Chapter 33: The Sarasvatī Ritual That Establishes Meditative Concentration

第三十三章:建立禪定的辯才天女儀軌

33.1“Now I will explain the establishment of mediative concentration. Those who know how to undo the suffering of beings should use a mixture of feces, urine, and blood to draw on birch bark a circle consisting of the target’s name between the syllables maṁ and raṁ followed by hūṁ phaṭ. They should then then roll it up and roast it over a fire. The procedure will bring instant death.

33.1「現在我將闡述禪定的成就。懂得如何消除眾生痛苦的人應該用糞便、尿液和血液的混合物在樺樹皮上畫一個圓圈,圓圈中間寫上目標者的名字,名字前後分別是字『嘛』和『喇』,最後加上『吽呸』。然後應該將它捲起來放在火上烤。這個儀式會帶來立刻的死亡。」

33.2“One should rise early in the morning and wash their face. Then they should anoint themselves fifteen times while reciting oṁ maṇibhadrāya mahākāla­prākriti­senapataye | oṁ mili mili māndhanām dhadadāpaye svāhā.

33.2「應該在清晨早起並洗淨臉部。之後應該邊念誦『嗡 摩尼跋陀囉 大黑天自性軍隊統帥 嗡 彌里彌里 曼陀囉南 馱達搭帕耶 娑婆訶』邊用香油塗抹自己十五次。」

33.3“One should then make a circular maṇḍala and while reciting the mantra oṁ nandīmahākālāya vajrapuṣpe hūṁ offer butterfly-pea flowers to the center.

33.3「接著應該製作圓形壇城,邊念誦咒語『嗡南迪大黑天瓦杰拉花吽』,邊將蝶豆花供養在中心。」

33.4“While reciting oṁ kālāya yakṣāya vajrapuṣpe hūṃ, offer them to the east.

33.4「在念誦『嗡 卡拉亞 夜叉亞 瓦杰拉普什佩 吽』的同時,將花朵供奉於東方。」

33.5“While reciting oṁ vidālamukhāyakṣāya vajrapuṣpe hūṁ, offer them to the south.

33.5「在念誦嗡 毘達囉木迦耶藥叉耶瓦杰拉普什佩吽時,將花獻祭於南方。」

33.6“While reciting oṃ asvamukhāyakṣāya vajrapuṣpe hūṃ, offer them to the west.

33.6「念誦嗡阿濕婆面藥叉瓦杰拉花吽,向西方供獻。」

33.7“While reciting oṁ krimimukhāyakṣāya vajrapuṣpe hūṃ, offer them to the north.

33.7「誦唸嗡 克里咪穆哈雅夜叉雅 瓦杰拉 普什佩 吽時,將供品獻向北方。」

33.8“One should recite the following mantra in the ordinal directions, adding svāhā each time:

33.8「應當在四個方向依次誦唸以下咒語,每次最後加上娑婆訶:」

33.9dahumukhīyakṣī yakṣinyai maṃ | sūkaramukhī yakṣinyai hūṁ | ulūkamukhī svadhita­yakṣīnyai draṃ | ardhasucati­yamukhīyakṣinyai vaṃ.

33.9(咒語不翻)

33.10“After that, one should offer flowers to the center again with:

33.10「之後,應該用以下方式再次向中心獻花:」

33.11oṁ mukta mukta mahākālaya svāhā | oṁ sphoṭaka mahākālāya svāhā | oṁ kurukita mahākālāya svāhā | oṁ gāḍhacakra mahākālāya svāhā | oṁ khiṭakuru mahākālāya svāhā.

33.11(咒語不翻)

33.12“The dhāraṇī should be recited one hundred eight times.

