Indriyeśvara

根自在

15.1Sudhana, the head merchant’s son, recited, promulgated, presented, investigated, elucidated, reflected on, described, taught, contemplated, bestowed, understood, was immersed in, repeated again and again, realized, propounded, illuminated, and surveyed the teaching of the bhikṣu Sudarśana.

15.1善財(商人之子)誦持、宣說、呈現、研究、闡明、思考、描述、教導、觀察、施予、理解、沉浸於、一再重複、體證、闡述、照亮並遍覽比丘善現所說的教法。

15.2He eventually, with an entourage of devas, nāgas, yakṣas, and gandharvas, arrived at the city of Sumukha in the land called Śramaṇa­maṇḍala.

15.2他最終與天人、龍、夜叉、乾闥婆的眷屬一起,來到了名為沙門聚落的地區中的蘇摩提城。

15.3He searched for the boy Indriyeśvara until the devas, nāgas, yakṣas, and gandharvas in the sky above called down, “Noble one, [F.2.a] the boy Indriyeśvara, accompanied by ten thousand other children, is playing in the sand at the conflux of the rivers.”

15.3他尋找少年根自在,天人、龍、夜叉和乾闥婆在空中呼喚說:「賢聖啊,少年根自在和一萬個其他孩子正在河流匯合處的沙地上玩耍。」

15.4Then Sudhana, the head merchant’s son, went into the city of Sumukha toward the confluence of the rivers. When he arrived there, he saw the boy Indriyeśvara accompanied by ten thousand children, playing in the sand.

15.4然後,商人之子善財進入蘇摩提城,朝著河流匯合處走去。到達那裡時,他看到根自在童子與一萬個孩童一起,在沙中嬉戲。

15.5When he saw the boy Indriyeśvara, he approached him, bowed his head to the boy Indriyeśvara’s feet, circumambulated the boy Indriyeśvara many hundreds of thousands of times, keeping him to his right, and then sat down before the boy Indriyeśvara. He placed the palms of his hands together and said, “Ārya, I have developed the aspiration for the highest, complete enlightenment. How does a bodhisattva train in bodhisattva conduct? In what way does a bodhisattva practice it?”

15.5善財看到根自在童子,便走上前去,頭頂禮拜根自在童子的雙足,繞行根自在童子好幾十萬圈,始終保持童子在他的右邊,然後在根自在童子面前坐下。他合掌恭敬地說:「聖者,我已經發起了追求無上正等菩提的願心。菩薩應當如何修習菩薩行?菩薩應當用什麼方式來實踐它?」

15.6“Ārya, I have heard that you teach and give instructions to bodhisattvas. Therefore, Ārya, teach me how bodhisattvas train in bodhisattva conduct and in what way they practice it!”

15.6「聖者,我聽說您教導和指導菩薩。因此聖者,請教導我菩薩如何修習菩薩行,以及以什麼方式來實踐它!」

15.7Indriyeśvara said, “Noble one, Mañjuśrī Kumāra­bhūta has taught me writing, numbers, symbols, and counting so that I entered through the gateway called the wisdom that possesses clairvoyance in all crafts.

15.7根自在說:「賢聖,文殊師利童子為我教授文字、數字、符號和計算,使我進入稱為『在一切工藝中具足神通智慧』的門。

15.8“Thus, noble one, [F.2.b] I know all writing and terminology in this world; all numbers, calculations, symbols, the knowledge of dice throwing, and the knowledge of the various crafts; physiology; methods to cure poisoning; exorcising śoṣas, apasmāras, bhūtas, pretas, and demons ; the knowledge of where to establish villages, towns, marketplaces, cities, parks, and forest groves for ascetics; the knowledge of the measurements of walls, houses, windows, and kūṭāgāras; the knowledge of how to make various machines and chariots; the knowledge of good and bad omens, omens of danger and safety; the knowledge of the practices of farming and business; the knowledge of the analysis of the signs of the movement and characteristics of the limbs and the minor extensions of the body; the knowledge of the ways of purifying the path of karma that leads to the higher realms or the lower existences; the knowledge of good and bad groups and offerings; the knowledge of the accumulations that lead to the higher existences or to the lower existences; the knowledge of the accumulations that lead to the Śrāvakayāna and Pratyeka­buddhayāna; the knowledge of the accumulations that lead to the level of the tathāgatas; and the knowledge of the processes of application to causes and actions.

