Chapter 12: The Journey to the Seat of Awakening

第十二章:前往菩提座的旅程

12.1“As soon as the Bodhisattva had washed his body and strength had returned to his body after he had eaten the food, he went to the seat of awakening. An earth-dwelling deity nearby there, named Subhūma, addressed all the earth-dwelling deities, saying:

12.1「菩薩洗淨身體,進食後體力恢復,便前往菩提座。住在那裡附近的一位地居天神,名叫蘇布馬,向所有地居天神說道:

“ ‘An earth bearer, unwavering and unshakeable,
「一位大地承載者,堅定不搖動,
Without craving and devoid of enmity,
沒有愛欲,遠離敵意,
The Bodhisattva is approaching that tree.
菩薩正在靠近那棵樹。
I will decorate the surface of the fertile ground.’
我會裝飾這肥沃土地的表面。
“Joyous earth-dwelling deities responded, ‘Great idea!’
「歡喜的地居天神回應道:『好主意!』」
And cleansed this whole cosmos of a billion worlds,
並且淨化了整個三千大千世界,
Scattered flowers, burned the most fragrant incense, [F.148.b]
散布鮮花,燃燒最芬芳的香。
And sprinkled the fertile earth with scented water.
並用香水灑滿肥沃的大地。
“Bowl-holding deities and, indeed, garland-bearing deities,
「持缽天神,以及持花鬘天神,
As well as deities who dwell in floating palaces in the sky
以及住在天空浮宮中的諸天神
Were joyous, too, when they looked upon the Bodhisattva,
當他們看著菩薩時,也感到喜心。
And they showered him with heavenly flowers.
他們用天花灑向他。
“The lokapālas from the four continents
「來自四洲的護世天王
And, indeed, their whole assemblies
而且,他們的所有集會
Covered this whole cosmos of a billion worlds
覆蓋了整個三千大千世界
With golden nets out of devotion to the Conqueror.
用金色的網,出於對勝者的恭敬。
“In this billion-world cosmos, the Śakras, too, possessors of superhuman power,
「在這十億世界的三千大千世界中,帝釋們也具有神通的力量,
Lit up the Vaijayanta Palaces in the Heavens of the Thirty-Three
照亮了三十三天的帝釋宮
And similarly made the billion worlds shine and decorated them
同樣地裝飾了十億世界並使其閃耀光芒
As an act of veneration of the Bodhisattva.
作為對菩薩的恭敬禮拜。
“All the gods of the Yāma Heaven were joyous, too,
「夜摩天的所有天神也都生起了喜心,
And they covered the skies of the billion worlds
他們用綠柱石編織成的網覆蓋了十億世界的天空
Of this Sahā realm with a net of beryl
用七寶網覆蓋的娑婆世界
As an act of veneration of the Supreme Being.
作為對至高眾生的頂禮敬禮之舉。
“The gods of the Heaven of the Contented and their chief
「兜率天的諸神及其首領」
Decorated him with a net of pearls,
用珍珠之網裝飾他。
And, indeed, adorned him with crescent moons,
確實用新月裝飾了他,
And rained upon him a shower of coral and pearls.
並對他降下珊瑚和珍珠的雨。
“The divine kings of the Heaven of Delightful Magical Forms made a net
化樂天的諸位天王製作了一張網
To the knots of which they tied bells made of gold from the Jambu River
他們把用贍部河的黃金製成的鈴鐺繫在網的結點上
That filled the whole Sahā realm with brilliant light and pleasant sound
那充滿了娑婆世界的光明和悅耳的聲音。
When, delighted, they draped it over this billion-world cosmos.
當他們歡喜地將它披覆在這個百億世界的宇宙上時。
“There were divine jewels, and truly they were clear,
「有天上的寶石,它們確實是清淨的,
Radiating boundless light, immaculate and resplendent,
散發出無量光明,清淨而光耀。
Out of which the power-possessing gods magically created a net
力士天由此以神通妙力創造出一張網
With devotion to the One with the Confidence to Accomplish All Aims.
以恭敬心歸依於能成就一切目標的如來。
“The nāgas, gandharvas, and mahoragas,
「龍、乾闥婆和大蛇,」
And all the daityas and garuḍas along with the kinnaras
以及所有的阿修羅、迦樓羅和緊那羅
Made the desire realm beautiful and adorned it
使欲界變得美麗莊嚴
With splendid arrangements like the surfaces of their own abodes.
用他們各自的住處那樣光彩奪目的佈置來裝飾。

12.12“Now, Śāntamati, it so happened that when Great Brahmā, the powerful one who was lord over this cosmos of a billion worlds, saw the Bodhisattva approaching the seat of awakening, he spoke to all the gods in the Heaven of Brahmā’s Assembly:

12.12「現在,寂慧菩薩,當時大梵天,這位擁有力量的統治者,乃是三千大千世界的主宰,看到菩薩走向菩提座,他就對梵天之眾會中的所有天神說:

12.13“ ‘Friends, know this! [F.149.a] This is the Bodhisattva, the Mahāsattva! He has arrayed himself with great armor for the battle. He has not cast aside his great vow. He has arrayed himself with rock-solid armor. His mind is not wearied. He is an adept at all the conduct of a bodhisattva. He has perfected all the perfections. He has achieved mastery of every stage of the bodhisattva’s path. He has completely purified every one of a bodhisattva’s motivations. He understands the faculties of all beings. He has fully comprehended all the secrets of the realized ones. He has transcended all of Māra’s actions. None of the roots of his virtues depend on someone else. His authority has been empowered by all the realized ones. He is the great caravan leader who shows all beings the path to liberation. He is the one true hero of this cosmos of a billion worlds who will rub out Māra’s whole assembly. He is the great king of doctors who has acquired all the medicine of the Dharma. He is the great Dharma king who wears the royal turban of liberation. He is the king whose mighty banner gives off the light of great wisdom. Unstained by the eight worldly concerns, he is the true great lotus. Being one from whom the powerful memory of all the teachings and the formulas that support it have not been stolen, he is the true great ocean. Being unmovable, unshakeable, and devoid of aversion and attachment, he is the true mighty Mount Meru. Completely unblemished, utterly pure, and possessing an intellect that is dazzlingly clear, he is the true priceless gem. Possessing power over all things, he has a mind that is ready for any endeavor.

12.13「朋友們,你們要知道!這就是菩薩,大薩埵啊!他為了戰鬥已經穿上了偉大的鎧甲。他沒有放棄他的宏大誓願。他穿上了堅如磐石的鎧甲。他的心不感到疲倦。他精通菩薩的一切行為。他已經圓滿了所有的波羅蜜多。他已經掌握了菩薩道的每一個階段。他徹底清淨了菩薩的每一個願心。他理解所有眾生的根機。他完全領悟了如來的一切密。他超越了魔的一切業行。他的德行根源完全不依賴於他人。他的權威被所有如來所加持。他是引導所有眾生走向解脫之路的偉大商隊領袖。他是這個三千大千世界中真正的英雄,將徹底摧毀魔的整個軍隊。他是已經獲得了所有佛法之藥的偉大醫王。他是穿著解脫王冠的偉大法王。他是那位威猛的旗幟放射出偉大智慧光明的國王。不為八風所染污,他就是真正的偉大蓮花。因為他具有關於所有教法和支持教法的陀羅尼的強大記憶,不曾被奪走,他就是真正的偉大海洋。因為他堅定不移、不可動搖、遠離厭惡和執著,他就是真正的威猛須彌山。完全沒有瑕疵、徹底清淨、具有耀眼清晰的智慧,他就是真正的無價寶石。具有對一切事物的掌控力,他具有為任何事業做好準備的心。」

12.14“ ‘The Bodhisattva, who is the true Great Brahmā, is approaching the seat of awakening. He wishes to awaken to unsurpassable and perfect awakening for the sake of conquering the soldiers of Māra. He wishes to do so for the sake of perfecting the ten powers, the forms of self-assurance, and the eighteen unique attributes of a buddha. He wishes to do so for the sake of turning the great wheel of the Dharma, [F.149.b] for the sake of roaring the great lion’s roar, for the sake of satisfying all beings with the gift of the Dharma, for the sake of purifying the Dharma eyes of all beings, for the sake of using the Dharma to defeat all the proponents of other doctrines, for the sake of demonstrating the fulfillment of all his past promises to the blessed buddhas, and for the sake of gaining lordship over all things. Therefore, friends, you should all be restless with the longing to worship and serve the Bodhisattva!’

12.14"這位菩薩,真正的大梵天,正在走向菩提座。他希望為了征服魔的軍隊而覺悟到無上正等覺。他希望為了完成十力、四無所畏和十八不共法而這樣做。他希望為了轉動法的大輪、為了發出獅子的大吼、為了用法的禮物滿足所有眾生、為了淨化所有眾生的法眼、為了用法來打敗所有其他教法的倡導者、為了向受祝福的諸佛證明他過去所有誓願的成就、以及為了獲得對所有事物的統治權而這樣做。因此,諸位朋友,你們都應該渴望著對菩薩的禮拜和侍奉而坐立不寧!'"

12.15“Then, with a feeling of great joy in his heart, Great Brahmā, sovereign of this Sahā world and lord of the cosmos of a billion worlds, spoke to all the gods of the Heaven of Brahmā’s Assembly: ‘Friends, this great and true person is an accumulation of the vows and austerities he has undertaken over many hundreds of thousands of eons. He is now approaching the seat of awakening. Therefore, you should decorate the entire cosmos of a billion worlds with great, splendorous arrangements.’

