Chapter 21: On Śūrabala
第二十一章:論勇力
21.1At that point, the Blessed One remained at the hill, Vulture Peak, together with the bodhisattvas and great disciples. The Blessed One rested in the afternoon and then he got up and taught the Dharma. Then the sixty thousand inhabitants of the great city of Rājagṛha, including King Ajātaśatru and his household, came to know that the Blessed One had returned. So in the afternoon they took flowers, incense, garlands, and scented oils, left the great city of Rājagṛha and came to the hill, Vulture Peak, and into the presence of the Blessed One. They bowed their heads at the Blessed One’s feet and sat to one side. As they were sitting to one side, King Ajātaśatru spoke to the Blessed One.
21.1此時,薄伽梵與諸菩薩及大聲聞住在靈鷲山。薄伽梵在午間休息,然後起身為眾人演說法。於是,大城王舍城的六萬居民,包括阿闍世王和他的眷屬,都得知薄伽梵已經返回。他們在午間時分帶著花、香、花鬘和香油,離開大城王舍城,前往靈鷲山來到薄伽梵的面前。他們在薄伽梵足下頂禮,然後坐在一旁。當他們坐在一旁時,阿闍世王向薄伽梵說話。
21.2“Blessed One,” he said, “I was sitting in my assembly hall, and my son, Given by the Frightful One, was there, too, and he said to me, ‘Father, I heard that the Blessed One had a meal [F.185.b] in the capital city of Aḍagavatī in the abode of Vajrapāṇi, Lord of the Guhyakas, and now he has returned.’ Regarding this, Blessed One, I had the following thought:
21.2「薄伽梵,」他說道,「我坐在我的集會廳中,我的兒子怖畏所生者也在那裡,他對我說:『父親,我聽說薄伽梵在金剛手密跡金剛力士的住處──阿逸多佛國的首都中用過飯食,現在他已經回來了。』對於這件事,薄伽梵,我產生了以下的念頭:
21.3“ ‘For what reason was the Blessed One invited to the capital city of Aḍagavatī in the abode of Vajrapāṇi, Lord of the Guhyakas? He must have gone to the capital city of Aḍagavatī in order to bring beings there to maturity, because there is no class of beings that is abandoned by the realized ones. The application of the blessed buddhas’ great compassion to those beings is marvelous! By making a prediction of Vajrapāṇi’s determination for the Dharma, the Realized One has delighted the Lord of the Guhyakas. The Blessed One’s greatness of self is marvelous!’
21.3「'佛陀為什麼被邀請到金剛手、密跡金剛力士的住所阿逸多佛國去呢?他一定是為了使那裡的眾生成熟而去的,因為沒有任何類別的眾生是被如來所遺棄的。諸佛薄伽梵的大悲心對眾生的運用是不可思議的!通過對金剛手決心求法的授記,如來使密跡金剛力士感到歡喜。佛陀自身的偉大是不可思議的!』」
21.4“In the company of how many realized ones, worthy ones, fully awakened buddhas has Vajrapāṇi, Lord of the Guhyakas, cultivated roots of virtue, Blessed One, so that he now possesses such inspired eloquence?”
21.4「薄伽梵,金剛手密跡金剛力士在多少位如來、應供者、正等正覺的佛陀身邊,修習了善根,以至於他現在擁有這樣的無礙辯才呢?」
21.5This is what he said, and the Blessed One then responded to King Ajātaśatru, “Great King, it is difficult for beings who have not developed the roots of virtue to take an interest in this matter. However, those who have developed the roots of virtue could take an interest in it. Great King, it is possible to comprehend an endpoint to the number of worlds throughout the ten directions, which are equal in number as the grains of sand in the Ganges, by doing a calculation. However, it is not possible to comprehend, by doing a calculation, an endpoint to the number of blessed buddhas worshiped and served by Vajrapāṇi, Lord of the Guhyakas. He has come to possess such inspired eloquence by leading the holy life in their vicinity.