33.12「該陀羅尼應誦唸一百零八遍。」

33.13“After that, one should ask for forgiveness and then request the deity to approach with oṁ sugarbha­padma­mahākālāya muḥ. [F.81.a]

33.13之後,應該請求原諒,然後用「嗡 蘇嘎爾巴帕德瑪瑪哈卡拉亞 姆」來請本尊親近。

33.14“At this point, one should set up a seat under a neem tree, put on blue clothes, and present gifts to a cloth image of each of the seven kumārīs every day. One should offer butterfly-pea flowers to the Lord and then eat and drink the previously mentioned foods and drinks. When one does all this at the three times, they have worshiped all the buddhas.

33.14「此時,應該在印度楝樹下設置座位,穿上藍色衣服,每天向七位童女的布製形象獻禮。應該向本尊獻上蝶豌豆花,然後食用和飲用前面提到的食物和飲品。當一個人在三個時段都這樣做時,他們就禮敬了所有的佛陀。」

33.15“One should get up when the crows are not cawing and make this maṇḍala. The practitioner should set up an image of sixteen-armed Mahākāla at the final watch of the night, drink alcohol, and perform the consecration procedure with the dhāraṇī-mantra throughout each period of the day. Once they have done so, the lord Mahākāla will appear in a dream in three months, and they are certain to attain siddhi. He will take the form of a great meditator and give three and a half palas of gold. In six months, one will attain the siddhi of flight and gradually attain all the siddhis. One will definitely attain the mudrā siddhi. If one does not even attain one siddhi, then I will have certainly committed one of the five actions entailing immediate retribution and am the same as someone who has killed all the gods.

33.15「應當在烏鴉不叫的時候起身製作此壇城。修行者應在夜晚最後一個時段設置一尊十六臂大黑天的佛像,飲酒,並在每個時段用陀羅尼咒語進行灌頂儀式。完成這些後,大黑天本尊將在三個月內於夢中顯現,你必然會獲得成就。他將以一位偉大瑜伽士的形象出現,並賜予三又二分之一稱量單位的黃金。在六個月內,你將獲得飛行的成就,並逐漸獲得所有的成就。你必然會獲得手印成就。如果你甚至沒有獲得一個成就,那麼我肯定已經犯了五無間業之一,和殺死了所有神靈的人一樣。」

33.16“This tantra contains all the core elements of the yoga rites. If one practices by closely following the procedure in this chapter, one will not experience the instantaneous, pervasive consequences of the five actions entailing immediate retribution.

33.16「此續包含了瑜伽儀軌的所有核心要素。如果修行者密切遵循本章的程序進行修持,將不會經歷五無間業的即時、普遍後果。」

33.17“The wood used in the sacrificial rite one intends to employ should be slightly shorter than the specific dimensions of the fire pit. For pacification rites, one should use dung from an empty plain. Enhancement rites require that one construct the appropriate hearth in front of the Lord, one with a low fire pit atop a base made of fruit-bearing wood.”

33.17「用於火祭儀式的木柴應該比火坑的具體尺寸略短一些。對於息災法,應該使用來自空曠平原的動物糞便。增長法要求在大黑天前方構建適當的祭壇,其中有一個低火坑,坐在由結果樹木製成的底座上。」

33.18“My Lord,” the Goddess asked, “please tell us which of the many types of wood selected and burned for a fire offering is the best. Please tell us so that beings will benefit from this and be happy.”

33.18「世尊,」女神請問道,「請告訴我們,在火祭中選用和焚燒的眾多木材類型中,哪一種是最好的。請告訴我們,以便眾生能從中受益並獲得幸福。」

33.19The Blessed One replied, [F.81.b] “The best wood of all for a sacrificial rite is free of insects, dry, and slightly smaller than the fire pit. The wood of the previously mentioned fruit-bearing trees used in the fire pit for enhancement rites should not have any cow dung on it. For hostile rites, if one uses wood that is bitter to the taste and has thorns, fragrant wood or wood from a cremation ground, or dried dung from a horse, donkey, and so forth, the rite will certainly be successful. Enthralling rites employ fragrant mango wood with flowers and fruits. For summoning rites one should use wood with thorns and so on. Each stage of the fire offering uses a specific type of wood.”