15.8「這樣,賢聖,我知道這個世界中的所有文字和術語;所有的數字、計算、符號、擲骰子的知識,以及各種工藝的知識;生理學;治療中毒的方法;驅除乾闥、癲癇、鬼怪、餓鬼和魔鬼;設立村莊、城鎮、市場、城市、公園和修行者林園的知識;牆壁、房屋、窗戶和講堂的測量知識;製造各種機械和車輛的知識;吉祥和凶兆、危險和安全預兆的知識;農業和商業實踐的知識;分析四肢運動和特徵以及身體細微部分的知識;淨化導向善趣或惡趣的業道的方式的知識;善良和不善良的團體與供養的知識;導向善趣或惡趣的積累的知識;導向聲聞乘和辟支佛乘的積累的知識;導向如來平正地位的積累的知識;以及應用於因和行為的過程的知識。」

15.9“I make all beings enter into those knowledges, settle them in those knowledges, establish them in those knowledges, make them study those knowledges, make them practice those knowledges, make them stable in those knowledges, make them dedicated to those knowledges, make them complete those knowledges, make them accomplished in those knowledges, make them use those knowledges, make them elevate those knowledges, make them increase those knowledges, make those knowledges effective, bring those knowledges to their conclusion, make them purify those knowledges, make those knowledges stainless, make those knowledges shine, make those knowledges bright and clear, and make those knowledges vast.

15.9「我令一切眾生進入那些知識,令他們安住於那些知識,令他們建立於那些知識,令他們學習那些知識,令他們修習那些知識,令他們穩定於那些知識,令他們執著於那些知識,令他們圓滿那些知識,令他們成就那些知識,令他們運用那些知識,令他們提升那些知識,令他們增長那些知識,令那些知識得以發揮作用,令那些知識得以圓滿,令他們淨化那些知識,令那些知識無垢,令那些知識光明,令那些知識明淨清澈,令那些知識廣大無邊。」

15.10“Thus, noble one, I know the way of calculations of the bodhisattvas. What is it? [F.3.a]

15.10「這樣,賢聖啊,我知道菩薩的計算方法。那是什麼呢?

