Purities

清淨

15.1Then the blessed lady, Delusion Vajrī, said, “How can Sole Hero be actualized? Tell me, O supreme lord!” [F.327.a]

15.1那時,有福德的癡金剛女說:「獨一英雄如何才能實現?請告訴我,至尊的主人!」

The lord then said:

尊者隨後說道:

“Starting from the syllable ā,
「從ā音開始,
One should instantly visualize Black Acala.
應該立刻觀想黑不動。
Then, merely by the power of stability,
那麼,僅憑穩定的力量,
The yogin will certainly become a buddha.
瑜伽士必定會成為佛陀。
“One should meditate on White Acala,
「應當觀修白不動,
Or the yellow one, or the red one.
或者黃色的、紅色的。
Or one should meditate on the green one,
或者應當觀想綠色的不動,
Embraced by Hatred Vajrī, and so forth.
被嗔怒金剛女擁抱,以此類推。
“One should visualize him alone,
「一個人應該單獨觀想他,」
Assuming him to be the central figure among the five Acalas.
將其視為五不動中的中央人物。
The wisdom should belong to his spiritual family,
智慧應當屬於他的本尊家族。
Or alternatively one should visualize her as being from another spiritual family.
或者,瑜伽士應該觀想她來自另一個智慧族系。
“By this method, the yogin
「以此方法,瑜伽士
Will swiftly attain success, there is no doubt.
將迅速獲得成就,這是毫無疑問的。
Or else one should visualize him, with a focused mind,
或者應該以專注的心意觀想他,
Without the wisdom-consort.
沒有智慧明妃。
“When the power of this meditation manifests in full,
當此靜慮的力量完全顯現時,
One will obtain the kingdom of awakening.”
則能獲得覺悟的王國。

15.6Then the Blessed Lady said:

15.6然後聖母說:

“Concerning the purities of the deity’s domain‍—
「關於本尊境域的清淨——
I would like to hear about it, O guide.
我想聽聞這些教法,啊導師。
Also the purities of the previously described maṇḍalas‍—
同時,關於之前所述的壇城的清淨——
Please tell me about them, O lord.”
請為我講說這些內容吧,尊貴的上師。

15.7The lord then said:

15.7尊者隨即說道:

“I will now explain about
「我現在來解釋關於
The purities that purify everything.
淨化一切的淨化。

15.8“On that topic, the four corners are the four immeasurable states. The four doors are the four truths. The four gateways are the four concentrations. The eight pillars are the noble eightfold path. The single chamber is the one-pointedness of mind. The lotus is the vulva. Its various colors are the various emanations. The nine deities are the nine sections of scripture. The redness in the cardinal directions is the great affection. The colors yellow, dark-green, white, and black in the intermediary directions are the priestly, merchant, warrior, and peasant castes. The moon and the sun are semen and menstrual blood. The sword in the center is the emblem of Black Acala. The knives and double vajras in the cardinal directions represent their respective deities, starting with White Acala in the east. [F.327.b] In the intermediate directions, they represent their respective goddesses, starting with Delusion Vajrī in the southeast. These are the purities of the maṇḍala.

15.8「在這個話題上,四個角落是四無量心。四扇門是四聖諦。四個通道是四禪。八根柱子是八正道。單一的密室是心一境性。蓮花是女陰。它各種的顏色是各種的化身。九位神祇是經文的九個部分。四個基本方向的紅色是大慈心。中間方向的黃色、深綠色、白色和黑色是婆羅門、吠舍、剎帝利和首陀羅種姓。月和日是精液和月經血。中心的劍是黑不動的象徵。四個基本方向的刀和金剛杵代表各自的神祇,東方以白不動開始。中間方向代表各自的女神祇,東南方以癡金剛女開始。這些是壇城的淨化。」

15.9“Now the purities of meditation are described.