21.5薄伽梵這樣說了,隨後世尊回應阿闍世王說:「大王,對於還沒有培養善根的眾生來說,很難對此事產生興趣。但是,那些已經培養了善根的眾生就能對此事產生興趣。大王,可以通過計算來確定十方世界數量的終點,那些世界的數量等同於恆河裡的沙粒。然而,通過計算是不可能確定終點的,那就是金剛手密跡金剛力士所侍奉和恭敬的諸佛的數量。他透過在他們的身邊修習梵行而獲得了這樣的無礙辯才。」
21.6“It is in this fashion, Great King, that you should understand the following: Once upon a time, Great King, in a past eon, going back an incalculable eon, [F.186.a] going back more than an incalculable eon, going back a limitless, inconceivable, and immeasureable span of time, there was an eon called Irreproachable. At that time, in a world called Land of Victory, there appeared a realized one, a worthy one, a perfectly awakened one, one perfected in knowledge and conduct, a sublime one, a knower of the world, an unsurpassable trainer of those ready to be trained, a teacher of gods and humans, a blessed buddha whose name was Vaiśramaṇa. The blessed realized one Vaiśramaṇa gave only teachings for bodhisattvas, such as, ‘Noble sons, you should practice with heroic effort, giving up even your body and life!’
21.6「大王,你應當如此理解:從前,大王,在過去的一個無數劫之前,超越無數劫之前,經歷無限、不可思議、無法衡量的時間跨度,有一個名叫「無可指責」的劫。那個時代,在一個名叫「勝土」的世界裡,出現了一位如來、應供者、正遍知、德行圓滿、妙人、世間解、無上調禦丈夫、天人師、薄伽梵,名字叫做韋沙門那。薄伽梵如來韋沙門那只為菩薩們傳授教法,例如:『善男子,你們應當以精進來修行,甚至要放棄自己的身體和生命!』」
21.7“At that time, Great King, there was a bodhisattva named Śūrabala sitting in the assembly, and he said this to that blessed one:
21.7「大王!當時,在那個眾會中,有一位名叫勇力的菩薩坐在那裡,他對那位薄伽梵說了這樣的話:
21.8“ ‘The Blessed One has said to the bodhisattvas that we should practice, giving up even our bodies and lives. Regarding the meaning of the Blessed One’s statement, I would ask if it is appropriate, Blessed One, to say that those bodhisattvas who think that they should quickly awaken to unsurpassable and perfect awakening should be known as slothful ones for thinking such a thing. Why do I say so? Blessed One, bodhisattvas who practice with heroic effort do not conceive the thought of being exhausted by saṃsāra. Blessed One, bodhisattvas hold the view that saṃsāra is something to be celebrated because it enables them to bring beings to maturity, but they do not view nirvāṇa in this way. Blessed One, bodhisattvas work on behalf of beings. Why do I say so? Blessed One, for bodhisattvas who are ardently devoted to heroic effort, saṃsāra is a great pleasure, but they do not view nirvāṇa in this way. Why do I say so? Blessed One, bodhisattvas who work on behalf of beings become happy to the degree that they do the work that benefits beings. [F.186.b]
21.8「薄伽梵已經對菩薩們說,我們應該修行,甚至捨棄身體和生命。關於薄伽梵這句話的含義,我想請問薄伽梵,那些認為自己應該迅速覺悟無上正等覺的菩薩,是否應該被認為是懶惰者?為什麼我這樣說呢?薄伽梵,精進修行的菩薩不會產生被輪迴所耗盡的念頭。薄伽梵,菩薩認為輪迴是值得慶祝的,因為它使他們能夠讓眾生成熟,但他們對涅槃並不這樣看待。薄伽梵,菩薩為了眾生而工作。為什麼我這樣說呢?薄伽梵,對於熱烈致力於精進的菩薩來說,輪迴是一種大樂,但他們對涅槃並不這樣看待。為什麼我這樣說呢?薄伽梵,為眾生工作的菩薩,隨著他們所做的利益眾生的工作增加而感到更加快樂。」
21.9“ ‘What is there to be done, Blessed One, by someone who has passed into nirvāṇa? Bodhisattvas who think in this way, Blessed One, make saṃsāra their field of action even though the pleasures of saṃsāra do not have any flavor. They do not make nirvāṇa their field of action. Blessed One, bodhisattvas who make saṃsāra their field of action, even though the pleasures of saṃsāra do not have any flavor, and work on behalf of beings gain the vision of an immeasurable number of blessed buddhas, hear about the immeasurable nature of the Dharma, and bring an immeasurable number of beings to maturity. Blessed One, bodhisattvas who make saṃsāra their field of action become immersed in the field of action of beings. Blessed One, bodhisattvas who take nirvāṇa as their field of action sink into apathy. When bodhisattvas are fearful of saṃsāra as a field of action, Blessed One, they fall into the state of having no field of action, and subsequently they do not work on behalf of beings. They do not become established in the field of action of the realized ones, and they do not become someone on whom all beings can depend.