33.19世尊回答說:「進行火祭的最好木材是沒有蟲蛀、乾燥且略小於火坑的木頭。在增長法的火坑中使用的先前提到的果樹木材上不應該有任何牛糞。對於傷害法,如果使用味道苦澀且有刺的木材、香木或來自屍陀林的木材,或者馬、驢等動物曬乾的糞便,儀軌肯定會成功。攝召儀軌使用帶有花朵和果實的香芒果木。對於召請儀軌應該使用有刺的木材等。火祭的每個階段都使用特定類型的木材。」

33.20The Goddess said, “Yogins who want to attain the eight great siddhis should construct the maṇḍala, as previously described, on the eighth or tenth day of the lunar month and recite the mantra five thousand times while consuming meat and alcohol. When they go to bed, they should perform one hundred eight offerings of alcohol, wash their face, and go to sleep. The favorable and unfavorable will be revealed in their dreams.

33.20女神說:「想要獲得八大成就的瑜伽士應該在農曆初八或初十日,按照之前所述的方式構建壇城,並在飲用肉類和酒精的同時誦持咒語五千遍。當他們上床睡覺時,應該供奉一百零八次酒,洗臉,然後入睡。吉祥和不吉祥的徵兆將在他們的夢中顯現。」

33.21“The mantra for these procedures is oṁ mu svapnaṃ kathaya hūṁ.

33.21「這些程序的咒語是:嗡 牟 斯瓦普那 卡塔亞 吽。」

33.22“If that does not happen, one should recite the mantra while immersing the meat of a jackal and the like in alcohol and then perform ten thousand fire offerings in a fire that has been kindled with wet wood. Then, when one goes to sleep, they should recite the mantra one hundred times over ghee from a lamp and then smear it on their feet. Once asleep and dreaming, they will clearly know what will and will not happen.

33.22「如果還是沒有結果,應當一邊誦咒語一邊將豺狼等的肉浸入酒中,然後在用濕木生起的火中進行一萬次火祭。之後當要入睡時,應當在燈油上誦咒語一百遍,然後將其塗抹在雙腳上。進入睡眠並做夢時,他們將清楚地知曉將會發生和不會發生什麼。

33.23“The procedure to observe while awake is as follows. One should recite oṁ maṇidhāriṇī nandaya nandaya svapnaṃ kathaya kathaya hūṁ phaṭ svāhā fifty thousand times, wash their face with their urine, and concentrate on their goal. Once asleep, the good or ill that will or will not come to pass will be revealed.

33.23「清醒時要遵行的程序如下:應當念誦「嗡 摩尼持悅納悅納 說夢說夢 吽 呸 娑婆訶」五萬遍,用自己的尿液洗臉,並專注於自己的目標。一旦入睡,將來會發生或不會發生的吉凶都會被顯現出來。」

33.24“Additionally, one can seek accomplishment by applying that mantra and the correct ritual sequence to first gather together camels and the like, cows, or buffalo and incant them with the supreme mantra given above. One will undoubtedly be successful.

33.24「此外,可以通過應用該咒語和正確的儀軌順序來尋求成就,首先聚集駱駝等、牛或水牛,並用上述至高咒語對它們進行念誦。必然會獲得成功。」

33.25“One should go to the outskirts of a town, an orchard, a solitary liṅga, or a charnel ground [F.82.a] at any time and feast on alcohol and meat with a group of three or five yogins. One should then go home, perform sexual yoga, make a bali offering using whatever substances one’s wealth allows, prepare themselves mentally, and go to sleep. Mahābhairava will surely reveal a favorable or unfavorable dream and will directly bestow the pill siddhi, an auspicious state, and medicines that allow one to live for five hundred years.

