Conduct
行為
13.1The goddess then said:
13.1女神隨後說道:
“What conduct should be followed by a yogin?
「瑜伽士應該遵循什麼樣的行為準則?
Tell me, O lord!
請告訴我吧,尊貴的主人!
And what practice ought to be done?
應當進行什麼樣的修行?
By what means is accomplishment speedily attained?”
瑜伽士應該如何修行才能迅速成就?
13.2The lord said:
13.2尊者說道:
“Killed should be the evil ones—
「應當殺死惡人——
Those who disparage the Buddha’s teaching.
那些詆毀佛陀教法的人。
Having seized their wealth,
奪取他們的財富,
One should perform the benefit of beings. [F.325.a]
應當為眾生謀求利益。
“All widows should indeed be attended upon;
「所有的寡婦確實應該被照顧;
Female ascetics, one’s mother or daughter.
女性修行者、自己的母親或女兒。
One should consume fish and meat,
應當食用魚肉,
And drink wine, in a state of mental equilibrium.
並飲用酒,心境保持平衡。
“Using deception, one devoted to concentration
「用欺騙的方式,一個專注於禪定的人
Should keep one’s own and others’ offenses secret.
應當隱瞞自己和他人的過失。
One free from dualistic mental constructs
一個超越二元心識構造的人
Will succeed by applying this secret discipline.
將會通過修行這個秘密律儀而成就。
“By whatever wickedness
"由於任何邪惡
Beings go to lower states of existence,
眾生墮入下劣之道,
By the very same wickedness
同樣的惡業
A yogin quickly attains success.”
瑜伽士迅速成就。
13.6The goddess Hatred Vajrī then asked the lord, “How, O lord, would you explain the inverted conduct?”
13.6嗔怒金剛女女神隨後問道:"主尊啊,您如何解釋反向行為呢?"
The lord then said:
那位尊主隨後說道:
“By passion, passion is killed;
「以貪慾來消滅貪慾;」
A conflagration is killed by fire.
大火是被火滅掉的。
One should destroy poison with poison,
應該用毒來摧毀毒,
Applying the instructions.
運用教誡。
“Contemplating the world to be devoid of independent existence,
觀想世界沒有獨立自性,
Cultivating the thought, ‘I am an accomplished one,’
培養「我是成就者」的念頭,
One should keep all one’s practice very secret,
應當將所有的修行保持得極為隱密。
So that nobody knows.
使得沒有人知道。
“Having extinguished all one’s negativity,
「已經消滅了所有的負面業障,
One succeeds by means of the inverted conduct alone.
只有通過反向行為才能成就。
A yogin, solely devoted to yoga,
一位瑜伽士,唯獨專心於瑜伽,
Who does not keep it secret,
不保持秘密的人
“Will not have success
「不會有成就」
In this inverted conduct.
在這反向行為中。
There is neither evil nor virtue,
既然雙方按本性都缺乏獨立存在,所以沒有惡也沒有善。
Since both are, by nature, devoid of independent existence.
因為兩者在本質上都缺乏獨立的存在。
“In order to destroy the wickedness of the world,
為了摧毀世間的邪惡,
I have not disclosed this earlier.
我之前並未揭示過此法。
Only now do I teach it in truth,
只有到了現在,我才以真實的方式來傳授它。
In the form of Caṇḍamahāroṣaṇa, O beloved.
以大忿怒的形像,親愛的。
“In order to induct beings into the ranks of yogins—
為了將眾生引入瑜伽士的行列——
A cause serving the purpose of all beings—
一個為了利益所有眾生的因緣——
I will now explain the conduct that is for all to see.
我現在將解釋那是為所有人看見的行為。
Listen now, O beloved!
你現在就要聽啊,我親愛的啊!
“One should not kill living beings
不應殺害眾生。
Or take another’s property.
或者奪取他人的財產。
One should never steal another’s wife
不應偷取他人的妻子
Or speak untruthful words.
或說虛假的言語。
“For the sake of abandoning the vices of the world,
為了棄捨世間的惡習,
A wise one should never drink wine.
智者絕不應飲酒。
It is with decorum that one should take up
應當莊重地受持
This public level of training.
這是公開層次的修習。
“That which has just been taught is the outward conduct;
「剛才所教授的是外在的行為規範;
Now, however, the secret practice will be taught.
現在,將要傳授秘密修行。
One should place a diadem on one’s head [F.325.b]
應當在頭上戴上冠飾。
And a pair of earrings on one’s ears.
在耳朵上戴上一對耳環。
“Having prepared different adornments,
「準備好了各種莊嚴飾物,
One should wear them on one’s body—
應當將這些飾品穿戴在身體上。
Anklets should be placed around one’s ankles,
腳鐲應該戴在腳踝上,
And likewise a girdle around one’s waist.
同樣地,腰間應當繫上腰帶。
“In one’s right hand, one should hold a sword;
在自己的右手中,應當拿著一把劍;
In the left, a noose.
左手持繩索。
On the head, a crown-seal should be placed,
頭上應當戴上冠冕印。
Representing the five buddhas.
