聽到預言他們將證菩提的言語,應當認為這些菩薩處於十地之中的任何一地。你應當明白,魔的活動或業障可能會造成類似的關於菩薩的十種預言。那十種是什麼呢?在初地,有關於菩提的預言;在二地,有關於菩提行的預言;在三地,有關於忍辱的預言;在四地,有關於願望的預言;在五地,有關於無偏執的預言;在六地,有關於智慧的預言;在七地,有關於方便的預言;在八地,有關於超越聲聞和辟支佛行為的遍知的預言;在九地,有關於距離菩提只有一生之隔的預言;在十地,有關於獲得佛果確認的預言。這樣的菩薩應當培養大慈悲、般若波羅蜜和方便。藉由這樣做,他們將獲得解脫。」
1.222107. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves to have reached completely perfect buddhahood, consider those bodhisattvas to be on the final three bhūmis. They should recognize the activity of Māra, maintain constant effort, and perfect their pure aspirations. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.222一百零七。「金剛堅固菩薩,若菩薩在夢中自己覺得已經圓滿成就佛果,應當知道這些菩薩處在最後三地。他們應當認識到魔的活動,保持堅定的精進,圓滿他們純淨的願望。這樣做,他們相關的業障就會被淨化,他們將獲得覺悟的解脫。」
1.223108. “Vajrapramardin, if in a dream bodhisattvas perceive themselves finding a full pot, consider those bodhisattvas to be on one of the ten bhūmis. You should realize that the bhūmi accords with the location of the pot. If those bodhisattvas find a full pot in a town, consider them to be on the first bhūmi. If they find it at a gate, consider them to be on the second bhūmi. If they find it on a path, consider them to be on the third bhūmi. [F.235.b] If they find it near a tree, consider them to be on the fourth bhūmi. If they find it while standing up, consider them to be on the fifth bhūmi. If they find it while sitting down, consider them to be on the sixth bhūmi. If they find it on a bed, consider them to be on the seventh bhūmi. If they find it in the sky, consider them to be on the eighth bhūmi. If they find it while eating, consider them to be on the ninth bhūmi. If they find a decorated vessel while riding in a carriage or while in a pleasure garden, consider them to be on the tenth bhūmi. They should recognize what constitutes the activity of Māra and karmic obscurations. By doing so, their related karmic obscurations will be purified and they will find release in awakening.
1.223「金剛堅固菩薩,如果菩薩在夢中看見自己發現一個滿滿的罐子,應當認為這些菩薩正處於十地中的某一地。你應當認識到地的位置與罐子所在的地點相符。如果菩薩在城鎮中發現滿罐,應當認為他們處於第一地。如果在城門發現,應當認為他們處於第二地。如果在道路上發現,應當認為他們處於第三地。如果在樹邊發現,應當認為他們處於第四地。如果站著時發現,應當認為他們處於第五地。如果坐著時發現,應當認為他們處於第六地。如果在床上發現,應當認為他們處於第七地。如果在虛空中發現,應當認為他們處於第八地。如果在進食時發現,應當認為他們處於第九地。如果在乘坐車輛或在園林遊樂時發現裝飾精美的器皿,應當認為他們處於第十地。他們應當認識什麼構成魔的活動與業障。這樣做,他們相關的業障將被淨化,他們將獲得解脫。」
1.224“Vajrapramardin, you should also recognize and understand that these one hundred and eight signs of bodhisattvas refer to people who practice the Bodhisattva Vehicle.”
1.224「金剛堅固菩薩,你應當認識並理解,這一百零八個菩薩的徵象是指修行菩薩乘的人。」
1.225Then, at that moment, the Blessed One spoke these verses:
1.225那時,世尊說出了這些偈頌:
1.250When the Blessed One finished this Dharma discourse, sixty thousand beings, including gods and humans, became irreversible from unsurpassable, completely perfect awakening. Eighteen million beings, including gods and humans, who had not previously generated the mind of awakening, now generated the mind of awakening. Immediately upon hearing this Dharma discourse, they nullified eighty eons of saṃsāra. [F.237.a] Thus, if you wish not to abandon awakening, you should uphold this Dharma discourse, keep it, read it, and master it. You should make fervent, consistent, strenuous, and zealous effort in it.
1.250世尊說完這部法教後,包括天和人在內的六萬個眾生,對無上圓滿菩提達到不退轉。包括天和人在內的一千八百萬個眾生,之前還沒有生起菩提心,現在生起了菩提心。他們一聽到這部法教,就消除了八十劫的輪迴。因此,如果你希望不放棄菩提,就應當受持這部法教、保護它、誦讀它、精通它。你應當對此精進、持續、勤勉、熱切地努力。
1.251In that assembly were ten thousand bodhisattvas who wished to turn away from awakening; who were fearful, disheartened, ambivalent, and doubtful; who wanted to return to their homes; and who did not understand the activities of Māra or karmic obscurations. After hearing this Dharma discourse in the presence of the Blessed One they relinquished their faults and cultivated pure motivation. They will be born in another world system and reach completely perfect awakening together with the bodhisattva Maitreya. For twenty eons they will purify the activity of Māra. All those who were born in another world system, who are just one birth away from awakening, and are arrayed upon their seats will reach completely perfect awakening along with the bodhisattva Maitreya. For twenty eons they will purify the activity of Māra and karmic obscurations. Thus, if bodhisattvas esteem hearing this Dharma discourse so highly, what need is there to mention upholding it and teaching it?
1.251在那次法會中,有一萬位菩薩曾經想要遠離覺悟;他們感到害怕、沮喪、猶豫不決和懷疑;他們想要回到自己的家鄉;他們不了解魔的活動或業障。在世尊面前聽到這部法教後,他們放棄了自己的過失,培養了清淨的動機。他們將在另一個世界轉生,並與彌勒菩薩一起達成圓滿菩提。二十劫間,他們將清淨魔的活動。所有那些轉生在另一個世界、距離覺悟僅一生之遠、並坐在各自座位上的眾生,將與彌勒菩薩一起達成圓滿菩提。二十劫間,他們將清淨魔的活動和業障。因此,如果菩薩們如此看重聽聞這部法教,更不用說奉持它和教授它了?
1.252When the Blessed One had finished speaking, the bodhisattva Vajrapramardin and the world with its gods, humans, asuras, and gandharvas rejoiced and praised the words of the Blessed One.
1.252世尊說法完畢,金剛堅固菩薩和世界中的天、人、阿修羅、乾闥婆都欣喜踊躍,讚歎世尊的言教。
1.253This concludes “The Teaching on Dreams,” the fourth of the one hundred thousand sections of the Dharma discourse known as The Noble Great Heap of Jewels.
1.253(結尾)