33.25「應在城鎮邊緣、果園、孤立的林伽或屍陀林中,任何時候都可以與三至五位瑜伽士一起享用酒肉。隨後應回家進行雙身瑜伽,使用自己的財富所允許的任何物質進行供養儀式,做好心理準備然後入睡。大威怖金剛必將顯現吉兆或不利的夢境,並直接賜予丸藥成就、吉祥的狀態以及能夠延長壽命五百年的靈藥。」

33.26“If one is overcome by fever, they should recite the syllable hūṁ while eating sesbania root. The fever will undoubtedly be cured. One can also recite the following mantra:

33.26「如果被發燒所困,應當在吃田菁根的同時誦唸吽字。發燒必定會痊癒。也可以誦唸以下咒語:

33.27oṁ amoghariti­mahākāla hūṁ phaṭ phaṭ kili kili māra māra kāraya kāraya sama sama cama cama dama dama jvara me kāhi kaddhyahi kaddhyahi kaṃ catur­thakam māsikam madhāmāsikam paittikaṃ kleṣmikaṃ hūṃ tajaṃ grahajaṃ vaitāḍāṃ hana hana śāntiṃ [insert name] kuru ha hā hi hī hu hū he hai ho hau haṃ haḥ.

33.27(咒語不翻)

33.28They should then take a half breath, tie a knot on twined threads, and fasten it in their hair. The virulent illness will be cured.

33.28他們應當接著吸入半口氣,在兩股絞合的線上打結,並將其紮在頭髮裡。劇烈的疾病就會被治癒。

33.29“To reach accomplishment by reciting the seventeen-syllable great king of mantras, oṁ mahākāla śuciraspura­bandhana hūṁ phaṭ svāhā, one hundred thousand times, a yogin should acquire the following forty ingredients: galarṭa, supalana, mahāntara, ikkharayava, samaṭiraṇa, alawu, nīrakala, kāṇṭāhāvīkaja, bananas, honey, ṭasurī, mutiri, sapta, bell metal, aṅgavalī, raṇasāsura, pheṭavāra, ghaṇṭaka fruit, sumuri, candramasuri, ubhaktaci, laṭakī, tenaha, carṭapri, pukṣayā, caraṭa, madira seeds, sumbhā fruit, haghoradravyanehara, suddhamuṇiprācārya fruit, mango, prahari, kundhalicilī, jalacaraḍivva, māgaṭa, bumalaha, [F.82.b] ayanta fruit, kañjaru, betel, amugala, and ghanpāramānasā.

33.29「要通過念誦十七字大咒王嗡大黑天蘇奇剌斯普剌般達那吽呸娑婆訶一百萬遍而成就,瑜伽士應該準備以下四十種材料:加拉爾達、蘇帕拉那、摩訶安塔拉、伊克哈剌亞瓦、薩瑪提剌那、阿拉烏、尼剌卡拉、康達哈維卡查、香蕉、蜂蜜、塔蘇里、慕提里、薩普塔、鈴金、昂伽瓦里、剌那薩蘇拉、費塔瓦剌、釋迦果、蘇慕里、月天蘇里、烏跋克塔奇、拉塔基、鐵那哈、車塔普里、普克沙亞、車剌塔、馬迪拉籽、蘇姆跋果、哈格霍剌德剌亞內哈拉、淨淨慕尼帕闍黎果、芒果、普剌哈里、昆達利奇利、查拉車底瓦、瑪伽塔、布瑪拉哈、阿央塔果、康查魯、檳榔、阿慕伽拉和根帕剌瑪那薩。」

33.30“Then, during a lunar or solar eclipse, the yogin should combine them in equal parts and swallow them on an empty stomach, reciting the mantra until they are gone. At that very moment the yogin will no longer be subject to death and will gain the siddhi of flight. If that does not work, the practitioner should repeat it during the half-moon. They will live for one thousand years and gain any of the eight great siddhis they want.