21.9「薄伽梵,已經進入涅槃的人還有什麼事要做呢?菩薩若這樣想,薄伽梵,就會把輪迴當作自己的事業場,雖然輪迴的快樂沒有任何滋味。他們不會把涅槃當作事業場。薄伽梵,菩薩把輪迴當作事業場,雖然輪迴的快樂沒有任何滋味,但他們為了眾生而工作,因此獲得無數諸佛的景象,聽聞無量的法,並使無數的眾生走向成熟。薄伽梵,菩薩把輪迴當作事業場,就會沉浸在眾生的事業場中。薄伽梵,菩薩如果以涅槃作為事業場,就會陷入冷漠。當菩薩害怕輪迴作為事業場時,薄伽梵,他們就會陷入沒有事業場的狀態,因此不再為眾生而工作。他們不會確立自己在如來事業場中的地位,也不會成為所有眾生可以依靠的人。」
21.10“ ‘What is the state of having no field of action? It is the state sought by disciples and solitary buddhas, a state of laxity in regard to the work of bringing beings to maturity. What is the reason for that? Blessed One, the disciple’s field of action is not the bodhisattva’s field of action. What is the reason for that? The field of action of the disciples and solitary buddhas is that of one who is afraid of saṃsāra. The bodhisattvas’ grasp of saṃsāra is immeasurable. In this respect, Blessed One, bodhisattvas dwell in their own field of action.’
21.10「什麼是沒有事業場的狀態呢?那是聲聞和辟支佛所追求的狀態,是在成熟眾生的事業上懶散不精進的狀態。原因是什麼呢?薄伽梵,聲聞的事業場不是菩薩的事業場。原因是什麼呢?聲聞和辟支佛的事業場,是恐懼輪迴之人的事業場。菩薩們對輪迴的認識是無量的。在這一點上,薄伽梵,菩薩們住在自己的事業場中。」
21.11“This is what he said, Great King, and the realized one Vaiśramaṇa then said this to the bodhisattva Śūrabala: ‘Excellent, my good man, excellent! What you have said has been well said. [F.187.a] Bodhisattvas should be focused on what needs to be done in their own field of action. They should work within their own field of action, and they should not work within the field of action of others.’
21.11「大王啊,如來韋沙門那就對菩薩勇力這樣說:『很好啊,善男子,很好!你所說的話說得很對。菩薩應該專注於自己事業場中需要做的事。他們應該在自己的事業場中工作,不應該在他人的事業場中工作。』」
21.12“ ‘What is the bodhisattvas’ own field of action, Blessed One?’
21.12" '什麼是菩薩自己的事業場呢,薄伽梵?'"
“ ‘The bodhisattva’s own field of action, noble son, is the field of action of one who does not fear the immeasurable grasp of saṃsāra; one who celebrates the way of the bodhisattva; one who does not wish for the level of a disciple or a solitary buddha; one who gathers the means to sever the connection to rebirth in the three worlds, while knowing that there is no such connection; one who is skilled in the ways of making the roots of virtue grow; one who knows the means of drawing others to oneself; one who is skilled in accumulating all virtues; one who is skilled in not using up the supply of one’s merit, while understanding the nature of extinction; and one who is skilled in deliberately being reborn while realizing what is never born.
「菩薩自己的事業場,善男子,是那位不畏懼輪迴無量掌握的人的事業場;慶祝菩薩之道的人;不願求取聲聞或辟支佛地位的人;聚集斷除三界生死連繫的方法,同時知曉實無此連繫的人;善於使善根增長之道的人;知曉四攝法的人;善於積累一切德行的人;善於不耗盡自己福德供應,同時理解寂滅本質的人;以及善於刻意投生,同時體悟無生之法的人。
21.13“ ‘It is the field of action of one who is skilled in bringing beings to maturity, even though there is no such thing as a being; one who is skilled in grasping the true Dharma, while knowing all things to be isolated and free; one who is skilled in purifying a buddha domain, while knowing that space is the true nature of all buddha domains; one who is skilled in the acquisition of the distinctive features and secondary marks of a great being, while knowing that one possesses the Dharma body of all the buddhas; one who is skilled in not severing the roots of virtue, which are themselves conditioned things, while knowing what is unconditioned; and one who knows the joy that is the isolated and free state of one’s mind and body, while being skilled in doing what all beings need done, even when there is little need and little desire for the enjoyment of conditioned things.