12.15「那時,大梵天帝,娑婆世界的主宰,十億世界的統治者,以偉大的喜心,對梵天眾會的所有天神說:『諸位朋友,這位偉大而真實的聖者,是他在無數百千劫中所承諾的誓願和修行的集聚。他現在正在接近菩提座。因此,你們應當用偉大而莊嚴的布置來裝飾整個十億世界的宇宙。』」

12.16“Then, at that moment, Great Brahmā, sovereign of this Sahā world, spoke the following verses:

12.16「那時,娑婆世界的主宰大梵天說出了以下的偈頌:

“ ‘A purified being whose vow is resolved on the Dharma,
'一個清淨的眾生,其誓願堅定於法,
Who acts for the benefit of the world with its gods,
為了世界及其眾神的利益而行動的人。
Supreme God of Gods, worshiped by gods and men,
至高的天神之神,受到諸天和人類的禮敬。
The Great Sage is walking to the seat of awakening.
大聖者正走向菩提座。
“ ‘For the sake of conquering Māra and his army,
「為了克服魔和他的軍隊,
For the sake of awakening the knowledge that is wakefulness,
為了覺醒那是清醒的知。
For the sake of perfecting the qualities of complete awakening,
為了圓滿無上正等覺的功德,
For the sake of turning the wheel of the true Dharma,
為了轉動正法的法輪,
“ ‘He has the aim to roar the great lion’s roar,
「他的目的是發出獅子的大吼聲,
And, indeed, the purpose of satisfying all embodied beings.
以及確實,為了滿足所有眾生的目的。
For the sake of purifying the eye of the supreme Dharma,
為了淨化至高法的眼。
The Guide is going to the seat of awakening.
導師正前往菩提座。
“ ‘For the sake of defeating the proponents of other doctrines,
「為了戰勝其他學說的倡導者,
For the sake of fulfilling the promises he made previously,
為了圓滿他先前所發的誓願,
For the sake of displaying the deeds of a perfect buddha, too,
為了顯示一位圓滿佛陀的業行,
The Guide is going to the seat of awakening. [F.150.a]
導師正要前往菩提座。
“ ‘Therefore, all of us, gathered together,
「因此,我們所有的人聚集在一起,
We will adorn the fertile ground properly.
我們將妥善裝飾這片肥沃的土地。
Oh, let us see the billion worlds adorned!
哦,讓我們看到十億世界莊嚴盛美吧!
Let us see the desire realm adorned!’
讓我們看到欲界被莊嚴!
“ ‘We will adorn the form realm in precisely the same way!’ the brahmās said,
「我們將以同樣的方式裝飾色界!」梵天們說道,
And the Paternal Grandfather, gladdened at heart, said, ‘Good.’
父親的祖父聽聞此言,心生歡喜,說道:「很好。」
Then they set about decorating the rest of this Sahā world
隨後他們開始裝飾這個娑婆世界的其餘部分
So that it appeared just like the splendid array of the desire realm.
使得它看起來就像欲界那樣光輝燦爛的景象。
“Yet, what they displayed far exceeded that worship
「然而他們所展現的遠遠超越了那樣的禮敬
With an abundance of flowers and clouds of incense.
用花朵的豐盛和香煙的雲彩。
With heaps of jewels and symphonies of music,
堆積著寶藏,奏響著音樂的樂章,
It was something that incited rapture and reverence.
這是令人歡喜敬仰的事物。
“With splendid arrays like the surfaces of their own abodes,
「用華麗的陳設裝飾,就像他們自己住處的樣子一樣,
The brahmās and all the deities up to the Supreme Heaven
梵天以及一切直到最上天的諸天神
Enraptured truly everyone in the Sahā world
令娑婆世界中的一切眾生都感到歡喜踊躍。
And made them feel they should bow down before it.
並使他們感到應當向它頂禮膜拜。
“The assemblies of gods displayed adornments
「諸天的集會展現了莊嚴的裝飾
That rose higher and even higher into the sky,
那向天空升得更高更高,
While down here six hundred billion apsarases
下方有六百億天女
Decorated the vajra seat of awakening.
裝飾了金剛菩提座。
“They sprinkled scented water everywhere,
「他們到處灑灑香水,
And upon the surface of the fertile ground
而在肥沃的大地表面
That had been prepared they scattered
他們散播了已經準備好的各種顏色的花朵和光彩奪目的寶石。
Many-colored flowers and splendorous jewels.
各種顏色的花朵和光彩耀眼的寶石。
“The tree of awakening was displayed with adornments,
「菩提樹以莊嚴的裝飾展現出來,
The totality of which cannot be expressed in words.
其全部內容無法用言語表達。
The splendid array that they made there
他們在那裡所排列的莊嚴陣容
Was at a scale just like that.
其規模正是如此。

12.28“Then, Śāntamati, as the Bodhisattva was settling down upon the seat of awakening, Great Brahmā, lord of a thousand and sovereign of this Sahā world, spoke to all the gods of the Heaven of Brahmā’s Assembly: ‘Friends, this great person and preeminent being has been walking the proper path and undertaking vows and austerities for many hundreds of thousands of millions and billions of eons. He is sitting down now upon the seat of awakening. Therefore, you all should decorate this whole cosmos of a billion worlds with great, splendorous arrangements.’

