The Universality of Caṇḍamahāroṣaṇa
大忿怒的普遍性
11.1Then the blessed lady said, “Are you, O lord, with or without passion?”
11.1然後聖女說道:「尊者啊,您是有貪欲還是無貪欲呢?」
The blessed lord said:
尊貴的大神說:
“I am everyone, and I pervade everything,
「我是一切眾生,我遍佈一切,
Creating everything and destroying everything.
創造一切,毀滅一切。
I possess all forms, I am the awakened one;
我擁有一切形象,我是覺悟者;
I am the creator, the destroyer, a powerful lord full of bliss.
我是造物者,是毀滅者,是充滿喜樂的強大主宰。
“Through whatever form
「無論透過什麼形象
Beings may be guided,
眾生可得到引導,
In that very form, I abide
我就以那樣的形體而存在
For the benefit of the world.
為了世間的利益。
“Sometimes I am the Buddha, sometimes a siddha,
「有時我是佛陀,有時是成就者,」
Sometimes the Dharma, sometimes the Saṅgha,
有時是法,有時是僧伽,
Sometimes a hungry ghost, sometimes an animal,
有時候是餓鬼,有時候是動物,
Sometimes I assume the form of a hell being.
有時我顯現為地獄眾生的形狀。
“Sometimes I am a god, sometimes a demigod,
有時我是天神,有時是阿修羅,
Sometimes I assume a human form,
有時我現人身,
Sometimes the form of an inanimate object—
有時候,我會呈現無生命物體的形相——
I possess all forms, there is no doubt.
我具足一切形象,毫無疑問。
“I am a woman and also a man,
「我是女人,也是男人,
Sometimes I have a genderless form.
有時我沒有性別的形體。
Sometimes I am affectionate, sometimes hateful,
有時候我很親切,有時候我很憤恨,
Sometimes deluded, sometimes pure,
有時迷惑,有時清淨,
“Sometimes I have an impure form.
「有時候我具有不清淨的形相。
I exist essentially as mind;
我本質上存在於心識之中;
It is my mind that is perceived—
被感知的只是我的心。
Nothing else exists at all.
除此之外,別無他物存在。
“I can be categorized as a thing or a no-thing;
「我可以被歸類為有或無;
I am one that can be generated, and also one who generates.
我既是可以被生成者,也是生成者。
I am an obstacle and I am an accomplishment,
我是障礙,我也是成就。
Abiding in every form.
存在於每一種形態中。
“I am birth and I am death,
「我是生,我也是死,
I am disease and I am old age.
我是疾病,我是衰老。
I am virtue and I am nonvirtue,
我是善和我是不善,
And I am the karmic result of these two.
我是這兩者的業果。
“This entire world consists of the Awakened One,
「這整個世界都是由覺醒者所組成的,」
And all these forms are of myself— [F.320.b]
而這一切形相都是我自己——
They should be known as forms, in essence the same,
它們應該被認識為是形相,本質上相同。
By the yogins reflecting on truth.”
由瑜伽士們觀察真理而獲得。
11.10Then the blessed lady said, “Are these forms only of you?”
11.10那時,尊貴的女性說:「這些形象只是你的嗎?」
The blessed lord said:
尊貴的聖主說:
“Such forms are of yourself, as well;
「這些形象也是你自己的;」
All that has been explained.
所有這些都已經解說完畢。
All this is permeated by you—
一切都被你所充滿——
The inanimate and animate worlds.”
無生命和有生命的世界。
11.11Thus concludes the chapter of the universality of Caṇḍamahāroṣaṇa, the eleventh in the glorious Caṇḍamahāroṣaṇa tantra called “The Sole Hero.”
11.11(結尾)