21.13「那是這樣的行動範疇:一個人善於引導眾生成熟,儘管根本沒有眾生這樣的東西;一個人善於掌握正法,同時知道一切事物都是寂靜的;一個人善於淨化佛國土,同時知道虛空是一切佛國土的實性;一個人善於獲得大人物的相和隨好,同時知道自己具有一切諸佛的法身;一個人善於不斷絕善根,雖然善根本身就是有為法,同時知道什麼是無為;並且一個人知道作為自己身心寂靜的喜心,同時善於做一切眾生所需要做的事,即使眾生很少需要,也很少渴望享受有為法。」
21.14“ ‘It is the field of action of one who is wise to censure those who argue their positions, and yet does not fail to teach the Dharma; one who does not relish the flavor of meditative concentration, while still producing a state of meditative concentration; one who is skilled in revealing teachings and engaging in the various actions of beings, while still comprehending the profound Dharma; [F.187.b] one who deliberately grasps the world of becoming, even while knowing what does not arise at all; one who knows deep insight, but is skilled in not causing oneself to obtain the fruit of such knowledge; one who is skilled in not cutting the thread of desire for the liberation of the realized ones, while still being within the range of the disciples and the solitary buddhas; and one who is skilled in seeing the range of the buddhas, while still knowing not to neglect the actions of a bodhisattva. This, noble son, is the bodhisattvas’ own field of action.’
21.14「這是一位菩薩自己的事業場。這樣的菩薩聰慧地去訶責那些執著自己立場而爭論的人,但不會因此失去教授正法;不貪戀禪定的滋味,卻仍然能夠產生禪定的狀態;善於揭示教法並從事各種眾生的行為,但仍然能夠理解深妙的正法;故意執取有為的世界,即使他了知完全不生的無為;具有觀的智慧,但善於不令自己獲得那種知識的果報;善於不斷絕對如來解脫的渴望之線,但仍然處於聲聞和辟支佛的範圍內;以及善於看見諸佛的範圍,同時又了知不可忽視菩薩的行為。善男子,這就是菩薩自己的事業場。」
21.15“When the bodhisattva Śūrabala heard this teaching from the blessed realized one Vaiśramaṇa on the purification of the field of action, Great King, he was awestruck, and he said this to that realized one: ‘It is marvelous, Blessed One, how well the Realized One has expressed this teaching on the purification of the bodhisattvas’ own field of action!
21.15「當菩薩勇力聽聞了韋沙門那薄伽梵如來關於淨化事業場的這個教法時,大王,他感到驚嘆,並對那位如來說道:『薄伽梵,真是殊勝啊,如來您對菩薩自身事業場的淨化教法闡述得多麼善妙!
21.16“ ‘If I were to express my own understanding of the meaning of what the Blessed One has just taught, I would say that bodhisattvas who have mastered skill in means have all things as their own field of action. Just as, Blessed One, space has a field of action that has all forms as its appearance, because it has no resting place, because the appearances of all forms are by nature without obstruction, and because the range of action of space is by nature without obstruction, in precisely the same way, Blessed One, bodhisattvas who have mastered skill in means have all things as their own field of action, because they have the nature of perfect and complete awakening.
21.16「如果我要表達對薄伽梵您剛才所教導的意義的理解,我會說,掌握了方便智慧的菩薩以一切事物作為他們自己的事業場。正如薄伽梵,虛空有一個事業場,具有一切色相的顯現,因為虛空沒有停駐之處,因為一切色相的顯現本性上沒有障礙,並且虛空的行動範圍本性上沒有障礙,完全以同樣的方式,薄伽梵,掌握了方便智慧的菩薩以一切事物作為他們自己的事業場,因為他們具有無上正等覺的本性。」
21.17“ ‘To draw another analogy, Blessed One, just as space has a field of action that has all forms as its appearance, because it is not injured thereby, in the sense that whatever poisonous trees, medicinal trees, thorny trees, flowering trees, fruit trees, and fragrant trees there are, [F.188.a] all of them grow in space, and yet space is not sullied or cleansed by them, and it does not become stuck on them or repelled by them, in precisely the same way, Blessed One, bodhisattvas who have mastered skill in means and become adept at wisdom have all things as their own field of action, including the qualities of ordinary people, the qualities of those who are still undergoing training and of those who have reached the stage of no more training, the qualities of the solitary buddhas, and the qualities of bodhisattvas, as well as the qualities of the realized ones, for the reason that all these qualities are things to which the bodhisattva should become perfectly and completely awakened.