12.28「那時,寂慧菩薩,當菩薩坐在菩提座上時,大梵天,統治著一千世界的主宰,也是娑婆世界的主宰,對梵天眾會的所有天神說道:『各位,這位偉大的人物和傑出的眾生已經走在正確的道路上,進行了無數百千萬億劫的誓願和修行。他現在坐在菩提座上。因此,你們都應該用偉大、輝煌的布置來裝飾這整個三千大千世界。』」

12.29“Then, Great Brahmā, sovereign of this Sahā world, spoke these verses to the gods of the Heaven of Brahmā’s Assembly:

12.29「那時,大梵天,這娑婆世界的統治者,對梵天眾會的諸天說出了這些偈頌:

“ ‘A purified being whose vow is resolved on the Dharma,
「一位淨淨的眾生,其誓願堅定於法,
A magnanimous one [F.150.b] who wants to help and does what is useful,
一位慈悲心廣大的人,想要幫助眾生,並做著有益的事,
He has drawn near to the tree of awakening
他已經接近了菩提樹
To defeat the misguided Māra and his family, too.
為了戰勝迷惑的魔和他的眷屬。
“ ‘Indeed, all of us, gathered together, shall proceed
「確實,我們所有的人聚集在一起,將會前進
To decorate this Sahā world in its entirety.
為了裝飾整個娑婆世界。
For this world, including its gods, he is the Lord of Dharma.
對於這個娑婆世界,包括其中的諸天神,他是法的主宰。
So if we honor him with worship, we will gain infinite merit.’
所以如果我們用禮拜來尊敬他,我們就能獲得無量的福德。
“When the multitudes of brahmā gods heard that high praise,
當諸梵天眾聽聞到那崇高的讚歎時,
They decorated this Sahā world in its entirety.
他們裝飾了整個娑婆世界。
They cleaned it well, adorned it with flowers and banners,
他們把它清淨好,用花朵和旌幡來莊嚴它,
And transformed this Sahā world into something made of jewels.
將娑婆世界變成了寶石所成。
“They magically created tens of millions of parasols in the sky
他們在虛空中用神力變化出了數千萬把傘蓋
That were just like a splendid array of sunlight and moonlight;
這些就如同光明和月光所組成的壯麗陣列一般。
They magically created sāla trees variegated with the finest flowers,
他們用神通變化出了雜有最精美花朵的娑羅樹,
Which were comparable to the trees in divine pleasure groves.
與天界樂園中的樹木相比,毫不遜色。
“As the Wise One walked down the path,
「當智者沿著道路走下去時,
They magically created a train of seven chariots
他們用神通變現出由七輛車組成的隊伍
And surrounded him with seven concentric railings
並用七重欄楯環繞著他
Made with jewels and inlaid with golden lotuses.
用珠寶製作,鑲嵌著金色的蓮花。
“The whole splendid array that Śakra made there
「帝釋在那裡所製作的這整個華麗的陣容
Truly had never been seen before by gods or humans.
真的是神類和人類之前從未見過的。
Verily, the continents were made to shine
確實,各大陸被裝飾得光彩照人
So that they were adorned like Śakra’s Vaijayanta Palace.
使得它們被裝飾得如同帝釋的帝釋宮一樣。
“Gods of the Yāma Heaven, the Heaven of the Contented,
「夜摩天、兜率天的諸天神,
The Heavens of Delighting in Magical Creations and Transforming Others’ Delight,
化樂天和他化自在天,
And the Supreme Heaven, bearing strength and excitement,
而最上天,具足力量與喜悅,
Were all intent upon decorating the sublime seat of awakening.
都一心想要莊嚴菩提座。
“As the Bodhisattva came close to the seat,
「當菩薩靠近菩提座時,
The most splendorous arrays were all displayed
最莊嚴華麗的陳設全都展現出來了
At that very moment here in the desire realm
在那一刻,欲界之中
By the nāgas, deities, and kinnaras.
由龍、天神和緊那羅所圍繞。
“From the four directions came tens of millions of apsarases,
「從四方來了千萬位天女,
Who decorated the tree of awakening
她們用花朵、香和香油裝飾菩提樹
With flowers, incense, and scented oils,
用花卉、香和香油,
And sprinkled scented water everywhere.
並在四處灑滿了香水。
“The tree of awakening was so well decorated
菩提樹被裝飾得非常美好
It shone like the Pārijāta tree in the Heaven of the Thirty-Three.
它如同忉利天的波利質多羅樹一樣閃閃發光。
The splendorous arrays magically created by myriads of gods
無數天神通過神通力創造出的光輝燦爛的陳設
Shone so brightly they were impossible to describe.
光芒耀眼,難以言說。

12.40“Indeed, Śāntamati, as the Bodhisattva was stepping upon the seat of awakening, [F.151.a] a light emanated from the thousand-spoked wheels on the soles of his feet. This light relieved the painful suffering of the beings in all the hell realms, the realm of animals, and the realm of Yama. The abode of the nāga king Kālika was also pervaded with a great radiance. When the nāga king Kālika saw the Bodhisattva’s light, he felt joyful, enraptured, glad at heart, delighted, and filled with pleasure. He then spoke these verses to all the women of his inner chambers as well as their attendants:

12.40「確實如此,寂慧菩薩,當那位菩薩踏上菩提座時,從他雙足掌心的千輻輪上發出一股光明。這股光明減輕了地獄道、畜生道和閻魔王之界所有眾生的痛苦。龍王迦里迦的住所也被這股偉大的光明所充滿。當龍王迦里迦看到菩薩的光明時,他感到喜心、狂喜、心中愉悅、欣喜,以及充滿歡樂。他隨後向他內室的所有女眷以及她們的侍者們說出了這些偈頌:

“ ‘When this golden light
「當這金色光明 浴照我的住所時,」
Bathed this abode of mine,
當這金色的光明照遍我的住處時,
I felt a thrill in my body
我身上感受到喜悅的顫動
And delight in my mind.
我的意中感到歡喜。
“ ‘I saw signs like these
「我看到了這樣的跡象
Of the previous buddhas.
前代諸佛的。
Doubtless, a great hero, a buddha,
毫無疑問,一位偉大的英雄,一位佛陀,
Will be coming into the world.
將要降臨於世間。
“ ‘It is good that we take powders,
「我們取用香粉是好的,
Garlands, scented oils, perfumes,
花環、香油、香料、
Gold, jewels, and pearls,
黃金、寶石和珍珠,
Conches and necklaces.
螺貝和項鍊。
“ ‘Grasping cymbals and musical instruments,
「'握著鈸和樂器,
And holding aloft parasols
高舉著傘蓋
And banners of victory,
以及勝利的旗幡,
We will worship the Teacher.
我們將禮拜這位導師。
“ ‘Joyfully we will serve the Sage
「我們將歡喜地侍奉聖者
With those ornaments
用那些裝飾品
That are most splendorous
最為莊嚴的
In this abode of nāgas.’
在這龍的住所裡。

12.46“At that point, the nāga king Kālika, along with the women from his inner chambers, his attendants and relations, and his sons and the members of his assembly, left his abode, all of them bearing flowers, incense, garlands, perfumes, powders, clothes, parasols, banners, and flags while playing cymbals, drums, and other musical instruments. They created clouds full of fragrant water, produced rain showers of fragrant rain, and made it rain a shower of nāga pearls and nāga flowers. Thus, with the great marvelous presence of the nāgas and the great superhuman power of the nāgas, they approached the Bodhisattva. Once they and their retinues had approached him, they worshiped the Bodhisattva, [F.151.b] bowing down before him with their heads at his feet, and they circled around him while playing cymbals and musical instruments. Then they stood to one side, praising him in verse. This is what they said:

12.46「那時,龍王迦里迦與他內宮的妃子、侍從、眷屬、兒子以及眾會的成員一起離開了他的住處。他們都帶著花朵、香料、花環、香水、粉末、衣服、傘蓋、旗幟和彩旗,演奏著鈸、鼓和其他樂器。他們製造出充滿香水的雲層,降下陣陣香雨,並使珍珠和龍花如雨般灑落。就這樣,藉著龍族的偉大奇妙現象和龍族的偉大神通,他們靠近了菩薩。當他們和他們的眷屬靠近以後,他們向菩薩禮拜,用頭頂禮於他的雙足,並繞著他演奏鈸和樂器。然後他們站到一邊,用詩句讚歎他。他們說的是:」

“ ‘When the supreme person released that light
「當至尊者放出那道光明時
This entire buddha domain was illuminated.
整個佛國土都被照亮了。
For a moment, the three bad rebirths also ceased,
剎那間,三惡道的生也停止了,
And Kālika’s abode was pervaded with light.
迦里迦的住處被光明所充滿。
“ ‘The king of nāgas appeared truly delighted,
「龍王現出真正歡喜的樣子,
Seeing that light, and he spoke these words:
看到那光明,他說出了這些話:
“Without a doubt, a buddha will come into being today,
「毫無疑問,今天一位佛陀將會降生。」
For this light is, indeed, his golden-colored radiance.
因為這光明確實就是他的金色光輝。
“ ‘ “Accompanied by multitudes of nāga girls
「『「隨著眾多龍女
Carrying parasols, banners, and clothes,
拿著傘蓋、旌幡和衣服,
Delighted, we come before the Bodhisattva
歡喜地,我們來到菩薩面前
To worship him with deep respect.
恭敬地禮拜他。
“ ‘ “Adorned with an abundance of jewels and flowers, the whole earth is glittering;
「用眾多珠寶和鮮花裝飾,整個大地閃閃發光;
All the groves of trees and medicinal shrubs are bending to the tree of awakening;
所有的樹林和藥草都向菩提樹彎曲。
All the rivers here are standing still, and the wind has likewise ceased to blow,
這裡所有的河流都停止流動,風也同樣停止了吹拂。
For today you conquer Māra and become a buddha celebrated in the three worlds.
因為今天你征服了魔,成為在三界中受到讚頌的佛陀。
“ ‘ “Today, you have dimmed the rays of light of the sun, moon, Brahmā, and Śakra
「今日,你已經使太陽、月亮、梵天和帝釋的光明黯淡無光
With your light, Incomparable One, the touch of which has appeased the three bad rebirths.
以你的光明,無與倫比者,其光觸已撫慰了三惡道的生。
May the coming of your light to our abode today, announcing the arising of a buddha,
願你的光明今日降臨我們的住所,宣告一位佛陀的出現。
Make us happy, too, and may your arising today, Worthy One, gladden our hearts.
也讓我們快樂,願你今天的出現,應供者,使我們的心歡喜。
“ ‘ “Just like these gods who come bearing full vessels and circle you,
「就像這些諸天帶著盛滿的容器前來,環繞著你,
Just like flocks of Indian rollers that come and wheel around in the sky,
就如同印度椋鳥的群鳥飛來在天空中迴旋盤旋一樣,
This world, too, with its gods and humans stands intent on worshiping you,
這個世界,包括諸天神祇和人類,都一心一意地崇敬你。
For today you become a true path for seekers of wisdom, worthy of the world’s veneration.
今日你成為智慧尋求者的真實之道,值得世間的尊敬。
“ ‘ “One can acquire no wealth greater than what we have found here, Swift One.
「沒有比我們在這裡找到的東西更大的財富,迅速者。
Indeed, I have worshiped Krakucchanda, and the other preeminent sage named Kanaka.
確實,我已經禮拜過拘樓孫佛,以及其他傑出的聖賢金色仙人。
I honored the best of conquerors, Kāśyapa, and today also the great bull of the Śākyas.
我恭敬了最殊勝的勝者迦葉佛,今天也恭敬了釋迦族中的大牛。
Aspiring for the state of the all-knowing, I have never been deprived of seeing the sages. [F.152.a]
我渴望證得全知的境界,從未失去見到聖賢的機會。
“ ‘ “Release your lion’s roar, O Sage, its resonance pleasant like the sound of holy water,
「請發出您的獅子吼吧,聖者啊,其共鳴就如同聖水的聲音般悅耳動聽,」
So that your speech will ever shake the earth and its tall mountains, our whole world.
使你的語言永遠震動大地和高山,我們整個世界。
For one whose mind is fixed upon awakening and is uplifted by this ambition even now,
對於心意固定在覺悟上,並且即使現在仍被這個志向所提升的人,
It is not possible that such a being could be stayed from coming to possess the ten powers.” ’
具有這樣品質的眾生,不可能被阻止而無法成就十力。」'

