Deity Practice

本尊修行

25.1Then the goddess said:

25.1然後那位女神說:

“I want to hear more
我想聽更多
About the arising of the perfection of wisdom ‌.
關於般若波羅蜜的生起。
Please grant me this favor, my lord;
請您答應我這個請求,我的主人;
Speak briefly, without elaborating too much.”
簡要說明,不要講得太詳細。

25.2The lord then said:

25.2然後世尊說道:

“I will now teach
我現在將為你講授
The arising of Perfection of Wisdom ‌‍—
般若波羅蜜的生起——
The goddess who sits in sattvaparyaṅka posture,
坐在勇健坐姿態中的女神,
With the body of a sixteen-year-old.
具有十六歲少女的身軀。
“She is blue, greatly exalted in merit,
「她身體藍色,因功德而極為尊貴,
Crowned with Akṣobhya.
冠冕上供奉不動佛。
In her raised right hand, she holds a red lotus;
她抬起的右手握著一朵紅蓮花;
In her left hand, which is in the playful attitude,
在她左手中,擺出嬉戲的姿態,
“There is a treatise on lovemaking.
「有一部關於情愛之事的論述。
She sits on a moon that rests on a lotus,
她坐在蓮花上的月上。
With firm, swollen breasts, boldly confident,
胸部堅實飽滿,大膽自信。
With elongated eyes, speaking alluringly.
眼睛狹長,言辭誘人。
“One should meditate on this goddess
「應當思惟這位女神」
While focused on the innate Acala.
專注於本俱的不動。
As for the yoginī Viśvavajrī,
關於瑜伽女毘舍伐折羅,
Arisen from the gnosis of the syllable hūṁ,
從吽字的智慧中顯現,
“One should visualize her in one’s heart‍—
「應在自心中觀想她——
One will surely attain success.
人必定會獲得成就。
Alternatively one should meditate on the white Sarasvatī,
或者應當觀想白色的辯才天女,
Arisen from the syllable dhīḥ,
從音節「諦」而生起,
“And crowned with Vairocana.
並以毘盧遮那佛為冠冕。
Or the yellow Vajra­dhātvīśvarī,
或者黃色的金剛界自在母,
Arisen from vaṁ, crowned with Ratnasambhava.
從 vaṁ 音而生,冠冕為寶生佛。
Or the red Kurukullā‍—
或者紅色的度母——
“The goddess crowned with Amitābha
冠冕有阿彌陀佛的女神
And arisen from the gnosis of the syllable hrīṁ.
從呸音的智慧而生起。
Or the green Tārā,
或是綠色的度母,
Arisen from the gnosis of the syllable tāṁ,
由音節庵所生的智慧而生起,
“Crowned with Amoghasiddhi.
冠冕著不空成就佛。
The man, for his part, in the form as previously described,
那個修行人,就按照前面所描述的形象,
Should sit in the sattvaparyaṅka posture,
應該以勇健坐的姿勢坐著,
Maintaining a gentle frame of mind.
保持溫和的心態。
“Holding a sword and a noose, full of splendor,
「手持劍和繩索,光彩熾盛,
Enacting the embrace‍—a skilled practitioner
修行者應該在擁抱中實踐——
Should find a girl from his own spiritual family or that of another,
應當尋找來自自己或他人靈性法脈的女性,
And meditate while holding her.
並在持著她的同時進行禪修。
“Through this, there is no doubt
「通過這個,毫無疑問」
That a yogin will succeed by means of a consort.
瑜伽士必定能夠通過明妃而獲得成就。
Alternatively one should make a lifelike effigy
或者,應該製作一個栩栩如生的人像
And do practice with ‘her’‍—made of clay and so on.
並以「她」一起修行——用泥土等製作的人像。
“Immersed in absorption of innate Caṇḍa­mahā­roṣaṇa,
「沉浸在大忿怒的本性三摩地中,
One should recite the mantra, with one-pointed mind.
應該用一心的專注來持誦咒語。
“And these are the respective mantras to be recited:
「這些就是應該誦持的各自相應的咒語:
“Now I will teach
現在我將傳授
The maṇḍala of the Sole Hero.
獨一英雄的壇城。
It has four corners, four doors,
它有四個角落、四道門戶
And is adorned with four gateways.
並裝飾著四個門戶。
“It should be colored yellow,
應該被著色為黃色,
With a four-petaled lotus in the center.
中央有一朵四瓣的蓮花。
Its southeastern petal should be white,
其東南花瓣應為白色,
The southwestern red,
西南為紅色,
“The northwestern yellow,
西北方為黃色,
And the northeastern green.
東北方為綠色。
In the center, one should draw
在中央,應當繪畫
Acala of black color,
不動,黑色,
“Situated, optionally, on a sun disk.
「可以選擇地安置在日輪上。」
He could be white, yellow, red, or green.
他可以是白色、黃色、紅色或綠色。
One should imagine him
應當觀想他
To be identical in nature with the five buddhas.
與五佛的本質相同。
“In the southeast corner is Locanā.
在東南方角落裡是眼天女。
She holds, in her left and right hands,
她在左右手中持著,
A moon and an aśoka twig,
一輪月和一根無憂樹枝,
And has the radiance of the autumn moon.
具有秋月般的光輝。
“In the southwest is the supreme goddess Pāṇḍarā,
在西南方是至高無上的女神白衣母,
Holding a bow and an arrow, who is of red color.
手持弓箭,身體呈紅色。
In the northwest corner
在西北方角落
Is Māmakī of yellow color,
我所有女是黃色的,
“With a vase and a bunch of rice twigs in her hands.
手中拿著一個花瓶和一把稻草。
In the northeast corner is green Tārā,
在東北角是綠色的度母,
Making a boon-granting gesture with her right hand
右手做布施願願的手印
And holding a blue lotus in her left.
左手持著藍色蓮花。
“All of them have a seat of a moon disk
「他們都以月盤作為座墊」
And sit in the ardhaparyaṅka posture.
並以半跏趺坐的姿勢坐著。
One should place Passion Vajrī at the eastern gate,
應當在東門處安置貪欲金剛女,
Standing on a seat fashioned from Śakra.
站立在由帝釋天構成的座位上。
“She holds a sword and a skull and is of red complexion.
她手持劍和骷髏頭,膚色為紅色。
In the south, one should place the blue Hatred Vajrī;
在南方,應當安置藍色的嗔怒金剛女;
Holding a kartri knife, she makes a threatening gesture
持著弧形刀,做出威脅的手勢
And stands on a seat fashioned from Yama.
並站立在由閻魔構成的座位上。
“In the west, one should place Conceit Vajrī,
在西方,應當安置傲慢金剛母,
Holding a sickle and a vajra,
手持弧形刀與金剛杵,
Dressed in peacock’s feathers,
穿著孔雀羽毛,
And standing on top of Varuṇa.
而站立在水天之上。
“In the north, one should place Delusion Vajrī,
在北方,應當安置癡金剛女,
With a threatening gesture,
做出威脅的姿勢,
Holding an aśoka twig,
手持無憂樹枝,
And standing on yellow Kubera.
而立於黃色的財寶天王上。