33.30「那麼,在月食或日食期間,瑜伽士應該將這些材料等量混合,空腹吞服,同時持誦咒語直到全部吞下。在那一刻,瑜伽士將不再受死亡限制,並獲得飛行的成就。如果這樣做不成功,修行者應該在半月期間重複此法。他們將活一千年,並獲得任何他們想要的八大成就。」

33.31“Someone who performs the above rite after a lunar or solar eclipse will undoubtedly attain the omniscient state of the buddhas. If one does not attain this siddhi, it means one has debased the Buddha, Dharma, and Saṅgha.

33.31「在月食或日食之後進行上述儀式的人,必然會成就佛陀的全知境界。如果沒有成就這個成就,那就說明此人貶低了佛陀、法和僧伽。」

33.32“There is thus no need for me to say more. One should know that the person who observes this rite among the others but does not follow it will be like a heap of wickedness and will not be able to attain liberation in this lifetime.

33.32「因此,我無需多言。應當明白,在眾多修持者中,若有人知曉此儀軌卻不依循實踐,此人將如同惡業堆積,在此生將無法證得解脫。」

33.33“One should not openly explain this chapter to those who have little faith. If someone openly explains it, that ācārya will have defiled the five thus-gone ones. Just seeing this chapter is extremely rare.

33.33「不應該向信心不足的人公開解釋這一章。如果有人公開解釋它,那位阿闍黎就會玷污五位如來。僅僅看到這一章都是極其稀有的。」

33.34“If one eats bhandu, kīra, makira, sumita, and prabhaṇḍaṃ during a lunar or solar eclipse, one will become a lord of speech.

33.34「如果在月食或日食期間食用藍花參、基拉、馬基拉、蘇米塔和普拉班達,一個人就會成為言語之主。」

33.35“If one consumes punala tree root, sagara leaves, and parada with warm oil during an eclipse, one will gain the ability to learn something just by hearing it, the ability to learn something just by reading it, and, undoubtedly, the ability to compose verse.

33.35「如果某人在日食或月食期間,用溫油調和穿破石樹根、海草葉和汞,並將其服用,就能獲得僅通過聽聞就學會某事的能力、僅通過閱讀就學會某事的能力,以及無疑地具備作詩的能力。」

33.36“If one drinks a concoction of prahmicuṭa, bhoṭārālā, and sarala pine sap, one will become a paṇḍita. If one combines sweet flag, mārgani, [F.83.a] ginger, cumin, and kardavajramali with honey and eats it, one will instantly become a great paṇḍita.

33.36「如果一個人飲用梵藥粉、蕨類植物和松脂的混合物,就會成為班智達。如果一個人將甜蒲、馬尼草、薑、孜然和心木樹與蜂蜜混合後食用,就會立即成為偉大的班智達。」

33.37“During an eclipse, one should place some badara in their mouth and recite the mantra oṁ māṁ hrīḥ until it is gone. One will then be able to learn hundreds of verses every day. If one recites the mantra one thousand times while performing worship, crushes the badara in the palm of their hand, and drinks it with a handful of water, one will attain the goddess Sarasvatī’s siddhi and learn anything simply by hearing it. If one performs ten thousand fire offerings with this mantra, one will gain a loud voice and clear pronunciation.”

33.37「在日食或月食期間,應將某些棗子含在嘴裡,同時念誦咒語『嗡媽媽呸』直到吃完。之後就能夠每天學習數百首詩文。如果在進行禮拜時念誦咒語一千遍,將棗子在掌心碾碎,用一把水喝下去,就能獲得辯才天女的成就,只要聽聞就能學會任何事物。如果用這個咒語進行一萬遍火祭,就能獲得洪亮的聲音和清晰的發音。」

33.38This is chapter thirty-three in The Sovereign Tantra of Mahākāla, “The Sarasvatī Ritual That Perfects Meditative Concentration.”

33.38(結尾)