12.55“At that point, Śāntamati, the chief queen of the nāga king Kālika, whose name was Suvarṇaprabhāsā, came forward surrounded by many nāga girls. They were holding many parasols, they were holding many cotton cloths, they were holding many pearl necklaces, they were holding many precious jewels, they were holding many high-quality garlands made by gods and humans, they were holding many bowls of incense, and they were playing many cymbals and other musical instruments. They scattered many jeweled flowers on the path on which the Bodhisattva was walking, and they praised him with these verses:

12.55「此時,龍王迦里迦的王妃寂慧菩薩,名字叫金光明夫人,率領許多龍女前來。她們手拿著許多傘蓋,手拿著許多棉布,手拿著許多珍珠項鍊,手拿著許多珍寶,手拿著許多由天人和人類製作的上等花鬘,手拿著許多香爐,並奏著許多鈸樂和其他樂器。她們在菩薩行走的路上散布許多珠寶花朵,並用這些偈頌讚歎他:

“ ‘To you who are not bewildered; to you who have no trembling, no fears, no frights;
「對於你這樣不迷惑的人;對於你這樣沒有顫抖、沒有恐懼、沒有驚嚇的人;
To you who are not dismayed or dispirited, joyful, unyielding, dispassionate;
對你這樣不退縮、不氣餒、喜心充滿、堅強不屈、無有貪著的人。
To you who have no anger, no ignorance, no lust; to you who are free of craving;
對你這沒有嗔、沒有無明、沒有貪的人;對你這遠離愛的人;
To you who have become liberated‍—to you, Great Seer, we pay homage!
向你這位已經解脫的人——向你,偉大的聖者,我們表示敬禮!
“ ‘You are a physician who removes the dart, a leader of those who are led;
「你是一位拔除箭矢的醫生,是那些被引導者的領導者;
Truly learned doctor, you free beings from their sufferings.
真正博學的醫生,你把眾生從他們的苦中解脫出來。
Recognizing those who are without sanctuary, refuge, or shelter,
認識那些沒有庇護、沒有依靠、沒有遮蔽的眾生,
You, a sanctuary, you, a refuge‍—you have arisen in the three worlds.
你是庇護所,你是歸依——你在三界中興起。
“ ‘Just as congregations of gods, faithful and delighted,
「就像眾神聚集,信心堅定、歡喜踴躍,
Rain down great showers of flowers from the sky
從天空降下盛大的花雨
And cast down great bolts of cloth, Great Seer,
並投下偉大的布匹,偉大的聖者,
Be delighted, for today you will become a victor!
歡喜吧,今天你將成為勝者!
“ ‘Approach the lord of trees and sit there without fear.
「走近樹主人,無所畏懼地坐在那裡。
Shake off the army of Māra and tear apart the net of afflictions.
振散魔的軍隊,撕裂煩惱的羅網。
Awaken to the calm, the supreme, the highest awakening,
覺悟寧靜、至高、最殊勝的覺悟,
Just as the victors of the past were awakened.
正如過去的勝者們所覺悟的一樣。
“ ‘The time has come for the fulfillment of your aspiration,
「你的願已經到了應該實現的時候了,
The reason you have worked so many tens of millions of eons,
你之所以在無數千萬劫中修行的原因,
Undertaking difficult deeds for the sake of freeing beings. [F.152.b]
為了解救眾生而承擔困難的業。
Sit beneath the lord of trees and touch the highest awakening.’ [B6]
坐在樹王之下,證得最高的覺悟。

12.61“At that point, Śāntamati, the Bodhisattva stepped out from the abode of the nāga king, Kālika, and approached the seat of awakening. As he approached the seat, on the right-hand side there was a grass seller named Svastika who was collecting grass. He saw that the Bodhisattva was heading toward the seat of awakening, and, impelled by the gods, he gathered up a bundle of grass that was soft, tender, agreeable, attractive, curved like a peacock’s neck, spiraling nicely to the right, fragrant, and pleasant to touch like the down of the kācalindika bird. He took the bundle of grass, approached the Bodhisattva, and offered it to him with the ambition that he would conceive the aspiration for unsurpassable and perfect awakening.