“A hundred thousand times a hundred is ten million. Ten million times ten million is an ayuta. An ayuta times an ayuta is a niyuta. A niyuta times a niyuta is a bimbara. A bimbara times a bimbara is a kiṃkara. A kiṃkara times a kiṃkara is an agara. An agara times an agara is a pravara. A pravara times a pravara is a mapara. A mapara times a mapara is an avara. An avara times an avara is a tapara. A tapara times a tapara is a sīma. A sīma times a sīma is a yāma . A yāma times a yāma is a nena. A nena times a nena is an avaga. An avaga times an avaga is one mṛgava. One mṛgava times one mṛgava is one vināha. A vināha times a vināha is one viraga. A viraga times a viraga is one avagama. An avagama times an avagama is a vigava. A vigava times a vigava is a saṃkrama. A saṃkrama times a saṃkrama is a visara. A visara times a visara is a vibhaja. A vibhaja times a vibhaja is a vijaṅgha. A vijaṅgha times a vijaṅgha is a visota. A visota times a visota is a vivāha. A vivāha times a vivāha is a vibhakta. A vibhakta times a vibhakta is a vikhata. A vikhata times a vikhata is a tulana. A tulana times a tulana is an atula. An atula times an atula is a varaṇa. A varaṇa times a varaṇa is a vivaraṇa. A vivaraṇa times a vivaraṇa is an avana. An avana times an avana is a thavana. A thavana times a thavana is a viparya. A viparya times a viparya is a samarya. A samarya times a samarya is a viturṇa. A viturṇa times a viturṇa is an hetura. A hetura times a hetura is a vicāra. A vicāra times a vicāra is a visāra. A visāra times a visāra is a vyatyasta. A vyatyasta times a vyatyasta is an abhyudgata . An abhyudgata times an abhyudgata is a viśiṣṭa . A viśiṣṭa times a viśiṣṭa is a nivala. A nivala times a nivala is a haribha. A haribha times a haribha is a vikṣobha. A vikṣobha times a vikṣobha is a halibha. A halibha times a halibha is a harisa. A harisa times a harisa is an aloka. An aloka times an aloka is a dṛṣṭānta. A dṛṣṭānta times a dṛṣṭānta is a hetuna. A hetuna times a hetuna is a durbuda. A durbuda times a durbuda is a haruṇa. A haruṇa times a haruṇa is an ela. An ela times an ela is a dumela. A dumela times a dumela is a kṣemu. A kṣemu times a kṣemu is an akṣayamukta. An akṣayamukta times an akṣayamukta is an elada. An elada times an elada is a māluda. A māluda times a māluda is a maṇḍumā. A maṇḍumā times a maṇḍumā is a viṣamatā. [F.3.b] A viṣamatā times a viṣamatā is a samatā. A samatā times a samatā is a visada. A visada times a visada is a pramantā. A pramantā times a pramantā is a pramātra. A pramātra times a pramātra is an amātra. An amātra times an amātra is a bhramātra. A bhramātra times a bhramātra is a gamātra. A gamātra times a gamātra is a namātra. A namātra times a namātra is a hemātra. A hemātra times a hemātra is a vimātra. A vimātra times a vimātra is a paramātra. A paramātra times a paramātra is a śivamātra. A śivamātra times a śivamātra is an ela. An ela times an ela is a vela. A vela times a vela is a tela. A tela times a tela is a śaila.A śaila times a śaila is a gela. A gela times a gela is a śila. A śila times a śila is a śvela. A śvela times a śvela is a nela. A nela times a nela is a bhela. A bhela times a bhela is a kela . A kela times a kela is a sela. A sela times a sela is a pela. A pela times a pela is a hela. A hela times a hela is a mela. A mela times a mela is a saraḍa. A saraḍa times a saraḍa is a māruta. A māruta times a māruta is a meruda. A meruda times a meruda is a kheluda. A kheluda times a kheluda is a māluda. A māluda times a māluda is a samula. A samula times a samula is an ayava. An ayava times an ayava is a kamala. A kamala times a kamala is a magava. A magava times a magava is an atara. An atara times an atara is a heluya. A heluya times a heluya is a veluva. A veluva times a veluva is a kajāva. A kajāva times a kajāva is a havava. A havava times a havava is a havala. A havala times a havala is a vivara. A vivara times a vivara is a bimba. A bimba times a bimba is a caraṇa. A caraṇa times a caraṇa is a carama. A carama times a carama is a parava. A parava times a parava is a dhavara. A dhavara times a dhavara is a dhamana. A dhamana times a dhamana is a pramada. A pramada times a pramada is a nigama. A nigama times a nigama is an upavarta. An upavarta times an upavarta is a nirdeśa. A nirdeśa times a nirdeśa is an akṣaya. [F.4.a] An akṣaya times an akṣaya is a saṃbhūta. A saṃbhūta times a saṃbhūta is an amama. An amama times an amama is an avada. An avada times an avada is an utpala. An utpala times an utpala is a padma. A padma times a padma is a saṃkhya. A saṃkhya times a saṃkhya is a gati. A gati times a gati is an upagama. An upagama times an upagama is an aupamya. An aupamya times an aupamya is an asaṃkhyeya. An asaṃkhyeya times an asaṃkhyeya is an asaṃkhyeya­parivarta. An asaṃkhyeya­parivarta times an asaṃkhyeya­parivarta is an aparimāṇa. An aparimāṇa times an aparimāṇa is an aparimāṇa­parivarta. An aparimāṇa­parivarta times an aparimāṇa­parivarta is an aparyanta. An aparyanta times an aparyanta is an aparyanta­parivarta. An aparyanta­parivarta times an aparyanta­parivarta is an asamanta. An asamanta times an asamanta is an asamanta­parivarta. An asamanta­parivarta times an asamanta­parivarta is an agaṇeya. An agaṇeya times an agaṇeya is an agaṇeya­parivarta. An agaṇeya­parivarta times an agaṇeya­parivarta is an atulya. An atulya times an atulya is an atulya­parivarta.An atulya­parivarta times an atulya­parivarta is an acintya. An acintya times an acintya is an acintya­parivarta. An acintya­parivarta times an acintya­parivarta is an aparyanta. An aparyanta times an aparyanta is an aparyanta­parivarta. An aparyanta­parivarta times an aparyanta­parivarta is an amāpya. An amāpya times an amāpya is an amāpya­parivarta. An amāpya­parivarta times an amāpya­parivarta is an anabhilāpya. An anabhilāpya times an anabhilāpya is an anabhilāpya­parivarta. An anabhilāpya­parivarta times an anabhilāpya­parivarta is an anabhilāpyānabhilāpya . An anabhilāpyānabhilāpya times an anabhilāpyānabhilāpya is an anabhilāpyānabhilāpya­parivarta .”

