Chapter 6: The Practice

第六章:修行

6.1At that point, the foremost goddesses such as Vajrabhūtinī and the others experienced doubt and were disheartened. They all asked the Blessed One, “Blessed One, please clear away our doubts. We have doubts about reaching accomplishment through song and the nine dramatic sentiments as explained in this chapter. What is the purpose of song and dance? What is conduct for one who is consecrated as the deity? How are they represented by the mudrās of anger and the like? How do you explain all the seed syllables in the chapter on mantras? What doubts have arisen about the seed syllables of these goddesses? What power do the seed syllables of the embodied beings have? Blessed One, how do samaya holders act?”

6.1此時,金剛地女等最殊勝的女神們產生了疑惑,感到沮喪。她們都向世尊請問說:「世尊,請為我們遣除疑惑。我們對於如本章所說的通過歌唱和九種戲劇情感而獲得成就感到疑惑。歌唱和舞蹈的目的是什麼?對於被灌頂為本尊的人,其行為準則是什麼?它們如何通過憤怒等的手印而被表現?您如何解釋咒語章節中的所有種子字?這些女神的種子字產生了什麼疑惑?有形存在的種子字具有什麼力量?世尊,誓言持有者應當如何行動?」

6.2The Blessed One responded, “a ko yi gha ṇa pi ṭa ṭa yi ra hā hā kā re ma hā kā la | uccha la ya yi kakko le gha ṇa ḍa ma ru vajra ji yā yi | kā ru ṇe yā yi | na ro li yā yi | ta hiṃ ma hā māṃ sa ni ba bha re khā hi yā yi | pi ba yi ma ya ṇā ghaṇṭe | ha re kā li jñā ja ra pa yi sa yi bā yi yā yi | duṃ du ta ra mā ga pa i patte | ka stu ra kā ta tha ri sihla ca u sa ma lā gā bi yā yi | si li ni | bha ra māṃ sa kī ta hi la hi yā yi | nā ṭe gīṃ taṃ e ko na mu yi | lī lā bha ra ṇa mā lā gha ri yā yi | ta hiṃ pa ṇi yā yi | sa hā gā thi ṇa kun du ru pa yi yā yi | [F.50.b] ḍā ma ru nā da uccha li yā yi.

6.2世尊回答:「啊 科 伊 嘎 納 皮 塔 塔 伊 啦 哈 哈 卡 雷 瑪 哈 卡 拉 | 烏恰 拉 雅 伊 咔科 樂 嘎 納 達 瑪 如 瓦杰拉 吉 雅 伊 | 卡 如 涅 雅 伊 | 那 羅 利 雅 伊 | 塔 欣 瑪 哈 媽 薩 尼 巴 巴 雷 卡 嗨 雅 伊 | 皮 巴 伊 瑪 雅 納 嘎納堤 | 哈 雷 卡 利 智 雅 啦 巴 伊 薩 伊 巴 伊 雅 伊 | 頓 度 塔 啦 瑪 嘎 帕 伊 帕特 | 卡 斯 圖 啦 卡 塔 塔 里 西拉 查 烏 薩 瑪 拉 嘎 比 雅 伊 | 西 利 尼 | 巴 啦 媽 薩 基 塔 欣 拉 欣 雅 伊 | 那 德 吉 譚 伊 科 那 母 伊 | 利 拉 巴 啦 納 瑪 拉 嘎 里 雅 伊 | 塔 欣 帕 尼 雅 伊 | 薩 哈 嘎 提 納 崑 度 如 帕 伊 雅 伊 | 札 瑪 如 那 達 烏恰 利 雅 伊。」

6.3“ ‘Dancing’ means to be in union with Mahākāla, in whatever manner is pleasing, at dawn and with a mind immersed in meditative concentration. The mind steeped in familiarity refers to nothing other than the mother yoginīs who are the suchness of all buddhas. These dances and songs give rise to supreme bliss. This is precisely what protects oneself and protects the gathering. It is the five ambrosias, and it is the mantra focused on power, the recitation of which effortlessly performs activities in the world. One should therefore always receive the siddhi.

6.3「『舞蹈』是指以任何令人歡悅的方式,在黎明時刻與大黑天合一,心意沉浸在禪定中。心意浸潤於熟悉之中,指的只是作為一切佛陀如如之本性的瑜伽母。這些舞蹈和歌唱産生至高的樂。這正是保護自己和保護集會的方法。它是五甘露,也是專注於力量的咒語,其誦誦毫不費力地在世間成就各種事業。因此,人應當時常獲得成就。」

6.4“They should dance in the middle, over and over. The lord of the assembly himself first apprehends the smell of a vulture, and second the smell of Lakṣmī and Nārāyaṇa wafting toward his nose. Third, he enjoys the various smells of musk, saffron, and the like. This is the stage of a lord of yoga. After that, the song’s blessings create the sounds of bees, geese, cuckoos, and frogs. If one dances, all the sounds will be the same.

6.4「他們應該在中間一次又一次地舞蹈。集會的瑜伽王首先感受到禿鷲的氣味,其次是吉祥天女和那羅延天的氣味飄向他的鼻子。第三,他享受著麝香、番紅花等各種氣味。這是瑜伽王的階段。之後,歌曲的加持創造出蜜蜂、鵝、杜鵑和青蛙的聲音。如果一個人跳舞,所有的聲音都將是相同的。」

6.5“Then there is the song’s blessing for the assembly. External beings, beginning with kinnaras and Nārāyaṇa, should follow samaya. All the symbols should be continuously displayed at the edge of a town, in a grove, or in a forest. The siddhis will then be certain.”

6.5"那麼就有歌聲對集會的加持。從緊那羅和那羅延天開始的外在眾生,應當遵守誓言。所有的象徵應當在城鎮邊緣、樹林或森林中持續展示。成就將因此變得確定。"

6.6“Blessed One,” the Goddess asked, “please explain how those who are interested in benefiting the beings of Jambudvīpa and those who are interested in practicing alchemy make correct use of the methods for enthralling rites and so forth.”

6.6「世尊,」女神問道,「請您解釋那些有志於利益贍部洲眾生的人,以及有志於修習煉金術的人,如何正確運用攝召儀軌等方便。」

6.7The Blessed One replied, “One must correctly understand the four mudrās of the goddesses. I will teach everything only after that.”

6.7世尊回答說:「必須正確理解女神的四種手印。只有在那之後,我才會教導一切。」

6.8The Goddess again said, “Please give a trustworthy explanation of the correct stages. Blessed One, will this not allow beings to gain great benefit?” [F.51.a]

6.8女神又說:「請給予可信賴的正確階段說明。世尊,這樣不是能讓眾生獲得大利益嗎?」

6.9“ Goddess , I will explain this beginning in chapter eight. Those dwelling among the five families are guaranteed to attain their siddhis every day.”

6.9「女神,我將在第八章中解釋這一點。那些住在五族中的人必定每天都能獲得成就。」

6.10This is chapter six in The Tantra of Mahākāla, “The Practice.”

6.10(結尾)

Chapter 6: The Practice - The Glorious Sovereign Tantra of Mahākāla - 84001