12.61「那時,寂慧菩薩,菩薩從龍王迦里迦的住所走出來,朝著菩提座走去。當他走近菩提座時,在右手邊有一位名叫妙德的草商正在割草。他看到菩薩正朝著菩提座走去,被諸天所激勵,他聚集了一束柔軟、細嫩、舒適、美麗、彎曲如孔雀頸部、向右螺旋卷曲、芬香馥郁、觸感如鶻雉鳥羽毛般柔和的草。他拿著這束草,走近菩薩,將它獻給菩薩,懷著他會發起無上正等覺菩提心的期許。」

12.62“Now, Śāntamati, if one were to think that the grass seller Svastika had not previously given grass and conceived the aspiration for awakening, or that he had done so for the last time, one should not see it in that way. For it was because of the previous vow made by the grass seller Svastika‍—namely, ‘I will be responsible for spreading out the mats upon the seat of awakening for all the bodhisattvas of this Fortunate Eon.’ Now, what was the cause of this? I know from first-hand experience, Śāntamati, that in the past, ninety-one eons before our Fortunate Eon, a realized one, a worthy one, a perfectly awakened buddha named Vipaśyin arose in the world. He was perfected in knowledge and conduct, a sublime one, a knower of the world, an unsurpassable trainer of those ready to be trained, a teacher of gods and humans, a blessed buddha.

12.62「寂慧菩薩,如果有人認為草賣商妙德以前沒有獻過草並生起菩提心,或者說他只做過一次,那是不對的。這是因為草賣商妙德以前所發的誓願——『我將為此賢劫的所有菩薩在菩提座上鋪設蒲團。』這個因緣是什麼呢?寂慧菩薩,我親身知道,在過去賢劫之前的九十一劫,有一位如來、應供者、無上正等覺的佛陀,名叫毘婆尸佛,出現在世間。他圓滿具足知識和行為,是妙人,世間解,無上調禦丈夫,天人師,有福報的佛陀。」

12.63“While giving a teaching, he made a prediction for a group of one thousand monks who were leading the holy life with satisfaction. He said, ‘You will all awaken fully to unsurpassable and perfect awakening during the Fortunate Eon.’ At that time, there was a householder sitting in that very assembly whose name was Matimat. [F.153.a] When he heard the prediction made on behalf of those bodhisattvas as he was sitting there, he conceived the aspiration for unsurpassable and perfect awakening, and made this vow: ‘I will prepare the lion’s seat for those realized ones of the Fortunate Eon as they are going to the seat of awakening.’

12.63"在一次教法中,他為一群一千位比丘做了授記,那些比丘正在滿足地修習梵行。他說:'你們所有人都將在賢劫中完全覺悟無上正等覺。'那時,有一位名叫慧人的居士坐在那次眾會中。當他聽到為那些菩薩所做的授記時,他內心產生了無上正等覺的菩提心,並做了這個誓願:'我將為賢劫中的那些如來準備獅子座,當他們前往菩提座時。'"

12.64“Now again, Śāntamati, if one were to have the doubt, the differing opinion, or the question that perhaps the person who was the householder Matimat at that moment and time was someone else, one should not see it in that way. That is because the grass seller Svastika was at that moment and time the householder named Matimat. Furthermore, Śāntamati, in this very same manner you should understand the previous vow of the grass seller Svastika to be such that he gives a bunch of grass to some of the bodhisattvas and he presents some bodhisattvas with lion’s seats set with splendid arrays of jewels, according to the motivations of beings and according to the degree of maturity of their spiritual faculties.

12.64「現在,寂慧菩薩,如果有人心中懷疑、產生不同的看法,或者提出這樣的疑問:也許那個時候的居士慧人是另外一個人,那就不應該這樣看待。這是因為草販妙德在那個時刻就是那位名叫慧人的居士。此外,寂慧菩薩,你應該以同樣的方式理解草販妙德之前的誓願,也就是說,他向一些菩薩供養一束草,向另一些菩薩奉獻以華美珍寶裝飾的獅子座,一切都是根據眾生的願心以及他們的根機成熟程度而定的。」

12.65“At that point, Śāntamati, as the Bodhisattva arrived at the seat of awakening, which was at the base of the tree of awakening, the deity of the tree of awakening approached the Bodhisattva together with a thousand divine girls from the ten directions who were holding bouquets of flowers as well as incense, powders, and scented oils. Once they had approached the Bodhisattva, they bowed their heads at his feet and scattered the flowers, incense, powders, and scented oils that they had brought all around the Bodhisattva. Then they praised him with these verses:

12.65「寂慧菩薩,此時菩薩來到菩提座,即菩提樹的根部,菩提樹神與來自十方的一千位天女一起來到菩薩面前,她們手中各持著花束、香、香粉和香油。她們來到菩薩面前後,在菩薩腳下頂禮,將帶來的花、香、香粉和香油撒在菩薩周圍。然後她們用以下偈頌讚歎菩薩:」

“ ‘Homage to you, Magnanimous One; to you, fearless, steady, calm one;
『恭敬禮敬您,大心者;恭敬禮敬您,無畏、堅定、寧靜者;』
To you, disciplined, delighted, contented, and brilliant one;
向您致敬,具有律儀、喜悅、知足及光明的大智者;
To you, the one who brings happiness; to you, blameless one;
『恭敬禮敬您,帶來喜樂者;恭敬禮敬您,無過失者;』
To you who are liberated from faults. Homage to you, Teacher.
恭敬禮敬您,已解脫過失者。恭敬禮敬您,導師。
“ ‘Homage to you, the one and only source of help
向您致敬,唯一的幫助源泉
Who bestows happiness on helpless folk mired in great suffering.
您賜予陷於大苦中的無依無靠眾生幸福的那位。
Homage to you, illustrious king of the physician-kings,
我禮敬你,光明的醫王之王,
Who rids the world of the illnesses that are the afflictions.
誰消除了世界上那些作為煩惱的疾病。
“ ‘Just as sure as congregations of gods, faithful and delighted, [F.153.b]
「正如同眾多天神的聚集,具有信心且歡喜滿足,
Have rained down showers of heavenly flowers upon you,
降下天花之雨於你。
In the same way, once you have defeated Māra with love,
同樣地,一旦你用慈心戰勝了魔,
You are certain to attain the supreme awakening today.
你必然會在今天獲得究竟的覺悟。
“ ‘Approach the lord of trees and sit down upon this seat.
「來到樹神面前,坐在這個座位上。
Once you defeat Māra, all the darkness will dissipate.
一旦你以慈心戰勝魔,所有的黑暗都將消散。
You will awaken to that calm, supreme, highest awakening,
你將會覺悟到那份寧靜、至高無上的最高覺悟,
Just as those lordly sages of the past were awakened.
正如過去那些尊貴的聖賢們所覺悟的一樣。
“ ‘Just as you have become purified for the sake of freeing the world
「如同你為了解放世界而變得清淨一樣
Through your completion of difficult deeds for tens of millions of eons,
透過您在千萬劫中完成艱難的業行,
In the same way, Great Seer, your supreme ambition has reached completion.
同樣地,大仙者啊,你的最高志願已經圓滿成就。
Today, beneath the lord of trees, you will awaken to awakening.’
今日在樹王之下,你將覺悟於覺悟。

12.71“At that point, Śāntamati, the Bodhisattva came to the seat of awakening carrying the bundle of grass, which he spread out as his very own seat of grass at the base of the tree of awakening. He then bowed down to the tree of awakening and walked around it seven times, keeping it on his right. Just as soon as the Bodhisattva had spread out his seat of grass, Śāntamati, eighty-four thousand deities also prepared eighty-four thousand lion’s seats for the Bodhisattva. These seats were multicolored, beautiful to behold, tall, and lofty. They were entirely studded with jewels, raised upon jeweled daises, covered by jeweled nets, and draped with nets that had tiny bells woven into them. The seats had strands of pearls hung on them, and they were arranged upon several thousand bolts of cloth. Śāntamati, the Bodhisattva then displayed himself seated upon each and every one of those eighty-four thousand lion’s seats. Yet, the deities did not see each other. They were not aware of each other. Rather, each and every deity knew only this: ‘The Bodhisattva is seated upon my lion’s seat. Seated upon my lion’s seat, he will awaken to unsurpassable, perfect awakening.’ As a result of the joy and pleasure they felt at this very thought, they all became unable to be turned back from unsurpassable, perfect awakening.

12.71「此時,寂慧菩薩拿著一束草來到菩提座,在菩提樹的根部鋪開那束草作為自己的座位。他隨後向菩提樹禮拜,並繞樹行走七圈,保持樹在右側。寂慧菩薩鋪好草座之後,八萬四千位天神也為菩薩準備了八萬四千個獅子座。這些座位色彩繽紛,賞心悅目,高大挺立。座位完全嵌滿寶石,托座由珠寶製成,覆蓋著寶石網,還披掛著織有小鈴鐺的網幔。座位上掛著珍珠串飾,並擺放在數千匹布料之上。寂慧菩薩隨後顯現自己坐在那八萬四千個獅子座的每一個上面。但是,這些天神互相看不見彼此。他們互相不知道。反而,每一位天神只知道一件事:『菩薩坐在我的獅子座上。坐在我的獅子座上,他將覺悟無上正覺。』由於對這個念頭所生起的喜心和快樂,他們全都對無上正覺變得不退轉。」

12.72This was the twelfth chapter, “The Journey to the Seat of Awakening.”

12.72(結尾)