「百萬乘以百萬是一阿由他。一阿由他乘以一阿由他是一尼由他。一尼由他乘以一尼由他是一頻跋羅。一頻跋羅乘以一頻跋羅是一金迦羅。一金迦羅乘以一金迦羅是一阿伽羅。一阿伽羅乘以一阿伽羅是一婆羅。一婆羅乘以一婆羅是一摩婆羅。一摩婆羅乘以一摩婆羅是一阿婆羅。一阿婆羅乘以一阿婆羅是一他婆羅。一他婆羅乘以一他婆羅是一肆摩。一肆摩乘以一肆摩是一夜摩。一夜摩乘以一夜摩是一涅那。一涅那乘以一涅那是一阿跋迦。一阿跋迦乘以一阿跋迦是一迷魯伐。一迷魯伐乘以一迷魯伐是一毘那賀。一毘那賀乘以一毘那賀是一毘羅迦。一毘羅迦乘以一毘羅迦是一阿跋迦摩。一阿跋迦摩乘以一阿跋迦摩是一毘迦跋。一毘迦跋乘以一毘迦跋是一三迦摩。一三迦摩乘以一三迦摩是一毘沙羅。一毘沙羅乘以一毘沙羅是一毘婆闍。一毘婆闍乘以一毘婆闍是一毘闍尼迦。一毘闍尼迦乘以一毘闍尼迦是一毘娑怛。一毘娑怛乘以一毘娑怛是一毘跋賀。一毘跋賀乘以一毘跋賀是一毘婆迦怛。一毘婆迦怛乘以一毘婆迦怛是一毘迦怛。一毘迦怛乘以一毘迦怛是一度羅那。一度羅那乘以一度羅那是一阿度羅。一阿度羅乘以一阿度羅是一跋羅那。一跋羅那乘以一跋羅那是一毘跋羅那。一毘跋羅那乘以一毘跋羅那是一阿波那。一阿波那乘以一阿波那是一他波那。一他波那乘以一他波那是一毘波羅。一毘波羅乘以一毘波羅是一沙摩羅。一沙摩羅乘以一沙摩羅是一毘度那。一毘度那乘以一毘度那是一賀度羅。一賀度羅乘以一賀度羅是一毘遮羅。一毘遮羅乘以一毘遮羅是一毘沙羅。一毘沙羅乘以一毘沙羅是一毘亞他娑。一毘亞他娑乘以一毘亞他娑是一超越。一超越乘以一超越是一毘尸侘。一毘尸侘乘以一毘尸侘是一尼波羅。一尼波羅乘以一尼波羅是一賀梨跋。一賀梨跋乘以一賀梨跋是一毘克叉波。一毘克叉波乘以一毘克叉波是一賀梨跋。一賀梨跋乘以一賀梨跋是一賀梨娑。一賀梨娑乘以一賀梨娑是一阿羅迦。一阿羅迦乘以一阿羅迦是一度比喻。一度比喻乘以一度比喻是一賀度那。一賀度那乘以一賀度那是一度跋度。一度跋度乘以一度跋度是一賀度那。一賀度那乘以一賀度那是一伊羅。一伊羅乘以一伊羅是一度伊羅。一度伊羅乘以一度伊羅是一翅婆。一翅婆乘以一翅婆是一阿翅迷。一阿翅迷乘以一阿翅迷是一阿翅迷度迦。一阿翅迷度迦乘以一阿翅迷度迦是一伊羅陀。一伊羅陀乘以一伊羅陀是一摩盧多。一摩盧多乘以一摩盧多是一滿度摩。一滿度摩乘以一滿度摩是一毘沙摩他。一毘沙摩他乘以一毘沙摩他是一沙摩他。一沙摩他乘以一沙摩他是一毘沙陀。一毘沙陀乘以一毘沙陀是一波羅滿他。一波羅滿他乘以一波羅滿他是一波羅摩怛羅。一波羅摩怛羅乘以一波羅摩怛羅是一阿摩怛羅。一阿摩怛羅乘以一阿摩怛羅是一婆羅摩怛羅。一婆羅摩怛羅乘以一婆羅摩怛羅是一迦摩怛羅。一迦摩怛羅乘以一迦摩怛羅是一那摩怛羅。一那摩怛羅乘以一那摩怛羅是一賀摩怛羅。一賀摩怛羅乘以一賀摩怛羅是一毘摩怛羅。一毘摩怛羅乘以一毘摩怛羅是一波羅摩怛羅。