21.17「再舉個比喻,薄伽梵,正如虛空有著以一切色為顯相的事業場,因為虛空不被它們所傷害,即無論有什麼毒樹、藥樹、棘樹、花樹、果樹和香樹,所有這些樹都生長在虛空中,然而虛空既不被它們所污染,也不被它們所清淨,既不為它們所粘著,也不為它們所排斥。薄伽梵,菩薩們精通方便智慧,成就智慧通達後,同樣地有一切事物作為他們自己的事業場,包括凡夫的品質、仍在修學的人的品質和已達無學地的人的品質、辟支佛的品質和菩薩的品質,以及如來的品質。菩薩之所以擁有這一切,是因為這些品質都是菩薩應當完全而究竟地覺悟的事物。」
21.18“ ‘Indeed, Blessed One, to make another analogy, just as there is no grass or type of wood whatsoever that can escape from fire, but all of them can be made into something useful when set alight as a burning torch, in precisely the same way, Blessed One, bodhisattvas have all things as their own field of action, because they are set alight by the burning torch of wisdom.
21.18「實在是這樣,薄伽梵!再舉一個比喻,薄伽梵,就好像沒有任何草木能夠逃脫火焰,但當它們被點燃作為火把時,全部都能變成有用的東西,完全相同的道理,薄伽梵,菩薩們以一切事物作為他們自己的事業場,因為他們被智慧的火把所點燃。
21.19“ ‘Indeed, Blessed One, just as the body of a being with a great physique cannot be burned by fire, pierced by a weapon, or killed by poison, and it is not an object of attack by another, in precisely the same way, Blessed One, the knowledge and wisdom of a bodhisattva cannot be subdued by close acquaintance with disciples, by close acquaintance with solitary buddhas, or by close acquaintance with the afflictions—and what is more, the closer a bodhisattva’s acquaintance with them becomes, the more a bodhisattva comes to be fixed on deep insight and refines wisdom.
21.19「確實,薄伽梵,就如同一個體質強大的眾生,其身體不會被火燒傷、不會被武器刺穿、不會被毒藥殺害,也不會成為他人攻擊的對象。薄伽梵,菩薩的知和智慧亦復如是,不會被親近聲聞所征服,不會被親近辟支佛所征服,也不會被親近煩惱所征服。而且,菩薩與它們的親近關係越深,菩薩就越加確立於觀之中,並淨化其智慧。」
21.20“ ‘To draw another analogy, Blessed One: just as a water-purifying precious jewel purifies water of all pollutants, in precisely the same way, Blessed One, the bodhisattva’s jewel of wisdom purifies beings of the filth of all the afflictions.
21.20「薄伽梵,再作一個比喻。就像淨水寶珠能夠淨化水中的一切污垢,同樣地,薄伽梵,菩薩的智慧寶珠能夠淨化眾生的一切煩惱污穢。」
21.21“ ‘Indeed, Blessed One, [F.188.b] to make one more analogy, just as the medicine known as a purgative does not remain in the body along with the poison, but eliminates all the poison, in precisely the same way, Blessed One, a bodhisattva’s cultivation of wisdom and skill in means does not remain along with beings’ afflictions or the bodhisattva’s own afflictions, but eliminates the poison of all afflictions. In this manner, Blessed One, bodhisattvas have all things as their own field of action.’
21.21「薄伽梵,我再舉一個比喻。就像稱為瀉藥的藥物不會與毒藥一起留在身體裡,而是能消除一切毒藥一樣,薄伽梵,菩薩修習智慧和方便智慧也不會與眾生的煩惱或菩薩自身的煩惱一起存在,而是能消除一切煩惱的毒害。以此方式,薄伽梵,菩薩具有一切事物作為他們自己的事業場。」
21.22“When the bodhisattva Śūrabala gave this instruction, Great King, eight thousand beings conceived the aspiration for unsurpassable and perfect awakening, and two hundred bodhisattvas gained the acceptance of that fact that things do not arise. Moreover, if you were to think, Great King, that the bodhisattva Śūrabala, when he was in dialogue with the realized one, the blessed Vaiśramaṇa, was someone else at that moment and time, then it should not be seen in that way. The bodhisattva Śūrabala at that moment and time was this very Lord of the Guhyakas, Vajrapāṇi. As such, Great King, this good man is, indeed, arrayed with the strong armor of heroic effort as well as someone who has attended upon many buddhas.”
21.22當菩薩勇力給予這樣的教誡時,大王,有八千個眾生生起了對無上正等覺的願,兩百位菩薩獲得了諸法不生的忍。而且,大王,如果你認為菩薩勇力在與如來薄伽梵韋沙門那對話的那個時刻是另外一個人,那麼不應該這樣看待。菩薩勇力在那個時刻就是這位密跡金剛力士金剛手。這樣的話,大王,這位善男子確實是以精進的強大盔甲所護持的,並且是侍奉過許多諸佛的人。
21.23This was the twenty-first chapter, “On Śūrabala.”
21.23(結尾)