代表五佛。
“One should attach to one’s head the five strips of colored cloth
「應該在自己的頭部繫上五條彩色布條」
And shave off one’s hair and beard.
並且剃除頭髮和鬍鬚。
One should procure a girl who is older than ten years
應當尋找一位年紀在十歲以上的女孩。
And embark upon one’s practice.
並開始進行自己的修行。
“One should prepare this girl
「應當準備這位女子
According to the previously explained division of families.
根據之前解釋的家族分類。
One should always bedeck her with adornments
應當始終用裝飾品為她佩飾
Suitable for a girl.
適合少女。
“One should place in her right hand a kartri knife,
應該將弧形刀放在她的右手裡,
And in the left, a skull cup.
在左手放置一個顱鬘杯。
A paramour of a select category should arrange such requisites
精選類別的情侶應該安排這樣的必需品
On his partner’s body according to the division of families.
應當根據傳承的區分,在其伴侶的身體上安置。
“One should take a wisdom-consort from one’s own spiritual family,
「應當從自己的傳承中選擇一位智慧明妃,」
Or any other spiritual family, keeping a focused mind.
或者從任何其他的靈性傳承中選取,保持專注的心念。
One should collect the objects of worship as one wishes
應當根據自己的意願收集禮讚的對象
And commence the practice itself.
並開始修行本身。
“In the absence of jewels and the like,
"在沒有寶珠等物的情況下,
One should make do with other precious things.
應當用其他珍貴的寶物來代替。
Alternatively one should create things mentally
或者應該在心中觀想創造這些物品
If they cannot be physically obtained.
如果無法從物質層面獲得。
“One should practice the five pledges
「應當修行五項誓言
According to the fivefold family division.
根據五族的分類方式。
Using the method as previously described,
按照前面所描述的方法,
One should make love with both lovers taking part.
應當由雙方愛好者共同參與進行親密關係。
“The yogin will succeed in every way;
瑜伽士將在各方面都獲得成功;
There should be no doubt about this.
對此不應有任何懷疑。
After the union of the wisdom and the means ,
智慧與方便相融合之後,
One should scratch her and inscribe the three syllables.
應該抓她,並銘刻三個音節。
“One should give kisses and embraces,
「應當給予親吻和擁抱,」
As well as all of one’s semen.
以及全部的精液。
The perfection of giving becomes thus fulfilled—
布施波羅蜜由此圓滿成就。
There is no doubt.
毫無疑問。
“One’s body, speech, and mind wholly engaged
一個人的身、語、意完全投入
And controlled in concordance with one’s intense pleasure—
並且根據自己的極樂而受到控制——
This should be known as the perfection of discipline.
這應當認識為持戒波羅蜜。
The nail-wound, patiently endured—
忍耐承受的釘傷——
“The suffering of the inscribed three syllables—
刻在身上的三字符帶來的苦難——
This alone is the perfection of patience.
這就是忍辱波羅蜜。
With reverence and for a long time
恭敬地且長久地
Should one make love, with a focused mind—
若人以專注之心而行愛欲——
“This should be known as the perfection of diligence,
「這應當被認知為精進波羅蜜,
Because of engaging one’s mind in the pleasure of it.
因為在其樂趣中專注自己的心念。
As this is the reality of everything,
因為這是一切事物的真實本質,
It is regarded as the perfection of concentration. [F.326.a]
這被認為是禪定波羅蜜。
“Meditating on a woman’s form—
觀想一個女性的形象——
This is proclaimed to be the perfection of wisdom .
這被宣說為般若波羅蜜。
Merely by this single method of exquisite pleasure,
僅僅通過這一種極樂的單一方法,
The six perfections become fulfilled.
六波羅蜜得以圓滿。
“If the five perfections are merit,
「如果五波羅蜜是功德,
The knowledge is wisdom—so it is said.
智慧即是知識——如是所說。
When united in the union of exquisite bliss,
當融合於精妙喜樂的和合中時,
The yogin has completed the two accumulations already.
瑜伽士已經圓滿了二資糧。
“One who is endowed with merit and wisdom
具足功德與智慧的人
Will succeed in an instant,
將在瞬間成就。
Just like a fruit growing on a creeper
就像果實生長在蔓藤上
Is endowed with a flower.
具足了花朵。
“A full awakening will happen within a moment
「圓滿的覺醒將在一刹那內發生
With the two accumulations already completed.
二資糧已經圓滿具足。
One becomes master of the thirteen stages,
成就十三地的主人,
There is no doubt.
毫無疑問。
“The stages should be known as Joyful,
「各地應當認識為喜悅,
Pure , Beacon of Light,
純淨、光明的燈塔、
Resplendent, Invincible,
光明、無敵
Facing Directly, Going Far, Immovable,
面向正前方、遠行、不動,
“Auspicious Intelligence, Cloud of Dharma,
「吉祥智慧,法之雲,
All Luminous,
全然光明,
Matchless, Possessed of Wisdom—
無與倫比、具足智慧——
These are the thirteen names.”
這是十三個名號。
13.34This concludes the chapter on practice, the thirteenth in the glorious tantra of Caṇḍamahāroṣaṇa called “The Sole Hero.”
13.34(結尾)