一波羅摩怛羅乘以一波羅摩怛羅是一濕婆摩怛羅。一濕婆摩怛羅乘以一濕婆摩怛羅是一伊羅。一伊羅乘以一伊羅是一吠羅。一吠羅乘以一吠羅是一怛伊羅。一怛伊羅乘以一怛伊羅是一舍伊羅。一舍伊羅乘以一舍伊羅是一迦伊羅。一迦伊羅乘以一迦伊羅是一尸羅。一尸羅乘以一尸羅是一舒吠羅。一舒吠羅乘以一舒吠羅是一涅羅。一涅羅乘以一涅羅是一婆伊羅。一婆伊羅乘以一婆伊羅是一迦伊羅。一迦伊羅乘以一迦伊羅是一舍伊羅。一舍伊羅乘以一舍伊羅是一波伊羅。一波伊羅乘以一波伊羅是一賀伊羅。一賀伊羅乘以一賀伊羅是一摩伊羅。一摩伊羅乘以一摩伊羅是一薩羅荼。一薩羅荼乘以一薩羅荼是一摩盧怛。一摩盧怛乘以一摩盧怛是一迷盧怛。一迷盧怛乘以一迷盧怛是一契遮盧怛。一契遮盧怛乘以一契遮盧怛是一摩盧怛。一摩盧怛乘以一摩盧怛是一薩母羅。一薩母羅乘以一薩母羅是一阿耶婆。一阿耶婆乘以一阿耶婆是一迦摩羅。一迦摩羅乘以一迦摩羅是一摩迦婆。一摩迦婆乘以一摩迦婆是一阿他羅。一阿他羅乘以一阿他羅是一賀盧耶。一賀盧耶乘以一賀盧耶是一吠盧波。一吠盧波乘以一吠盧波是一迦闍婆。一迦闍婆乘以一迦闍婆是一賀婆婆。一賀婆婆乘以一賀婆婆是一賀波羅。一賀波羅乘以一賀波羅是一毘婆羅。一毘婆羅乘以一毘婆羅是一頻婆。一頻婆乘以一頻婆是一遮羅那。一遮羅那乘以一遮羅那是一遮羅摩。一遮羅摩乘以一遮羅摩是一波羅婆。一波羅婆乘以一波羅婆是一陀婆羅。一陀婆羅乘以一陀婆羅是一陀摩那。一陀摩那乘以一陀摩那是一波羅摩陀。一波羅摩陀乘以一波羅摩陀是一尼迦摩。一尼迦摩乘以一尼迦摩是一烏波跋怛。一烏波跋怛乘以一烏波跋怛是一尼爾遮。一尼爾遮乘以一尼爾遮是一阿翅。一阿翅乘以一阿翅是一三婆度怛。一三婆度怛乘以一三婆度怛是一阿摩摩。一阿摩摩乘以一阿摩摩是一阿波怛。一阿波怛乘以一阿波怛是一烏怛波羅。一烏怛波羅乘以一烏怛波羅是一蓮花。一蓮花乘以一蓮花是一數。一數乘以一數是一趣。一趣乘以一趣是一烏波迦摩。一烏波迦摩乘以一烏波迦摩是一烏波摩。一烏波摩乘以一烏波摩是一無數。一無數乘以一無數是一無數轉。一無數轉乘以一無數轉是一無量。一無量乘以一無量是一無量轉。一無量轉乘以一無量轉是一無邊。一無邊乘以一無邊是一無邊轉。一無邊轉乘以一無邊轉是一無邊際。一無邊際乘以一無邊際是一無邊際轉。一無邊際轉乘以一無邊際轉是一不可計。一不可計乘以一不可計是一不可計轉。一不可計轉乘以一不可計轉是一無比。一無比乘以一無比是一無比轉。一無比轉乘以一無比轉是一不思議。一不思議乘以一不思議是一不思議轉。一不思議轉乘以一不思議轉是一無邊。一無邊乘以一無邊是一無邊轉。一無邊轉乘以一無邊轉是一無可得。一無可得乘以一無可得是一無可得轉。一無可得轉乘以一無可得轉是一無言說。一無言說乘以一無言說是一無言說轉。一無言說轉乘以一無言說轉是一不可說不可說。一不可說不可說乘以一不可說不可說是一不可說不可說轉。」

