Chapter 3
第三章
3.3In a pit the shape of an aśvattha tree leaf, which is the pure nature of the place of birth, one should light a fire with wood from the aśoka tree. One must then, in the prescribed way, perform one hundred and eight offerings of red lotus flowers. The fire should be obtained from the home of an actor. The offerings are to be smeared with the three sweets and presented together with the root mantra.
3.3在一個菩提樹葉形狀的坑裡,這代表出生地的清淨本性,應該用無憂樹的木頭生火。然後必須按照規定的方式,進行一百零八次紅蓮花供養。火應該從演員的家中獲取。供養應該塗抹三種甜物,並與根本咒語一起呈獻。
Next comes the diagram. One should draw a triangular maṇḍala on cotton smeared with the mark of the moon. Within it, one writes entreating words that include the names of the practitioner and the one to be won: “Let me succeed in attracting such and such a person!” As one enriches this with the root mantra, one should write with a paint of liquid lac, blood from one’s left ring finger, camphor, kunkuma, and musk.
接著是壇城的圖像。應該在塗抹月亮標記的棉布上畫一個三角形的壇城。在其中寫入懇求的文字,包括修行者的名字和要吸引之人的名字:「願我能成功吸引某某人!」當用根本咒語來充實這個壇城時,應該用液態紫膠、左手無名指的血液、樟腦、番紅花色和麝香混合的顏料來書寫。
If one wishes to increase insight one should, in the same pit as before, burn arka and karavīra with the sacrificial fire used for brahmin oblations. One should offer aṭarūṣaka leaves or sweet flag ten thousand times.
若要增長智慧,應在前面同樣的火坑中,用婆羅門祭火焚燒柘樹和夾竹桃。應當供養阿他樓莎迦葉或香蒲葉一萬次。
For removing poison, one should light a fire in the same basin with wood of the sandal tree, and in that offer the flowers of the piṇḍatagara. Thus one will become a curer of all poison. One will heal the different pains and bring peace.
為了消除毒素,應該在同樣的器皿中用檀木生火,並在其中供養檀香木花。這樣就能成為治療一切毒素的療癒者。將治癒各種疼痛並帶來安寧。
As the negativities of speech completely disappear, one will be able to remove poison; when those of the mind disappear, insight will increase; and when the flaws of the body are exhausted, one will bring about enthrallment.
當言語的負面習氣完全消除時,人將能夠消除毒害;當心念的負面習氣消除時,智慧將增長;當身體的過失窮盡時,人將帶來攝服。
3.15Hence, since this world is attached to nonvirtue, it does not gain accomplishment. Therefore, O sons of the victorious ones, you must act to benefit, and give up evil. By means of the specific gestures, the faults associated with the body certainly disappear [F.36.a] and, through the mantra, so do the faults associated with the composites of the tongue.
3.15因此,由於這個世界執著於非善行,所以無法獲得成就。所以啊,勝者的兒子們,你們必須致力於利益眾生,放棄邪惡。通過特定的手印,與身體相關的過失必然消失,通過咒語,與舌根組合相關的過失也會消失。
3.16The faults associated with the mind fade away in those whose minds delight in meditation. With the joy of stainless faith, the cognitions of the body become unmoving—that is the time of the Buddha’s blessing. The one who sees with an eye free from evil and who possesses compassion will become king of the three worlds. With his power of merit superior because of generosity, he becomes the foremost on the surface of the earth, a benefactor endowed with diligence.
3.16心意喜樂於禪定者,其心的過失消散。以無染淨信的喜悅,身體的認知變得不動搖——這是佛陀加持的時刻。眼睛遠離惡念、具足慈悲的人將成為三界之王。由於布施而使功德力殊勝,他在大地上成為最首要者,一位具足精進的利益者。
3.17Having given up laziness, and by means of wisdom, he will not experience even a bit of the suffering of hell. Therefore, one relies on the wealth of the compassion of the sons of the victorious ones, and on their diligent conduct. Perceiving the buddhas in the center of the sky, one regards the buddhas by the power of concentration. Even in sleep one should always perceive oneself to be surrounded by the buddhas.
3.17捨棄了懶惰,透過智慧,他將不會經歷地獄苦難的絲毫痛苦。因此,人應當依靠勝利者之子們的慈悲財富,以及他們精勤的行為。在天空中央看到佛陀,藉由禪定的力量來觀照佛陀。即便在睡眠中,也應該常常感知自己被佛陀所圍繞。
3.23Now, to bring women fortune, another method shall be explained:
3.23現在,為了給女性帶來福運,將解釋另一種方法:
One should draw a lotus flower with seven petals and apply the seven syllables to it. In its center one should, according to the enthrallment procedure, write the name of the person to be enthralled, [F.36.b] supported by a pair of hrīḥ syllables. One should draw this on birch bark, or on cotton with flowers, and make it into a charm that is to be worn on the upper arm.
應該畫一朵七瓣的蓮花,並將七個音節應用於其上。在蓮花的中心,根據迷戀程序,寫上要被迷戀之人的名字,由一對吽字支持。應該在樺樹皮上或帶有花朵的棉布上畫出這個圖案,並將其製成護身符,佩戴在上臂上。
If one desires the attainment of a lord, one should draw a citron and, in its center, a bow. Inside the bow, one should draw a jewel-shaped lotus bud. In the center of the lotus bud is the syllable jrūṃ, surrounded by the seven syllables. One should draw this on a golden tablet and keep it in the upper part of the house. One should surround it with an outer garland of lotuses, and, on the eighth or twelfth day of the month, using a jar containing five types of jewels, one should take it down. Having washed and worshiped it, one should recite the mantra one hundred and eight times. Within a year, one will become the equal of Kubera. Such a charm should be worn correctly.
如果希望獲得統治者的成就,應當畫一個香檼,在其中心畫一把弓。在弓內,應當畫一個寶石形的蓮花花苞。在蓮花花苞的中心是音節「吽」,周圍環繞著七個音節。應當在金板上畫這個圖案,並將其保存在房屋的上層。應當用蓮花的外層花圈將其環繞,在每月的第八日或第十二日,用裝有五種寶石的罐子,應當將其取下。經過洗淨和供養後,應當誦唱咒語一百零八次。在一年之內,人將變得與毘沙門天王相等。這樣的護符應當正確佩戴。
Next follows another method: on a Tuesday, if one finds a cowrie shell lying with its face up, one should place it in the palm of the hand and recite the mantra one hundred thousand times. If one plays dice, one will win.
接下來是另一種方法:在星期二,如果你找到一枚正面朝上的貝殼,應該把它放在手心中,誦念咒語十萬遍。如果你玩骰子,你將會贏。
Taking up the cowrie one should recite the Kurukullā mantra one hundred and eight times. On the twelfth or eighth day of the month, one should perform ablutions and make offerings. Then one should wrap the shell in silk and wear it on one’s arm. [F.37.a] Whoever does so will become a great master of riches. If one puts this shell in a box and hides it in the ground one will every day obtain a kārṣa’s worth of wealth.
拿起貝殼,應當念誦紅度母咒語一百零八遍。在農曆初八或十二日,應當進行沐浴淨身並作供養。然後應當用絲綢包裹貝殼並佩戴在手臂上。誰這樣做就會成為大財富主人。如果將此貝殼放入盒中並埋藏在地下,就會每日獲得一卡爾沙的財寶。
This completes the third chapter.
(結尾)