15.9「現在說明靜慮的清淨。

“First the worship with offerings, which is the accumulation of merit, is the pure aspect of action.
「首先以供養進行的禮讚,是福德資糧,是行為的清淨面。
Emptiness, which is the accumulation of wisdom, is an apotheosis of death.
空性是智慧資糧,是死亡的超越。
The luminous body represents the body of the intermediate state.
光明身代表中陰的身體。
The full extent of the temple-palace represents the Buddha’s abode.
廟殿宮殿的完整範圍代表佛陀的住處。
The lotus represents the vulva.
蓮花代表女性生殖器。
The moon and the sun represent semen and menstrual blood.
月和日分別代表精液和月經血。

15.10The syllable hūṁ is the consciousness in the intermediate state, in between the mother and the father. Akṣobhya is the father, Māmakī is the mother. Seeing their mutual passion, one feels aversion for the father and attraction for the mother. Because of delusion, one enters as the consciousness of a new being. One emerges from the womb as a newborn. One kills the father in order to take his place, and seizes the mother because of motherly love received in one’s former births, and also for the sake of exquisite pleasure. One, too, begets sons and daughters, who are, respectively, White Acala, Delusion Vajrī, and so forth. The sons, for their part, are patricides, wholly intent on fornication, and nothing but enemies. One should therefore kill them. As for the daughters, one should make love to them because of motherly love received in one’s former births, and also for the sake of exquisite pleasure.

15.10吽字是處於母親和父親之間的中陰識。不動佛是父親,我所有女是母親。看到他們互相的熱情,人對父親感到厭惡,對母親感到吸引。因為癡迷,人作為新生命的識進入其中。人從子宮作為新生兒出現。人殺死父親以取代他的位置,並因為前世所受的母愛和為了極樂的歡愉而佔有母親。此人也生育兒子和女兒,他們分別是白不動、癡金剛女等。兒子們則是弒父者,完全沉溺於淫樂,只不過是敵人。因此應當殺死他們。至於女兒們,應當因為前世所受的母愛和為了極樂的歡愉而與她們交合。

15.11“The sword is wisdom, and the noose is skillful means. Or the noose is wisdom, and the sword is skillful means. Their both being of the same essence is represented by the threatening gesture. The left-downward glance signifies protecting the seven underground paradises. The right-upward glance signifies protecting the seven egg-of-Brahmā worlds. The left knee resting on the ground signifies protecting the earth. The right foot thrust forward signifies frightening all the māras‍—Brahmā is the māra of the aggregates, Śiva is the māra of the afflictions, Viṣṇu is the māra of death, and Śakra is the māra of the divine son.

15.11「劍是智慧,繩索是方便。或者繩索是智慧,劍是方便。兩者本質相同,由威嚇手勢來表示。左眼向下看代表保護七個地下天堂。右眼向上看代表保護七個梵天卵世界。左膝著地代表保護大地。右腳向前踏出代表驚懼所有的魔——梵天是蘊魔,濕婆是煩惱魔,毘紐天是死魔,帝釋天是神子魔。」

15.12“Every mortal girl represents earth. A young man represents enjoyment. [F.328.a]The lotus seat signifies lasting for a long time. The sun-and-moon seat signifies being conceived in the womb. The male form born from sperm and menstrual blood is existence, whereas the female form is nonexistence. Blue Acala is consciousness, White is form, Yellow is sensation, Red is perception, and Green is formation.

15.12「每一個凡俗女子代表大地。年輕男子代表享樂。蓮花座象徵長久存在。日月座象徵在子宮中受孕。由精液和月經血所生的男性形象是存在,而女性形象是非存在。藍色不動是識,白色是色,黃色是受,紅色是想,綠色是行。」

15.13“Alternatively Blue Acala is space, White is water, Yellow is earth, Red is fire, and Green is wind‍—as for the blessed lords, so too it is for the blessed ladies.

15.13「或者說,藍色不動代表虛空,白色代表水,黃色代表地,紅色代表火,綠色代表風——對於聖尊如是,對於聖母亦復如是。

15.14“Alternatively Blue Acala is the very pure wisdom of the sphere of phenomena , White is the mirror-like wisdom , Yellow is the wisdom of equality , Red is the wisdom of discrimination , and Green is the action-accomplishing wisdom .

15.14「或者說,藍色不動是現象界的極清淨智慧,白色是大圓鏡智,黃色是平等性智,紅色是妙觀察智,綠色是成所作智。

“There is only one victorious teacher
"唯有一位勝利的導師
Abiding in five forms.
住於五形。
Prajñāpāramitā, too, is one
般若波羅蜜多也只是一個
Abiding in five forms.”
住於五形。

15.16This concludes the chapter on purities, fifteenth in the glorious tantra of Caṇḍa­mahā­roṣaṇa called “The Sole Hero.”

15.16(結尾)