15.11In front of Indriyeśvara there was a heap of sand that was many yojanas high. [F.4.b] He counted how many grains of sand there were in that heap, beginning with “the number of grains of sand in this mound” and continuing until he said, “there are an anabhilāpyānabhilāpya­parivarta of grains of sand in this heap.” Having taught Sudhana through the teaching that stipulated the number of grains of sand in that heap of sand, he said, “Noble one, this method of counting of the bodhisattvas continues from one world realm to another. With this method of counting of the bodhisattvas, one can calculate the number of the entire extent of world realms in the eastern direction. In the same way, with this method of counting of the bodhisattvas, one can calculate the number of the entire extent of world realms in the southern direction, in the western direction, in the northern direction, in the northeastern direction, in the southeastern direction, in the southwestern direction, in the northwestern direction, in the upward direction, and in the downward direction.

15.11在根自在的面前有一堆沙子,高達許多由旬。他計算了那堆沙子中有多少粒沙子,開始說「這個沙堆中沙子的數量」,一直持續到他說「這堆沙子中有不可說不可說轉粒沙子」。通過教導沙堆中沙粒數量的教法,他對善財說:「賢聖啊,這種菩薩的計算方法是從一個世界傳到另一個世界的。用菩薩的這種計算方法,可以計算東方世界的全部範圍的數量。同樣地,用菩薩的這種計算方法,可以計算南方世界、西方世界、北方世界、東北方世界、東南方世界、西南方世界、西北方世界、上方世界和下方世界的全部範圍的數量。

15.12“Noble one, with this method of counting of the bodhisattvas, the entire extent of the succession of the names of world realms in the ten directions are taught; with this method of counting of the bodhisattvas, the entire extent of the succession of the names of world realms in the ten directions is counted.

15.12「賢聖,菩薩以此計數方法,十方世界名字的完整相續次第都被顯示;菩薩以此計數方法,十方世界名字的完整相續次第都被計算。」

15.13“Just as the entire extent of the succession of world realms in the ten directions is taught, in the same way the succession of names of kalpas in the ten directions is taught, the succession of the names of buddhas is taught, the succession of the names of Dharmas is taught, the succession of the names of beings is taught, and the succession of the names of actions is taught, so that all these are comprehended.

15.13「正如十方世界的全部世界相續之名被說明一樣,同樣地十方的劫相續之名被說明,佛相續之名被說明,法相續之名被說明,眾生相續之名被說明,業相續之名被說明,使得這一切都被完整地理解。」

15.14“With this method of counting of the bodhisattvas, the entirety of however many successions of names that can be taught and that are in the ten directions is comprehended in full. [F.5.a]

15.14「善財,菩薩的這種計數方法,能夠完全涵蓋十方中所有可以宣說的名號次第的全部內容。」

15.15“With this method of counting of the bodhisattvas, the entirety of however many successions of names that can be taught and that are in the ten directions is counted in full.