25.25“Standing on seats of sun disks, all of them have their left leg outstretched and the right slightly bent. All are angry and have their hair hanging loose.

25.25「都站在日輪座上,都伸出左腿,右腿微微彎曲。都是忿怒相,頭髮散亂披垂。

“The four yellow vases
「四個黃色的瓶罐
Should be placed in the corners.
應當放置在四個角落。
By merely visualizing him,
僅僅通過觀想他,
One is provided with the company of eight yoginīs.
獲得八位瑜伽女的陪伴。
“Abiding in the three realms, one becomes
安住於三界,一人將成為
The husband of all women, the supreme lord.
一切女性的丈夫,至高無上的主宰。

25.28“Now I will teach another meditation on Caṇḍa­mahā­roṣaṇa.

25.28「現在我將傳授另一個關於大忿怒的靜慮。

“In the center of a multicolored lotus,
在一朵色彩繽紛的蓮花的中心,
One should visualize the lord Caṇḍa­mahā­roṣaṇa.
應當靜慮觀想大忿怒天神。
In the southeast, the red Rāmadeva;
在東南方,紅色的喜樂天;
And in the southwest,
在西南方,
“The yellow Kāmadeva.
黃色的愛神。
The green vetāla by name of Māhilla [F.343.a]
名叫魔鬼的綠色屍鬼應該在西北方觀想。
Should be visualized in the northwest,
應該在西北方觀想。
And the black asura by name of Kokila in the northeast.
以及東北方的黑色阿修羅,名叫柯基拉。
“They have a kartri knife and a skull cup in their hands;
他們的手中持有弧形刀和顱鬘杯;
Their right leg is outstretched and the left slightly bent.
他們右腿伸直,左腿微微彎曲。
To the west of the lord
在主尊的西方
Is the goddess Parṇaśāvarī.
是葉衣天女。

25.31“By meditating on just that and offering grilled fish and so on, one can hold all the gods captive.

25.31「通過冥想於此,並供養烤魚等,就能將所有的神都控制住。」

“One should visualize oneself in union
「應當觀想自己在雙身瑜伽中
With yellow wisdom holding a white lotus in her left hand.
具有黃色智慧,左手持著白色蓮花。
Caṇḍa­mahā­roṣaṇa, for his part, should be visualized as blue,
大忿怒應該被觀想為藍色。
And the wisdom, alternatively, as red or black.
而智慧,則可作為紅色或黑色。
“The yogin, adept in meditation,
瑜伽士若善於靜慮,
Will succeed right at that time.
將在那一時刻獲得成功。
In this way, one should meditate on
就這樣,應該靜慮於
The White Acala and so forth with firm application.
白不動等,以堅定的修行來靜慮。
“Even without the seed syllable, one should meditate
「即使沒有種子字,也應該專注冥想」
With one’s mind focused one-pointedly.
心意專注一念。
Whether drinking, eating, sleeping,
無論是飲酒、進食、睡眠,
Standing, walking, or running.
站立、行走或奔跑。
“In whatever situation he may be,
「無論他處於何種狀況,」
The yogin should visualize the divine form.
瑜伽士應當觀想神聖的身形。
Or he should cultivate only bliss,
或者他應該只修習喜樂,
Savored while coupling with the yoginī.
與瑜伽女交合時所享受的喜樂。
“One should meditate deeply
瑜伽士應當觀想神聖的身形。或者他應當只修習喜樂,在與瑜伽女交合時品嚐喜樂。直到獲得掌握為止。「應當深入禪修
Until one attains mastery.
直到獲得成就為止。
When mastery is attained,
當獲得成就時,
The yogin will succeed through mahāmudra.”
瑜伽士將通過大手印而成就。

25.37This concludes the chapter on deity practice, twenty-fifth in the glorious Caṇḍa­mahā­roṣaṇa tantra called “The Sole Hero.”

25.37(結尾)

25.38Lord Vajrasattva spoke this tantra, and the assemblies of yogins and yoginīs rejoiced at his words.

25.38金剛薩埵尊主說了這部續,瑜伽士和瑜伽女的大眾都為他的言教而歡喜。

25.39This completes the tantra of Caṇḍa­mahā­roṣaṇa called “The Sole Hero.”

25.39(結尾)