15.15「用這種菩薩計數的方法,十方所有能夠被說明的名號傳承的全部都被完整地計算了。」

15.16“However, noble one, in that way I know only this light of bodhisattva wisdom that is the possession of the clairvoyance of crafts that is the knowledge of all phenomena. How could I know the conduct of the bodhisattvas who engage with the number of all beings, who engage with the number of all the accumulations of Dharmas, who engage with the number of all the buddhas and bodhisattvas, and who have power over the wheel of the names of all the Dharmas? How could I describe their qualities? How could I reveal the range of their activity? How could I elucidate the scope of their knowledge? How could I praise their strengths? How could I proclaim their resolute intentions? How could I cast light on their accumulations? How could I explain their prayers? How could I teach their conduct? How could I speak of their pure perfections? How could I make clear their pure attainments? How could I describe the range of their samādhis? How could I comprehend the light of their wisdom?

15.16「然而,賢聖啊,我只是知道這種菩薩智慧之光,它是工藝神通的擁有,是對所有法界的知識。我怎麼能知道那些菩薩的行呢?他們與所有眾生的數量相應,與所有法的積累的數量相應,與所有佛和菩薩的數量相應,並且掌控所有法的名字之輪。我怎麼能描述他們的品質?我怎麼能揭示他們活動的範圍?我怎麼能闡釋他們知識的範圍?我怎麼能讚歎他們的力?我怎麼能宣說他們堅定的意向?我怎麼能闡明他們的積累?我怎麼能解釋他們的願?我怎麼能教導他們的行?我怎麼能說起他們清淨的波羅蜜?我怎麼能明確他們清淨的成就?我怎麼能描述他們三昧的範圍?我怎麼能領悟他們智慧之光?」

15.17“Depart, noble one. In this southern region there is a town called Samudra­pratiṣṭhāna, where dwells an upāsikā by the name of Prabhūtā. Go to her and ask her, ‘How should a bodhisattva train in bodhisattva conduct? How should a bodhisattva practice it?’ ”

15.17「善男子,你去吧。在南方有一個叫海印城的城鎮,那裡住著一位名叫眾生喜見的優婆夷。你去到她那裡,問她:『菩薩應該如何修習菩薩行?菩薩應該如何實踐它?』」

15.18When Sudhana, the head merchant’s son, heard the words of the kalyāṇamitra, the hairs on his body rose, he felt a powerful great happiness, and he had great joy in his mind. He had obtained this rare, wonderful jewel of motivation. He had developed the motivation of intending to benefit many beings. He had the power to encounter the successive appearances of the buddhas. [F.5.b] He was dedicated to understanding the pure field of the Dharma. He was dedicated to demonstrating setting forth to liberation in different ways appropriate to all places. He knew the distinct ranges of activity of the buddhas in the levels of the three times. He had a state of mind that had arisen from an inexhaustible ocean of merit. He had the power of the illumination of great wisdom. He had broken open the gate that sealed beings within the city of the three realms.

15.18當善財商人之子聞到善知識的言語時,身上的毛髮豎立,感受到強大的大樂,心中產生了極大的歡喜。他獲得了這稀有、殊勝的動機之寶。他發起了利益眾多眾生的發心。他具備了能夠遇見諸佛相續顯現的力量。他致力於理解法的淨土。他致力於示現適應一切處所的不同解脫之道。他知曉諸佛在三世平正中活動的不同範圍。他的心境源自一個無盡的福德之海。他具有大智慧光明的力量。他破開了將眾生封閉在三界城市內的大門。

15.19Sudhana bowed his head to the feet of the boy Indriyeśvara, circumambulated the boy Indriyeśvara many hundreds of thousands of times, keeping him to his right, and, looking back again and again, departed from the boy Indriyeśvara.

15.19善財向童子根自在的腳下頂禮,繞行童子根自在許多百千次,保持他在自己的右邊,一再回頭張望,然後從童子根自在的地方離開。